تَوْصِيَاتٌ وَتَحِيَّاتٌ
1 أُوصِيكُمْ بِأُخْتِنَا فِيبَةَ خَادِمَةِ كَنِيسَةِ كَنْخَرِيَّة. 2 فَتَقَبَّلُوهَا فِي الرَّبِّ كَمَا يَلِيقُ بِالقِدِّيسينَ وَسَاعِدُوهَا بِأَيِّ أَمْرٍ احْتَاجَتْ إِلَيْهِ مِنْكُمْ، فَإِنَّهَا قَدْ أَضْحَتْ قَائِمَةً بِأُمُورِ كَثِيرِينَ وَبِأَمْرِي أَنَا أَيْضًا.
3 سَلِّمُوا عَلَى بْرِسْكِلَّة وَأَكِيلاَ المُعَاوِنَيْنِ لِي فِي المَسِيحِ يَسُوعَ. 4 اللَّذِينَ عَرَّضَا لِلضَّرْبِ عُنْقَيْهِما لِيُنْقِذا حَيَاتِي، وَلَسْتُ أَنَا وَحْدِي أَشْكُرُهُمَا بَلْ جَمِيعُ كَنَائِسِ الأُمَمِ أَيْضًا. وَسَلِّمُوا أَيْضًا عَلَى الكَنِيسَةِ الَّتِي فِي بَيْتِهِمَا. 5 سَلِّمُوا عَلَى أَبينِتُوسَ حَبيبِي الَّذِي هُوَ بَاكُورَةُ آسِيَةَ لِلْمَسِيح. 6 سَلِّمُوا عَلَى مَرْيمَ الَّتِي تَعِبَتْ مِنْ أَجْلِنَا كَثِيرًا. 7 سَلِّمُوا عَلَى أَنْدَرُونيكُسَ وَيونِيَاسَ نَسِيبَيَّ وَرَفِيقَيَّ فِي السِّجْنِ المَشْهُورَيْنِ بِيْنَ الرُّسُلِ، الكَائِنَيْنِ فِي المَسِيحِ قَبْلِي، 8 سَلِّمُوا عَلَى أَمْبِلِيَاسَ حَبِيبِي فِي الرَّبِّ. 9 سَلِّمُوا عَلَى أُربانُوسَ مُعَاونِنَا فِي المَسِيحِ وَعَلَى اسْتاخِسَ حَبِيبِي. 10 سَلِّمُوا عَلَى أَبَلِّسَ المُزَكَّى فِي المَسِيح، سَلِّمُوا عَلَى أَهْلِ بَيْتِ أَرِسْتُو بُولُسَ. 11 سَلِّمُوا عَلَى هيرُودِيُونَ نَسِيبِي. سَلِّمُوا عَلَى أَهْلِ بَيْتِ نَرْكِسُّسَ الَّذِينَ هُمْ فِي الرَّبِّ. 12 سَلِّمُوا عَلَى تَرِيفَيْنَةَ وتْرِيفُوسَةَ اللَّتَيْنِ تَعبَتَا فِي الرِّبِّ. سَلِّمُوا عَلَى بِرْسِيسَ المَحْبُوبَةِ الَّتِي تَعِبَتْ كَثِيرًا فِي الرَّبِّ. 13 سَلِّمُوا عَلَى روفُسَ المُخْتَارِ فِي الرَّبِّ وَعَلَى أُمِّهِ الَّتِي هِيَ أُمِّي. 14 سَلِّمُوا عَلَى أَسِنْكْريتُسَ وَفْلاغُونَ وَهَرْماسَ وَبتْرُوبَاسَ وَهَرْمِيس وَعَلَى الإِخْوَةِ الَّذِينَ مَعَهُمْ. 15 سَلِّمُوا عَلَى فِيلُولُوغُسَ وَيُولِيَةَ وَنِيرَاسَ وَأُخْتِهِ وأُلمْباسَ وَعَلَى جَمِيعِ القِدِّيسِينَ الَّذِينَ مَعَهُمْ. 16 لِيُسَلِّمْ بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ بِقُبْلَةٍ مُقَدَّسَةٍ. تُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ جَمِيعُ كَنَائِسِ المَسِيحِ.
