El alboroto en Tesalónica
1 Después de pasar por Anfípolis y Apolonia, llegaron a Tesalónica, donde había una sinagoga judía.
2 Pablo fue entonces a la sinagoga, como era su costumbre, y durante tres días de reposo debatió con ellos. Con base en las Escrituras,
3 les aclaró y explicó que era necesario que Cristo padeciera y resucitara de los muertos. Les decía: «Jesús, a quien yo les anuncio, es el Cristo.»
4 Algunos de ellos creyeron y se unieron a Pablo y a Silas, lo mismo que muchos griegos piadosos y numerosas mujeres nobles.
5 Pero los judíos que no creyeron se llenaron de envidia, así que lograron reunir a una turba de vagos y maleantes, y comenzaron a alborotar la ciudad, y en su búsqueda de Pablo y Silas irrumpieron en la casa de Jasón, pues querían expulsarlos del pueblo.
6 Como no los hallaron, llevaron a Jasón y a algunos hermanos ante las autoridades de la ciudad, mientras gritaban: «¡Esos que están trastornando el mundo entero, ya han llegado acá!
7 Jasón los ha recibido, y todos sus seguidores desobedecen los decretos de César. Dicen que hay otro rey, y que se llama Jesús.»
8 Al oír esto, el pueblo y las autoridades de la ciudad se alborotaron:
9 pero Jasón respondió por ellos, y los dejaron en libertad.
Pablo y Silas en Berea
10 Esa misma noche, los hermanos enviaron a Pablo y Silas hasta Berea. Y cuando estos llegaron allá, entraron en la sinagoga de los judíos.
11 Estos eran más nobles que los de Tesalónica, pues recibieron la palabra con mucha atención, y todos los días examinaban las Escrituras para ver si era cierto lo que se les anunciaba.
12 Entre los que creyeron, había distinguidas mujeres griegas y un buen número de hombres.
13 Cuando los judíos de Tesalónica supieron que también en Berea Pablo anunciaba la palabra de Dios, fueron allá para alborotar a las multitudes.
14 Pero de inmediato los hermanos enviaron a Pablo al mar, mientras Silas y Timoteo se quedaban allí.
15 Los encargados de trasladar a Pablo lo llevaron a Atenas; y a Silas y a Timoteo les ordenaron que se reunieran con él tan pronto como pudieran, y así lo hicieron.
Pablo en Atenas
16 Mientras Pablo los esperaba en Atenas, su espíritu se enardeció al ver que la ciudad estaba entregada a la idolatría.
17 Por eso en la sinagoga discutía con los judíos y con hombres piadosos, y también con todos los que a diario acudían a la plaza.
18 Algunos filósofos de los epicúreos y de los estoicos discutían con él. Unos preguntaban: «¿De qué habla este parlanchín?» Y otros decían: «Es alguien que habla de dioses extranjeros.» Y es que les hablaba del evangelio de Jesús, y de la resurrección.
19 Entonces lo tomaron, lo llevaron al Areópago y le dijeron: «¿Nos puedes explicar qué es esta nueva enseñanza de la que hablas?
20 Porque esto suena extraño en nuestros oídos. Nos gustaría saber qué significa todo esto.»
21 (Y es que a todos los atenienses y extranjeros que allí vivían, no les interesaba nada que no fuera decir o escuchar cosas novedosas.)
22 Pablo se puso entonces en medio del Areópago, y dijo: «Varones atenienses, he observado que ustedes son muy religiosos.
23 Porque al pasar y observar sus santuarios, hallé un altar con esta inscripción: “Al Dios no conocido”. Pues al Dios que ustedes adoran sin conocerlo, es el Dios que yo les anuncio.
24 El Dios que hizo el mundo y todo lo que en él hay, es el Señor del cielo y de la tierra. No vive en templos hechos por manos humanas,
25 ni necesita que nadie le sirva, porque a él no le hace falta nada, pues él es quien da vida y aliento a todos y a todo.
