Jésus à Jérusalem. Guérison d’un malade à la piscine de Béthesda
V. 1-16: cf. Jn 7:19-24Jn 9:1-17.1 Après cela, il y eut une fête des Juifs, et Jésus monta à Jérusalem. 2 Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s’appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques. 3 Sous ces portiques étaient couchés en grand nombre des malades, des aveugles, des boiteux, des paralytiques, qui attendaient le mouvement de l’eau; 4 car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l’eau; et celui qui y descendait le premier après que l’eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie. 5 Là se trouvait un homme malade depuis trente-huit ans. 6 Jésus, l’ayant vu couché, et sachant qu’il était malade depuis longtemps, lui dit: Veux-tu être guéri? 7 Le malade lui répondit: Seigneur, je n’ai personne pour me jeter dans la piscine quand l’eau est agitée, et, pendant que j’y vais, un autre descend avant moi.
8 Lève-toi, lui dit Jésus, prends ton lit, et marche. 9 Aussitôt cet homme fut guéri; il prit son lit, et marcha. 10 C’était un jour de sabbat. Les Juifs dirent donc à celui qui avait été guéri: C’est le sabbat; il ne t’est pas permis d’emporter ton lit. 11 Il leur répondit: Celui qui m’a guéri m’a dit: Prends ton lit, et marche. 12 Ils lui demandèrent: Qui est l’homme qui t’a dit: Prends ton lit, et marche? 13 Mais celui qui avait été guéri ne savait pas qui c’était; car Jésus avait disparu de la foule qui était en ce lieu. 14 Depuis, Jésus le trouva dans le temple, et lui dit: Voici, tu as été guéri; ne pèche plus, de peur qu’il ne t’arrive quelque chose de pire. 15 Cet homme s’en alla, et annonça aux Juifs que c’était Jésus qui l’avait guéri. 16 C’est pourquoi les Juifs poursuivaient Jésus, parce qu’il faisait ces choses le jour du sabbat.
Accusations des Juifs, et réponses de Jésus
V. 17-30: cf. Mc 2:28. Jn 10:30-38. Col 2:9. (Jn 11:25, 26. Ac 17:31. 2 Co 5:10. Ap 20:4-6, 11-15.)17 Mais Jésus leur répondit: Mon Père agit jusqu’à présent; moi aussi, j’agis. 18 A cause de cela, les Juifs cherchaient encore plus à le faire mourir, non seulement parce qu’il violait le sabbat, mais parce qu’il appelait Dieu son propre Père, se faisant lui-même égal à Dieu. 19 Jésus reprit donc la parole, et leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, le Fils ne peut rien faire de lui-même, il ne fait que ce qu’il voit faire au Père; et tout ce que le Père fait, le Fils aussi le fait pareillement.
20 Car le Père aime le Fils, et lui montre tout ce qu’il fait; et il lui montrera des œuvres plus grandes que celles-ci, afin que vous soyez dans l’étonnement. 21 Car, comme le Père ressuscite les morts et donne la vie, ainsi le Fils donne la vie à qui il veut. 22 Le Père ne juge personne, mais il a remis tout jugement au Fils, 23 afin que tous honorent le Fils comme ils honorent le Père. Celui qui n’honore pas le Fils n’honore pas le Père qui l’a envoyé. 24 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui écoute ma parole, et qui croit à celui qui m’a envoyé, a la vie éternelle et ne vient point en jugement, mais il est passé de la mort à la vie. 25 En vérité, en vérité, je vous le dis, l’heure vient, et elle est déjà venue, où les morts entendront la voix du Fils de Dieu; et ceux qui l’auront entendue vivront. 26 Car, comme le Père a la vie en lui-même, ainsi il a donné au Fils d’avoir la vie en lui-même. 27 Et il lui a donné le pouvoir de juger, parce qu’il est Fils de l’homme. 28 Ne vous étonnez pas de cela; car l’heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, et en sortiront. 29 Ceux qui auront fait le bien ressusciteront pour la vie, mais ceux qui auront fait le mal ressusciteront pour le jugement. 30 Je ne puis rien faire de moi-même: selon que j’entends, je juge; et mon jugement est juste, parce que je ne cherche pas ma volonté, mais la volonté de celui qui m’a envoyé.