التَّحْذِيرُ مِنَ المُعَلِّمِينَ الكَذَبَةِ
17 أَطْلُبُ إِلَيْكُمْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، أَنْ تُلاَحِظُوا الَّذِينَ يُحْدِثونَ الشِّقَاقَ وَالشُّكُوكَ خِلاَفًا لِلْتَّعْلِيمِ الَّذِي تَعَلَّمْتُمُوهُ. أَعْرِضُوا عَنْهُمْ، 18 فَإِنَّ أَمْثَالَ هَؤُلاَءِ لاَ يَخْدُمُونَ رَبَّنَا يَسُوعَ المَسِيحَ بَلْ بُطُونَهُمْ وَيَخْدَعُونَ بِالتَّمَلُّقِ وَالكَلاَمِ المَعْسُولِ بُسَطَاءَ القُلُوبِ، 19 إِنَّ طَاعَتَكُمْ قَدْ بَلَغَتْ شُهْرَتُهَا الجَمِيعَ، لِذَا فَأَنَا أَفْرَحُ بِكُمْ، وَأُرِيدُ أَنْ تَكُونُوا حُكَمَاءَ فِي الخَيْرِ وَبُسَطَاءَ فِي الشَّرِّ. 20 فَيَسْحَقَ إِلَهُ السَّلاَمِ الشَّيْطَانَ تَحْتَ أَقْدَامِكُمْ سَرِيعًا. نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ المَسِيحِ لِتَكُنْ مَعَكُمْ.
تَحِيَّاتٌ جَدِيدَةٌ وَتَمْجِيدُ اللّهِ
21 يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ تِيمُوثَاوُسَ مُعَاوِنِي وَلُوِكِبُوسُ وَيَاسُنُ وَسُوسِيبَتْرُسُ أَنْسِبَائِي. 22 أَنَا تَارْتِيوسُ كَاتِبُ هَذِهِ الرِّسَالَةِ أُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ فِي الرَّبِّ. 23 يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ غَائِيُوسُ المُضُيفُ لِي وَلِلْكَنِيسَةِ كُلّها. يُسَلِّم عَلَيْكُمْ أرَسْتُسُ خَازِنُ المَدِينَةِ وَكُوَارُسُ الأَخُ. 24 نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ المَسِيحِ لِتَكُنْ مَعَكُمْ أَجْمَعِين، آمِين.
25 اَلمَجْدُ لِلَّهِ القَادِر أَنْ يَثَبِّتَكُمْ بحَسَبَ البِشَارَةِ الَّتِي أُعْلِنُها مُنادِيًا بِيَسُوعَ المَسِيحِ وَفْقًا للسِّرِّ أَلْمُعْلَنِ الَّذِي كَانَ مَكْتُومًا مُنْذُ الأَزَلِ، 26 وَظَهَرَ الآنَ بِمَا كَتَبَهُ الأَنْبِيَاءُ وِفقًا لأَمْرِ اللّهِ الأَزَلِيَّ وَعَرَفَتْهُ جَمِيعُ الأُمَمِ حَتَّى يُطِيعُوا وَيُؤْمِنُوا، 27 المَجْدُ لِلَّهِ الْحَكيمِ وَحْدَهُ، بِيَسُوعَ المَسِيحِ إِلَى الأَبَدِ، آمِين.
Recommandations, salutations et vœux
V. 1-16: cf. 3 Jn 5-8. (Ac 18:2, 3, 18, 26. 1 Co 16:19, 20.)
1 Je vous recommande Phœbé, notre sœur, qui est diaconesse de l’Église de Cenchrées, 2 afin que vous la receviez en notre Seigneur d’une manière digne des saints, et que vous l’assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle a donné aide à plusieurs et à moi-même. 3 Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d’œuvre en Jésus-Christ, 4 qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n’est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens. 5 Saluez aussi l’Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l’Asie. 6 Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous. 7 Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d’une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi. 8 Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur. 9 Saluez Urbain, notre compagnon d’œuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé. 10 Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d’Aristobule. 11 Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur. 12 Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur. 13 Saluez Rufus, l’élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne. 14 Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux. 15 Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa sœur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux. 16 Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Églises de Christ vous saluent.
V. 17-20: cf. 1 Ti 6:3-5. Tit 3:9-11. 2 Pi 2:1-3.
17 Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l’enseignement que vous avez reçu. Éloignez-vous d’eux. 18 Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les cœurs des simples. 19 Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal. 20 Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!
V. 21-27: cf. Ép 3:5-11, Ép 20, Ép 21. Jud v. 24, 25.
21 Timothée, mon compagnon d’œuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents. 22 Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre. 23 Gaïus, mon hôte et celui de toute l’Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus. 24 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen! 25 A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus-Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles, 26 mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d’après l’ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu’elles obéissent à la foi, 27 à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus-Christ! Amen!