26 De un solo hombre hizo a todo el género humano, para que habiten sobre la faz de la tierra, y les ha prefijado sus tiempos precisos y sus límites para vivir,
27 a fin de que busquen a Dios, y puedan encontrarlo, aunque sea a tientas. Pero lo cierto es que él no está lejos de cada uno de nosotros,
28 porque en él vivimos, y nos movemos, y somos. Ya algunos poetas entre ustedes lo han dicho: “Porque somos linaje suyo.”
29 Puesto que somos linaje de Dios, no podemos pensar que la Divinidad se asemeje al oro o a la plata, o a la piedra o a esculturas artísticas, ni que proceda de la imaginación humana.
30 Dios, que ha pasado por alto esos tiempos de ignorancia, ahora quiere que todos, en todas partes, se arrepientan.
31 Porque él ha establecido un día en que, por medio de aquel varón que escogió y que resucitó de los muertos, juzgará al mundo con justicia.»
32 Cuando los allí presentes oyeron hablar de la resurrección de los muertos, unos se burlaban, y otros decían: «Ya te oiremos hablar de esto en otra ocasión.»
33 Entonces Pablo se retiró de en medio de ellos;
34 pero algunos le creyeron y se unieron a él. Entre ellos estaba Dionisio, que era miembro del areópago, una mujer llamada Dámaris, y otros más.
بُولُسُ وَسِيلاَ فِي تَسَالُونِيكِي
1 وَبَعْدَ أَنِ اجْتازَ الرَّسُولانِ فِي أَمْفيبُوليسَ وَأَبُولُّونِيَةَ أَتَيا إِلَى تْسَالونيكِي حَيْثُ كَانَ مَجْمَعُ اليَهُود. 2 فَدَخَلَ بُولُسُ عَلَيْهُم كَعَادَتِهِ وَخَاطَبَهُمْ ثَلاَثَةَ سُبُوتٍ مُسْتَعِينًا بالكُتُبِ المقدّسَةِ 3 شَارِحًا مُبِيَنًّا أَنَّ المَسيحَ كانَ يَنْبَغِي أَنْ يَتألَّمَ ويَقومَ مِنْ بَينِ الأمْوَات، وَقَال: يَسوعُ هَذَا الَّذِي أَنَا أُبَشِّرُكُم بِهِ هُوَ المَسِيح. 4 فَاقْتَنَعَ قَوْمٌ مِنْهُمْ وَانْضَمُّوا إِلَى بُولُسَ وَسِيلاَ وَمِنَ اليُونَانِيِّينَ المُتَعَبِّدينَ جُمْهُورٌ كَثيرٌ وَمِنَ النِّسَاءِ النَّبِيلاَتِ عَدَدٌ لَيْسَ بِقَليلٍ. 5 فَمَلأَ الحَسَد قُلُوبَ اليَهُودِ غَيْرِ المُؤْمِنِينَ وَاتَّخَذُوا رِجَالاً أشْرَارًا مِنَ الرُّعَاعِ هَيَّجُوا النَّاسَ وَأَثَارُوا الشَّغَبَ فِي المَدِينَةِ. ثُمَّ هَجَمُوا عَلَى بَيْتِ يَاسُونَ طَالِبينَ بُولُس وَسِيلاَ لِيُسَلِّمُوهُمَا إِلَى مَجْلِس الشَّعْبِ، 6 فَلَمَّا لَمْ يَجِدُوهُمَا جَرُّوا ياسُونَ وَبَعْضًا مِنَ الإخْوَةِ إِلَى حُكَّامِ المَدِينَةِ صَارِخِينَ: "إنَّ هَؤُلاءِ الَّذِينَ فَتَنُوا المَسْكُونَةَ قَدْ حَضَرُوا أيْضًا إِلَى هَهُنَا. 7 وَقَد أَضَافَهُم يَاسُونُ، وَهَؤُلاءِ كُلُّهُم يَعْمَلونَ مَا يُخَالِفُ أَحْكامَ القَيصَر فَيَقُولُون: هُنَاكَ مَلِكٌ آخَرُ هُوَ يَسُوعْ". 8 فَأَزْعَجوا الجَمْعَ وحُكَّامَ المَدينَةِ عِنْدَما سَمِعوا بِذلِكَ. 9 فأخَذُوا كَفَالَةً مِن يَاسُون والبَاقِينَ وَأَطْلَقُوهُم.
