Habitants de Jérusalem après le retour de la captivité
V. 1-9: cf. Né 11:1-9. Ps 122Ps 137:5, Ps 6.
1 Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités. 2 Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens. 3 A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé. 4 Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d’Ammihud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani. 5 Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils. 6 Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. 7 Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d’Hodavia, fils d’Assenua; 8 Jibneja, fils de Jerocham; Éla, fils d’Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija; 9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
V. 10-13: cf. Né 11:10-14. 1 Ch 6:3-15.
10 Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin; 11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d’Achithub, prince de la maison de Dieu; 12 Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija; Maesaï, fils d’Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d’Immer; 13 et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
V. 14-34: cf. Né 11:15-23. 1 Ch 251 26. Ps 134.
14 Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d’Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari; 15 Bakbakkar; Héresch; Galal; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d’Asaph; 16 Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun; Bérékia, fils d’Asa, fils d’Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens. 17 Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères; Schallum était le chef, 18 et jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi. 19 Schallum, fils de Koré, fils d’Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de l’Éternel, 20 et Phinées, fils d’Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l’Éternel était avec lui. 21 Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l’entrée de la tente d’assignation. 22 Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d’après leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions. 23 Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l’Éternel, de la maison de la tente. 24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi. 25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d’eux pendant sept jours. 26 Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu; 27 ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu’ils devaient ouvrir chaque matin. 28 Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu’ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant. 29 D’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates. 30 C’étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques. 31 Matthithia, l’un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s’occupait des gâteaux cuits sur la plaque. 32 Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition. 33 Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit. 34 Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
V. 35-44: cf. 1 Ch 8:29-38.
35 Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. 36 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab, 37 Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth. 38 Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. 39 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal. 40 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée. 41 Fils de Michée: Pithon, Mélec, et Thachréa. 42 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; Motsa engendra Binea. 43 Rephaja, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils. 44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d’Atsel.
المسبـيون العائدون
1 وا‏كتـتَبَ جميعُ بَني إِسرائيلَ بِـحسَبِ أنسابِهِم، وهُم مُدَوَّنونَ في سِفْرِ مُلوكِ إِسرائيلَ. وسُبـيَ شعبُ يَهوذا إلى بابِلَ عِقابا لهُم على خيانَتِهِم للرّبِّ. 2 وكانَ أوّلُ العائِدينَ مِنَ السَّبْـي إلى السَّكنِ في مُلْكِهِم ومُدُنِهِم هُمُ الكهَنةُ واللاَّويُّونَ وخَدَمُ الهَيكلِ مِنْ بَني إِسرائيلَ. 3 فسكَنَ في أورُشليمَ مِنْ أسباطِ يَهوذا وبنيامينَ وأفرايمَ ومنَسَّى‌: 4 عوثايُ بنُ عَمِّيهودَ بنِ عُمري بنِ إمري بنِ باني، مِنْ بَني فارَصَ بنِ يَهوذا. 5 ومِنْ بَني شيلَةَ‌ بنِ يَهوذا: عَسايا بِكْرُهُ، وبَنوهُ. 6 ومِنْ بَني زارَحَ بنِ يَهوذا: يَعوئيلُ، وأنسباؤُهُم سِتُّ مئَةٍ وتِسعونَ. 7 ومِنْ بَني بنيامينَ: سَلُّو بنُ مَشُلاَّمَ بنِ هُودويا بنِ هَسْنوأة، 8 ويِبْنيا بنُ يَروحامَ، وأيلَةُ بنُ عُزِّي بنِ مِكْري، ومَشُلاَّمُ بنُ شَفَطْيا بنِ رَعوئيلَ بنِ يِبْنيا. 9 وأنسباءُ هؤلاءِ بِـحسَبِ مَواليدِهِم تِسْعُ مئَةٍ وسِتَّةٌ وخمسونَ، وكُلُّهُم رؤساءُ بُيوتِ عائِلاتِهِم.