V. 31-47: cf. Jn 1:19-34. (Lu 7:21-23. Jn 10:37, 38.) Mt 3:16, 17. (Ac 3:22, 24. Jn 3:19.)31 Si c’est moi qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage n’est pas vrai. 32 Il y en a un autre qui rend témoignage de moi, et je sais que le témoignage qu’il rend de moi est vrai. 33 Vous avez envoyé vers Jean, et il a rendu témoignage à la vérité. 34 Pour moi ce n’est pas d’un homme que je reçois le témoignage; mais je dis ceci, afin que vous soyez sauvés. 35 Jean était la lampe qui brûle et qui luit, et vous avez voulu vous réjouir une heure à sa lumière. 36 Moi, j’ai un témoignage plus grand que celui de Jean; car les œuvres que le Père m’a donné d’accomplir, ces œuvres mêmes que je fais, témoignent de moi que c’est le Père qui m’a envoyé. 37 Et le Père qui m’a envoyé a rendu lui-même témoignage de moi. Vous n’avez jamais entendu sa voix, vous n’avez point vu sa face, 38 et sa parole ne demeure point en vous, parce que vous ne croyez pas à celui qu’il a envoyé. 39 Vous sondez les Écritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi. 40 Et vous ne voulez pas venir à moi pour avoir la vie! 41 Je ne tire pas ma gloire des hommes. 42 Mais je sais que vous n’avez point en vous l’amour de Dieu. 43 Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez. 44 Comment pouvez-vous croire, vous qui tirez votre gloire les uns des autres, et qui ne cherchez point la gloire qui vient de Dieu seul? 45 Ne pensez pas que moi je vous accuserai devant le Père; celui qui vous accuse, c’est Moïse, en qui vous avez mis votre espérance. 46 Car si vous croyiez Moïse, vous me croiriez aussi, parce qu’il a écrit de moi. 47 Mais si vous ne croyez pas à ses écrits, comment croirez-vous à mes paroles?
يَسُوعُ يَشْفِي المُخَلَّعَ فِي بَيْتَ حِسْدا
1 وبَعْدَ ذَلِكَ كَانَ عِيدُ اليَهُودِ، فَصَعِدَ يَسُوعُ إِلى أُورُشَلِيمَ. 2 وإِنَّ فِي أُورُشَلِيمَ عِنْدَ بابِ الغَنَمِ بِرْكَةً تُسَمَّى بالعِبْرَانِيَّةِ بَيْتَ حِسْدا، لَهَا خَمْسَةُ أَرْوِقَةٍ. 3 كَانَ مُضْطَجِعًا فِيهَا جُمْهُورٌ كَثِيرٌ مِنَ المَرْضَى مِنْ عُمْيَانٍ وَعُرْجٍ وَيَابِسِي الأَعْضَاءِ يَنْتَظِرُونَ تَحْرِيكَ المَاءِ. 4 لأَنَّ مَلاكًا كَانَ يَنْزِلُ أَحْيَانًا فِي البِرْكَةِ ويُحَرِّكُ المَاءَ، وَالَّذِي كَانَ يَنْزِلُ أَوَّلاً مِنْ بَعْدِ تَحْرِيكِ المَاءِ كَانَ يُبْرَأُ مِنْ أَيِّ مَرَضٍ اعْتَرَاهُ. 5 وَكَانَ هُنَاكَ إِنْسَانٌ بِهِ مَرَضٌ مُنْذُ ثَمَانٍ وثَلاثِينَ سَنَةً. 6 هَذَا إِذْ رَآهُ يَسُوعُ مُلْقًى، وعَلِمَ أَنَّ لَهُ زَمانًا كَثِيرًا قَالَ لَهُ: "أَتُريدُ أَنْ تَبْرَأَ؟" 7 فَأَجَابَهُ المَريضُ: "يَا سَيِّدُ، لَيْسَ لي إِنْسَانٌ مَتَى حُرِّكَ المَاءُ يُلْقِيَنِي فِي البِرْكَةِ، بَلْ بَينَمَا أَكُونُ آتِيَا يَنْزِلُ قَبْلِي آخَرُ". 8 فَقَالَ لَهُ يَسُوعُ: "قُمِ احْمِلْ سَرِيرَكَ وَامْشِ". 9 فَلِلَوقْتِ بَرِئَ الرَّجُلُ وَحَمَلَ سَريرَهُ وَمَشَى. وَكَانَ فِي ذَلِكَ اليَومِ سَبْتٌ، 10 فَقَالَ اليَهُودُ لِلَّذِي شُفِيَ: "إِنَّهُ سَبْتٌ، فَلا يَحِلُّ لكَ أَنْ تَحْمِلَ السَّريرَ". 11 فَأَجَابَهُم: "إِنَّ الَّذِي أَبْرَأَنِي هُوَ قَالَ لِي، إِحْمِلْ سَرِيرَكَ وَامْشِ". 12 فَسَأَلُوهُ: "مَنْ هُوَ الإِنْسَانُ الَّذِي قَالَ لَكَ احْمِلْ سَرِيرَكَ وَامْشِ؟" 13 أَمَّا الَّذِي شُفِيَ فَلَمْ يَكُنْ يَعْلَمُ مَنْ هُوَ، لأَنَّ يَسُوعَ اعْتَزَلَ إِذْ كَانَ فِي المَوَضِعِ جَمْعٌ 14 وبَعْدَ ذَلِكَ وَجَدَهُ يَسُوعُ فِي الهَيْكَلِ، فَقَالَ لَهُ: "هَا قَدْ عُوفِيتَ، فَلا تَعُدْ تُخْطِئُ لِئَلاَّ يُصِيبَكَ أَشَرُّ". 15 فَذَهَبَ ذَلِكَ الإِنْسَانُ وَأَخْبَرَ اليَهُودَ أَنَّ يَسُوعَ هُوَ الَّذِي أَبْرَأَهُ. 16 وَلِهَذَا كَانَ اليَهُودُ يُطارِدُونَ يَسُوعَ ويَطْلُبُونَ قَتْلَهُ لأَنَّهُ صَنَعَ ذَلِكَ فِي السَّبْتِ.