بُولُسُ وَسِيلاَ فِي بِيرِيَة
10 وَلِلوقْتِ أَرْسَلَ الإِخْوَةُ بُولُسَ وَسِيلاَ إِلَى بِيرِيَةَ ليْلاً، فَلَمَّا وَصَلاَ دَخَلاَ إِلَى مَجْمَعِ اليَهُودِ. 11 وَكَانَ هؤلاءُ أَشْرَفَ مِنَ الَّذِينَ فِي تَسَالُونِيكِي فَقَبلُوا الكَلِمَةَ بِرَغْبَةٍ شَدِيدَةٍ وَكَانُوا كُلَّ يَوْمٍ يَفْحَصُونَ الكُتُبَ لِيَتبَيَّنُوا هَلْ تِلكَ الأُمُورُ كَذَلِكَ. 12 فَآمَنَ كَثيرونَ مِنْهُمْ وَمِنْ كِرَامِ النِّسَاءِ اليونَانِيَّاتِ ومِنَ الرِّجَالِ عَدَدٌ لَيْسَ بِقَليلٍ. 13 فَلَمَّا بَلَغَ اليَهُودَ الَّذِينَ فِي تَسَالُونِيكيَ أنَّ بُولُسَ يُنادِي بِكَلِمَةِ اللّهِ فِي بِيرِيَةَ أيْضًا وَافَوْا إِلَى هُناكَ وهَيَّجُوا الجُمُوعَ وَأَثَارُوهُمْ. 14 فَلِلْوقْتِ صَرَفَ الإخْوَةُ بُولُسَ لِكَيْ يَنْطَلِقَ نَحْوَ البَحْرِ، وأمَّا سِيلاَ وَتِيمُوثَاوُسُ فَلَبِثَا هُنَاكَ. 15 وَالَّذِينِ شَيَّعُوا بُولُسَ أَوْصَلُوهُ إِلَى أَثِينَا ثُمَّ رَجَعُوا بِوَصِيَّةٍ مِنْهُ إِلَى سِيلاَ وَتيمُوثَاوُسَ بِأَنْ يأتِيَا إليْهِ فِي أسْرَعِ مَا يُمْكِنْ.
بولس فِي أثينا
16 وَفِيمَا كَانَ بُولُسُ يَنْتَظِرُهُمَا فِي أَثِينَا تَضَايَقَتْ رُوحُهُ إذْ رَأى المَدينَةَ مَمْلُوءَةً أَصْنَامًا. 17 فَأَخَذَ يُخَاطِبُ اليَهُودَ والمُتَعبِّدِينَ فِي المَجَامِعْ ومَنْ يَلقَاهُمْ فِي سَاحَةِ المَدِينَةِ كُلُّ يَوْمٍ 18 فبَاحَثَهُ قَوْمٌ مِنَ الفَلاسِفَةِ الأبِيكُورِيِّينَ وَالرِّوَاقيِّينَ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: "تُرَى مَاذَا يُريدُ هَذَا الثَّرْثَارُ أَنْ يَقُول؟" وَقَالَ آخَرون: كأنَّهُ يُنَادِي بِآلِهَةٍ غَرِيبَةٍ"، لأنَّهُ كَانَ يُبَشِّرُهُمْ بِيَسُوعَ وَالقِيَامَة. 19 فَأَخَذُوهُ وَجَاؤُوا بِهِ إِلَى مَحْفِلِ آريوَباغُوسَ قَائِلِينَ: "هَلْ يُمِكنُنا أَنْ نَعْرِفَ مَا هَذَا التَّعْليمُ الجَدِيدُ الَّذي تَتَكَلَّمُ بِهِ؟ 20 لأنَّكَ تَأْتِي مَسَامِعَنا بِأُمُورٍ غَرِيبةٍ، نُرِيدُ أَنْ نَعْرِفَ مَعْنَاهَا". 21 وكانَ الأَثِينِيُّونَ كُلُّهم والغُرَباءُ السَّاكِنُونَ فِيهَا يَصْرِفُونَ أَوْقَاتَ فَرَاغِهِم فِي أَنْ يَقُولُوا أَوْ يَسْمَعُوا شَيْئًا جَدِيدًا.
