1 »La vida se me escapa. Mis días se acortan.
El sepulcro me está esperando.
2 Estoy rodeado de gente burlona,
y tengo que verlos derramar su amargura.

3 »Dios mío, ¡ten la bondad de ser mi fiador!
Si tú no respondes por mí, ¿quién más podría hacerlo?
4 Has ofuscado la inteligencia de estos,
y no permitirás que salgan triunfantes.
5 El que traiciona a su amigo por ganancia,
verá desfallecer de hambre a sus hijos.

6 »Tú me has puesto en la boca de todos,
y los que me ven se burlan de mí.
7 El dolor me va nublando la vista,
y mis pensamientos se van ofuscando.
8 Ante esto, los hombres buenos se asombran
y los inocentes se rebelan contra los malvados;
9 los hombres buenos mantienen su postura,
y los hombres honrados se revisten de fuerza.
10 ¡Vengan acá, todos ustedes, vengan!
¡Ya sé que ninguno de ustedes es sabio!
11 Mis años pasan, mis planes se malogran,
lo mismo que los designios de mi corazón,
12 pero ustedes cambian la noche en día;
aún está oscuro, y dicen que está amaneciendo.
13 Si mi única esperanza es el sepulcro,
y he de yacer en medio de tinieblas;
14 si he de reconocer como “padre” al sepulcro,
y llamar “madre” y “hermanas” a los gusanos,
15 entonces ¿qué otra esperanza me queda?
Si acaso la hay, ¿dónde está, que no la veo?
16 ¡Bajará conmigo hasta el sepulcro,
y allí descansaremos, envueltos en el polvo!»
1 Mon souffle se perd,
Mes jours s’éteignent,
Le sépulcre m’attend.
2 Je suis environné de moqueurs,
Et mon œil doit contempler leurs insultes.
3 Sois auprès de toi-même ma caution;
Autrement, qui répondrait pour moi?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence;
Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
5 On invite ses amis au partage du butin,
Et l’on a des enfants dont les yeux se consument.
6 Il m’a rendu la fable des peuples,
Et ma personne est un objet de mépris.
7 Mon œil est obscurci par la douleur;
Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits,
Et l’innocent se soulève contre l’impie.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie,
Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
V. 10-16: cf. (Job 10:20-22; 19:10.)
10 Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours,
Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
11 Quoi! Mes jours sont passés, mes projets sont anéantis,
Les projets qui remplissaient mon cœur…
12 Et ils prétendent que la nuit c’est le jour,
Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
13 C’est le séjour des morts que j’attends pour demeure,
C’est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père!
Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
15 Mon espérance, où donc est-elle?
Mon espérance, qui peut la voir?
16 Elle descendra vers les portes du séjour des morts,
Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.