يَسُوعُ يُعَلِّمُ وَيَصْنَعُ أَعْمَالاً إِلَهيَّةً بالاِشْتِراكِ مَعْ أبِيه
17 فَأَجَابَهُم يَسُوعْ: "إِنَّ أَبِي حَتَّى الآنَ يَعْمَلُ، وَأَنَا أَيْضًا أَعْمَلُ". 18 فازْدَادَ اليَهُودُ لأَجْلِ هَذَا طَلَبًا لِقَتْلِهِ لأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يَنْقُضُ السَّبْتَ فَقَطْ بَلْ أَيْضًا كَانَ يَقُولُ إِنَّ اللّهَ أَبوهُ مُسَاوِيًا نَفْسَهُ بِاللّهِ. 19 فأَجَابَ يَسُوعُ وَقَالَ لَهُمْ: "الحَقَّ الحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ الاِبْنَ لا يَقْدِرُ أَنْ يَعْمَلَ مِنْ نَفْسِهِ شَيْئًا إِلاَّ مَا يَرَى الآبَ يَعْمَلُهُ، لأَنَّ مَا يَعْمَلُهُ ذَاكَ، يَعْمَلُهُ الاِبْنُ كَذَلِكَ. 20 لأَنَّ الآبَ يُحِبُّ الاِبْنَ ويُريِهِ جَمِيعَ مَا يَعْمَلُهُ وَسَيُرِيهِ أَعْمَالاً أَعْظَمَ مِنْ هَذِهِ لِتَتَعَجَّبُوا أَنْتُمْ. 21 فَكَمَا يُقِيمُ الآبُ المَوْتَى وَيُحْيِيِهِم، كَذَلِكَ الاِبْنُ أَيْضًا يُحْيِي مَنْ يَشَاءُ. 22 لأَنَّ الآبَ لا يَدِينُ أَحَدًا بَلْ أَعْطَى الحُكْمَ كَلَّهُ لِلاِبنِ، 23 لِيُكَرِّمَ الجَمِيعُ الاِبْنَ كَمَا يُكَرِّمُونَ الآبَ. ومَنْ لا يُكَرِّمُ الاِبْنَ لا يُكَرِّمُ الآبَ الَّذِي أَرْسَلَهُ.
24 الحَقَّ الحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّ مَنْ يَسْمَعُ كَلامِي وَيُؤْمِنْ بِالِّذِي أَرْسَلَنِي، فَلَهُ الحَيَاةُ الأَبَدِيَّةُ ولا يَأْتِي إِلَى دَينُونَةٍ بَلْ قَدِ انْتَقَلَ مِنَ المَوتِ إِلَى الحَيَاة". 25 الحَقَّ الحَقَّ أَقُولُ لَكُمْ: إِنَّهَا تَأْتِي سَاعَةٌ وهِيَ الآنَ حَاضِرَةٌ حِينَ يَسْمَعُ الأَمْوَاتُ صَوْتَ ابْنِ اللّهِ، والَّذِين يَسْمَعُونَ يَحْيَوْنَ، 26 لأَنَّهُ كَمَا أَنَّ الآبَ لَهُ حَيَاةٌ فِي ذاتِهِ كَذَلِكَ أَعْطَى الاِبْنَ أَيْضًا أَنْ تَكونَ لَهُ حَيَاةٌ فِي ذاتِهِ، 27 وَأَعْطَاهُ سُلطَانًا أَنْ يُجْرِيَ الحُكْمَ لأَنَّهُ ابْنُ البَشَرِ. 28 لا تَعْجَبُوا مِنْ هَذَا، أَنَّهَا تَأْتِي سَاعَةٌ يَسْمَعُ فِيهَا جَمِيعُ مَنْ فِي القُبُورِ صَوتَهُ، 29 فِيَخْرُجُ الَّذِينَ عَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِلَى قِيَامَةِ حَيَاةٍ والَّذِين عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَى قِيَامَةِ دَينُونَةٍ. 30 أَنَا لا أَقْدِرُ أَنْ أَعْمَلَ مِنْ نَفْسِيَ شَيْئًا. كَمَا أَسْمَعُ أَحْكُمُ وحُكْمي عادِلٌ، لأَنِّي لا أَطْلُبُ مَشِيئَتِي بَلْ مَشِيئَةَ الآبِ الَّذِي أَرْسَلَنِي.