خُطْبَةُ بُولُسَ أَمَامَ آريوبَاغُوسَ
22 فَوَقَفَ بُولُسُ فِي وَسَطِ آريوبَاغُوسَ وَقَالَ: "أيُّها الرِّجَالُ الأَثِينِيُّونَ أَرَاكُم فِي كُلِ شَيءٍ تَغْلُونَ فِي العِبَادة. 23 لأنِّي فِي مُرُورِي وَمُعَايَنتي لمِعَابِدِكُمْ وَجَدْتُ مَذْبَحًا مَكتُوبًا عَليْهِ: إِلَى الإلَهِ المَجْهُول". فَهَذَا الَّذِي تَعْبُدُونهُ وَأَنْتُمْ تَجْهَلُونَهُ بهِ أُبَشِّرُّكُمْ أَنَا. 24 إنَّ اللّهِ الَّذِي صَنَعَ العَالمَ وَكُلَّ مَا فِيهِ وَهُوَ رَبُّ السَّماءِ والأَرْضِ لاَ يَسْكُنُ فِي هَياكِلَ مَصْنُوعَةٍ بالأَيْدي، 25 وَلاَ يُخْدَمُ بِأَيدِي البَشَرِ كَأَنَّهُ مُحْتَاجٌ إِلَى شَيْءٍ إذْ هُوَ يُعْطَي لِلْجَمِيعِ حَيَاةً وَنَفَسًا وَكُلَّ شيءٍ، 26 وَقَدْ صَنَعَ مِنْ دَمٍ وَاحِدٍ جَمِيعَ أُمَم النَّاسِ لِتَسْكُنَ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ كُلِّها، وَحدَّدَ الأَوْقَاتَ المُعَيَّنةَ وتُخُومَ مَساكِنِهِمْ، 27 ليَطْلُبُوا الرَّبَّ لَعَلَّهم يَلمُسُونهُ فَيَجِدونَهُ مع أَنَّهُ غَيرُ بَعيدٍ عَنْ كُلِّ وَاحدٍ مِنَّا. 28 فَإنَّا بهِ نَحْيا وَنَتَحَرَّكُ ونُوْجَد، كَمَا قَالَ بَعْضُ شُعَرائِكُمْ أيْضًا، إنَّا نَحْنُ ذُرِّيَّتُه". 29 فَإنْ كُنَّا نَحنُ ذُرِّيَّة اللّهِ فَلاَ يَنبَغي أَنْ نَحْسَبَ اللاَّهُوتَ شَبيهًا بالذَّهَبِ أَوِ الفِضَّةِ أَوِ الحَجَرِ أَوْ سَائِرِ مَا يُنقَشُ بِصِناعَةِ الإِنْسانِ وَاخْتِرَاعِه. 30 وَقَدْ أَغْضَى اللّهُ عَنْ أزِمِنَةِ الجَهْلِ فَيُبَشِّرُ الآنَ جَميعَ النَّاس فِي كُلِّ مَكَانٍ أَنْ يَتُوبُوا، 31 لأنَّهُ قَدْ عَيَّنَ يَوْمًا هُوَ فِيهِ مُزْمِعٌ أنْ يَدِينَ المَسْكُونَةَ بِالعَدْلِ عَلَى يَدِ رَجُلٍ اخْتَارَهُ مُقدِّمًا لِلْجَمِيعِ إيَمانًا إذْ أَقامَهُ مِنْ بَيْنِ الأمْوَاتِ". 32 فَلَمَّا سَمِعوا بِقِيَامَةِ الأَمْوَاتِ اسْتَهْزَأَ بَعْضٌ مِنْهُم وَقَالَ غَيْرُهُم: "سَنسْمَعُ مِنْكَ عَنْ هَذَا مَرَّةً أُخْرَى". 33 وهَكَذا خَرَجَ بولُسُ مِنْ بَيْنِهم 34 ولَزِمَهُ أُناسٌ وآمَنُوا، مِنْهُمْ ذِيُونِيسيُوسُ الأريُوباغي وَامْرَأةٌ اسْمُها دامَرِسُ وَآخرُونَ مَعَهُما.