الكهنة الساكنون أورشليم
10 ومِنَ الكهَنةِ السَّاكِنينَ أورُشليمَ: يَدْعيا ويوياريـبُ وياكينُ 11 وعزَرْيا بنُ حِلْقِـيا بنِ مَشُلاَّمَ بنِ صادوقَ بنِ مَرايوثَ بنِ أخيطوبَ، رئيسِ هَيكلِ اللهِ، 12 وعَدايا بنُ روحامَ بنِ فشحورَ بنِ مَلْكيا، ومَعْساي بنُ عَديئيلَ بنِ يَحزيرَة بنِ مَشُلاَّمَ بنِ مَشِّليميتَ بنِ إمِّيرَ، 13 كُلُّ هؤلاءِ وأنسِباؤُهُم ألْفٌ وسَبعُ مئَةٍ وسِتُّونَ، وكُلُّهُم رؤساءُ عائِلاتٍ ورِجالٌ مُقتَدِرونَ في القيامِ بِـخِدمةِ هَيكلِ اللهِ.
اللاويون الساكنون أورشليم
14 ومِنَ اللاَّويِّينَ السَّاكنينَ أورُشليمَ: شَمَعْيا بنُ حَشُّوبَ بنِ عَزْريقامَ بنِ حَشَبْيا مِنْ بَني مَراري، 15 وبَقبَقَّرُ وحرَشُ وجَلالُ ومَتَّنْيَّا بنُ ميخا بنِ زِكْري بنِ آسافَ، 16 وعُوبديا بنُ شَمْعيا بنِ جلالِ بنِ يَدوثونَ وبرَخْيا بنُ آسا بنِ ألقانَةَ السَّاكِنِ في قُرى النَّطوفيِّينَ.
البوابون الساكنون أورشليم
17 ومِنْ بَوَّابـي هَيكلِ اللهِ السَّاكنينَ في أورُشليمَ: شَلُّومُ وعَقُّوبُ وطَلمونُ وأخيمانُ وأنسِباؤُهُم. وكانَ شَلُّومُ رئيسَهُم. 18 وهُم إلى الآنَ يَتوارثونَ الخِدمةَ على مَدخلِ بَوَّابةِ المَلِكِ شَرقا، وكانوا قَبلا بَوَّابـي مَساكِنِ اللاَّويِّينَ. 19 وشَلُّومُ بنُ قوري بنِ أبـيآسافَ بنِ قورَحَ وأنسِباؤُهُم مِنْ بَني قورَحَ كانوا حُرَّاسا لأبوابِ خيمةِ الاجتماعِ، كما كانَ آباؤُهُم مِنْ قَبلُ حُرَّاسا لِمَدخَلِ مَحلَّةِ شعبِ الرّبِّ. 20 وكانَ فِنحاسُ بنُ ألعازارَ رئيسا علَيهِم مِنْ قبلُ، وكانَ الرّبُّ معَهُ. 21 وكانَ زَكَريا بنُ مَشَلْميا أيضا بَوَّابَ خَيمةِ الاجتماعِ. 22 جميعُ هؤلاءِ البَوَّابـينَ المُنتَخَبـينَ لِحِراسَةِ الأبوابِ والمَداخِلِ، وعدَدُهُم مئَتانِ وا‏ثنا عشَرَ، أُكتُتِبُوا بِـحسَبِ أنسِبائِهِم وقُراهُم، وثَبَّتَهُم داوُدُ المَلِكُ وصموئيلُ الرَّائي في وظائِفِهِم. 23 فكانوا هُم وبَنوهُم مِنْ بَعدِهِم حُرَّاسا لأبوابِ بـيتِ الرّبِّ، وهيَ خَيمةُ الاجتماعِ. 24 وكانَ لكُلِ جِهةٍ مِنَ الجِهاتِ الأربَعِ، شرقا وغربا وشمالا وجنوبا، بابٌ علَيهِ رئيسٌ للبَوَّابـينَ. 25 وكانَ أنسباؤُهُم في القُرى يَنضَمُّونَ إليهِم لِمُدَّةِ أُسبوعٍ، مِنْ حينٍ إلى حينٍ. 26 وكانَ رؤساءُ البَوَّابـينَ الأربعةُ، وهُم مِنَ اللاَّويِّينَ، يتَوَلَّونَ أيضا حِراسَةَ غُرَفِ هَيكلِ اللهِ وخَزائِنِه. 27 وكانَت مَنازِلُهُم حَولَ بَيتِ اللهِ، لأنَّهُ كانَت علَيهِم حِراسَةُ أبوابِهِ وفَتحُها كُلَّ صباحٍ.
