Complainte sur les princes d’Israël
V. 1-9: cf. Jé 22:10-19. (2 R 23:30-37; 24:1-6. 2 Ch 36:1-8.)
1 Et toi, prononce une complainte sur les princes d’Israël,
2 et dis:
Ta mère, qu’était-ce? Une lionne.
Elle était couchée parmi les lions;
C’est au milieu des lionceaux
Qu’elle a élevé ses petits.
3 Elle éleva l’un de ses petits,
Qui devint un jeune lion,
Et qui apprit à déchirer sa proie;
Il dévora des hommes.
4 Les nations entendirent parler de lui,
Et il fut pris dans leur fosse;
Elles mirent une boucle à ses narines et l’emmenèrent
Dans le pays d’Égypte.
5 Quand la lionne vit qu’elle attendait en vain,
Qu’elle était trompée dans son espérance,
Elle prit un autre de ses petits,
Et en fit un jeune lion.
6 Il marcha parmi les lions,
Il devint un jeune lion,
Et il apprit à déchirer sa proie;
Il dévora des hommes.
7 Il força leurs palais,
Et détruisit leurs villes;
Le pays, tout ce qui s’y trouvait, fut ravagé,
Au bruit de ses rugissements.
8 Contre lui se rangèrent les nations
D’alentour, des provinces;
Elles tendirent sur lui leur rets,
Et il fut pris dans leur fosse.
9 Elles mirent une boucle à ses narines, le placèrent dans une cage,
Et l’emmenèrent auprès du roi de Babylone;
Puis elles le conduisirent dans une forteresse,
Afin qu’on n’entende plus sa voix sur les montagnes d’Israël.
V. 10-14: cf. Ps 80:9-17. És 5:1-7.
10 Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux.
Elle était féconde et chargée de branches,
A cause de l’abondance des eaux.
11 Elle avait de vigoureux rameaux pour des sceptres de souverains;
Par son élévation elle dominait les branches touffues;
Elle attirait les regards par sa hauteur,
Et par la multitude de ses rameaux.
12 Mais elle a été arrachée avec fureur et jetée par terre;
Le vent d’orient a desséché son fruit;
Ses rameaux vigoureux ont été rompus et desséchés;
Le feu les a dévorés.
13 Et maintenant elle est plantée dans le désert,
Dans une terre sèche et aride.
14 Le feu est sorti de ses branches,
Et a dévoré son fruit;
Elle n’a plus de rameau vigoureux
Pour un sceptre de souverain.
C’est là une complainte, et cela servira de complainte.
Lamentación sobre los príncipes de Israel
1 »Tú, dedica este lamento a los príncipes de Israel.
2 Diles:

»¡Leona entre las leonas era tu madre!
¡Entre los leones crio a sus cachorros!
3 A uno de ellos lo levantó del suelo,
y lo convirtió en un verdadero leoncillo.
Y este aprendió a desmenuzar a su presa
y a devorarse a los hombres.
4 Cuando las naciones se enteraron,
lo hicieron caer en sus trampas
y encadenado lo llevaron a Egipto.
5 Cuando su madre perdió la esperanza
de que su cachorro volviera,
tomó a otro de sus cachorros
e hizo de él un león feroz.
6 Y el que antes era cachorro
llegó a ser león entre los leones,
y aprendió a desmenuzar a su presa
y a devorarse a los hombres.
7 Saqueó fortalezas, asoló ciudades,
y con el estruendo de sus rugidos
asustaba al país y a sus habitantes.

8 »Pero lo atacaron los pueblos vecinos.
Echaron su red sobre él,
y lo hicieron caer en un foso.
9 Lo encadenaron y, en una jaula,
lo presentaron ante el rey de Babilonia.
¡Lo confinaron en una mazmorra
para que nunca más sus rugidos
se oyeran sobre los montes de Israel!

10 »¡Vid entre las vides era tu madre!
Plantada junto a abundantes aguas,
daba abundantes frutos y vástagos;
11 sus fuertes varas servían para cetros,
y su altura sobresalía entre las ramas.
Era tal su altura, y tantos sus sarmientos,
que era fácilmente reconocible.
12 ¡Pero fue arrancada con violencia,
y derribada por los suelos!
¡El viento solano marchitó sus frutos
y dejó secas sus fuertes ramas!
¡Rotas quedaron, y el fuego las consumió!
13 Ahora está plantada en el desierto,
en una tierra seca y desolada.
14 De una de sus varas salió fuego,
y ese fuego consumió sus frutos.
¡Ya no queda en ella ninguna vara fuerte
que sirva como cetro para un rey!»

Este es un lamento, y lamento debe ser.