31 إِنْ كُنْتُ أَنَا أَشْهَدُ لِنفْسِي فَشَهَادَتِي لَيسَتْ حْقًّا. 32 إِنَّمَا الَّذِي يَشْهَدُ لِي هُوَ آخَرُ وَأَنَا أَعْلَمُ أَنَّ شَهَادَتَهُ الَّتِي يَشْهَدُ لِي بِهَا هِيَ حَقٌّ. 33 أَنْتُمْ أَرْسَلتُمْ رُسُلاً إِلَى يُوحَنَّا فَشَهِدَ لِلحَقِّ، 34 وَأَمَّا أَنَا فَلا أَقْبَلُ شَهَادَةً مِنْ إِنْسَانٍ ولَكِنِّي أَقُولُ هَذَا لَتَخْلُصُوا أَنْتُمْ. 35 ذَاكَ كَانَ السِّرَاجَ المُوقَدَ المُنِيرَ وَأَنْتُمْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَبْتَهِجُوا بِنُورِهِ سَاعَةً. 36 وَأَمَّا أَنَا فَلِي شَهَادَةٌ أَعْظَمُ مِنْ يُوحَنَّا، لأَنَّ الأَعْمَالَ الَّتِي أَعْطَاني الآبُ أَنْ أُتَمِّمَهَا، هَذِهِ الأَعْمالُ بِعَيْنِها الَّتِي أَنَا أَعْمَلُهَا تَشْهَدُ لِي بِأَنَّ الآبَ قَدْ أَرْسَلَنِي. 37 والآبُ الَّذِي أَرْسَلَنِي هُوَ شَهِدَ لِي. وَأَنْتُمْ لَمْ تَسْمَعُوا صَوتَهُ قَطُّ، ولا رَأَيْتُمْ صُورَتَهُ، 38 وكَلِمَتُهُ لَيسَتْ فِيكُم ثَابِتَةً، لأَنَّكُمْ لا تُؤْمِنُونَ بِالَّذِي أَرْسَلَهُ هُوَ. 39 أَنْتُمْ تَبْحَثُونَ فِي الكُتُبِ لأَنَّكُمْ تَحْسَبُونَ أَنَّ لَكُمْ فِيهَا حَيَاةً أَبَدِيَّةً، فَهِيَ الَّتِي تَشْهَدُ لِي، 40 ولا تُرِيدُونَ أَنْ تُقْبِلُوا إِلَيَّ لِتَكُونَ لَكُمْ حَيَاةٌ.
لِمَاذَا يَكْفُرُ اليَهُودُ بالمَسِيِح
41 مَجْدًا مِنَ النَّاسِ لَسْتُ أَقْبَل، 42 لَكِنِّي قَدْ عَرَفْتُكُمْ أَنْ لَيْسَت فِيكُمْ مَحَبَّةُ اللّهِ. 43 أَنَا أَتَيْتُ بِاسْمِ أَبِي، فَلَمْ تَقْبَلَونِي، وَإِنْ أَتَاكُمْ آخَرُ بِاسْمِ نَفْسِهِ فَذَاكَ تَقْبَلُونَهُ 44 كَيْفَ تَقْدِرُونَ أَنْ تُؤْمِنُوا وَأَنْتُمْ تَقْبَلُونَ مَجْدًا بَعْضُكُمْ مِنْ بَعْضٍ ولا تَبْتَغُونَ المَجْدَ الَّذِي مِنْ عِنْدِ اللّهِ وحْدَهُ؟ 45 لا تَظُنُّوا أَنِّي أَشْكُوكُمْ عِنْدَ الآبِ، لَكُمْ مَنْ يَشْكُوكُم، وهُوَ مُوسَى الَّذِي فِيهِ رَجاؤُكُم. 46 فَلَوْ كُنْتُمْ تُصَدِّقُونَ مُوسَى لَكُنْتُمْ تُصَدِّقُونَنِي، لأَنَّهُ هُوَ كَتَبَ عَنِّي. 47 فَإِنْ كُنْتُمْ لا تُصَدِّقُونَ كُتُبَ ذَاكَ فَكَيْفَ تُصَدِّقُونَ كَلامِي؟".