اللاويون الآخرون
28 ومِنَ اللاَّويِّينَ مَنْ توَلَّى المُحافظَةَ على آنيةِ الخِدمةِ في هَيكلِ الرّبِّ، فكانوا يَعُدُّونَها كُلَّما أخرَجوها مِنْ مكانِها وأعادُوها إليهِ بَعدَ الخِدمةِ. 29 ومِنهُم مَنْ أُوكِلَ إليهِم أمرُ سائِرِ الآنيةِ المُقَدَّسةِ، وأمرُ السَّميذِ والخمرِ والبَخورِ والأطيابِ. 30 ومِنْ بـينِ الكهَنةِ مَنْ كانوا يَهتَمُّونَ بِمَزْجِ الأطيابِ الخاصَّةِ بالكهَنةِ. 31 وكانَ مَتَّنْيَّا اللاَّويُّ، وهوَ بِكْرُ شَلُّومَ القُورَحيِّ، مُؤتَمَنا على تَهيئَةِ ما يُطبَخُ تَقدِمةً للرّبِّ. 32 ومِنْ بَني قَهاتَ أنسبائِهِم مَنْ كانوا يُهيِّئونَ خُبزَ التَّقدِمةِ في كُلِّ سَبْتٍ. 33 والرُّؤساءُ اللاَّويُّونَ الّذينَ كانوا مُغَنِّينَ سكَنوا بَعضَ غُرَفِ هَيكلِ اللهِ. وكانوا لا يعمَلُونَ أيَّ عمَلٍ آخَرَ، لأنَّهُم كانوا تَحتَ الطَّلَبِ نهارا وليلا.
34 فهؤلاءِ اللاَّويُّونَ الّذينَ سبَقَ ذِكْرُهُم كانوا رُؤساءَ عائِلاتٍ بِـحسَبِ مَواليدِهِم. وكانَت مَساكِنُهُم في أورُشليمَ.
نسب الملك شاوُل وذريته
(8‏:29‏-38)
35 وبَنى يَعوئيلُ مدينةَ جبعونَ وسكَنَ فيها، وا‏سمُ ا‏مرأتِهِ مَعكةُ. 36 وا‏بنُهُ البِكْرُ عبدونُ، ثُمَّ صورُ وقَيشُ وبَعَلُ ونَيرُ ونادابُ 37 وجدورُ وأخيُو وزَكَريا ومِقْلوثُ. 38 ومِقْلوثُ ولَدَ شمامَ. وسكَنَ أبناؤُهُم في أورُشليمَ معَ سائِرِ أبناءِ عَشيرتِهِم.
39 ونَيرُ ولَدَ قَيشا، وقَيشُ ولَدَ شاوُلَ. وبَنو شاوُلَ: يوناثانُ ومَلكيشوعُ وأبـينادابُ وإشبَعْلُ. 40 ويوناثانُ ولَدَ مَريـبَعلَ ومَريـبَعلُ ولَدَ ميخا. 41 وبَنو ميخا: فيثونُ ومالِكُ وتَحريعُ وآحازُ. 42 وآحازُ ولَدَ يَعرَةَ، ويَعرَةُ ولَدَ عَلْمَثَ وعَزْموتَ وزِمْري. وزِمْري ولَدَ مُوصا. 43 ومُوصا ولَدَ بِنْعا. وبِنْعا ولَدَ رَفايا، ورَفايا ولَدَ ألعاسَةَ، وألعاسَةُ ولَدَ آصيلَ. 44 وكانَ لآصيلَ سِتَّةُ بَنينَ وهذِهِ أسماؤُهُم: عَزْريقامُ وبُكْرو وإسمَعيلُ وشَعَرْيا وعُوبديا وحانانُ.