V. 1-8: cf. 2 R 18:1-8. Jé 23:5, Jé 6. 2 Pi 3:13.
1 Alors le roi régnera selon la justice,
Et les princes gouverneront avec droiture.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent,
Et un refuge contre la tempête,
Comme des courants d’eau dans un lieu desséché,
Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés,
Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre,
Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble,
Ni au fourbe celui de magnanime.
6 Car l’insensé profère des folies,
Et son cœur s’adonne au mal,
Pour commettre l’impiété,
Et dire des faussetés contre l’Éternel,
Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim,
Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses;
Il forme de coupables desseins,
Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères,
Même quand la cause du pauvre est juste.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins,
Et il persévère dans ses nobles desseins.
Contre les femmes insouciantes
V. 9-15: cf. És 3:16, etc.; És 24:1-13És 10:12-27.
9 Femmes insouciantes,
Levez-vous, écoutez ma voix!
Filles indolentes,
Prêtez l’oreille à ma parole!
10 Dans un an et quelques jours,
Vous tremblerez, indolentes;
Car c’en est fait de la vendange,
La récolte n’arrivera pas.
11 Soyez dans l’effroi, insouciantes!
Tremblez, indolentes!
Déshabillez-vous, mettez-vous à nu
Et ceignez vos reins!
12 On se frappe le sein,
Au souvenir de la beauté des champs
Et de la fécondité des vignes.
13 Sur la terre de mon peuple
Croissent les épines et les ronces,
Même dans toutes les maisons de plaisance
De la cité joyeuse.
14 Le palais est abandonné,
La ville bruyante est délaissée;
La colline et la tour serviront à jamais de cavernes;
Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous,
Et que le désert se change en verger,
Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Angoisse et délivrance de Sion
V. 16-20: cf. Éz 34:25-30Éz 36:24-30.
16 Alors la droiture habitera dans le désert,
Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 L’œuvre de la justice sera la paix,
Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix,
Dans des habitations sûres,
Dans des asiles tranquilles.
19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle,
Et la ville profondément abaissée.
20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux,
Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!
الملك العادل
1 سيَأتي مَلِكٌ يملِكُ بالحَقِّ
وحُكَّامٌ يَحكُمونَ بالعَدلِ،
2 ويكونُ كُلُّ واحدٍ كمَخبأٍ مِنَ الرِّيحِ
وكسَدٍّ يقي مِنَ السَّيلِ،
كسَواقي ماءٍ في أرضٍ قاحِلةٍ
وكظِلِّ صَخرٍ عظيمٍ في قَفرٍ.
3 فلا تَنكسِفُ عُيونُ النَّاظِرينَ،
وآذانُ السَّامِعينَ تُصغي.
4 قلوبُ المُتَسَرِّعينَ تَلزَمُ الرَّصانةَ،
وألسِنَةُ المُتَلَعثِمينَ تَنطَلِقُ بفَصاحةٍ.
5 اللَّئيمُ لا يُدعَى كريما بَعدُ،
ولا الماكِرُ يُقالُ لَه نبـيلٌ،
6 لأنَّ اللَّئيمَ يَنطِقُ باللُّؤْمِ،
وقَلبُهُ يُفكِّرُ بالشَّرِّ.
يُمارِسُ أعمالَ الكُفرِ.
ويتكلَّمُ على الرّبِّ با‏فتِراءٍ.
يـبقى الجائِـعُ بدونِ طَعامٍ،
ويُحرَمُ العَطشانُ مِنَ الشُّربِ.
7 والماكِرُ وسائِلُهُ خبـيثةٌ،
يكيدُ المكايدَ لِلمَساكينِ
ويتَّهِمُ البائسينَ بأقوالِ الزُّورِ
8 أمَّا الكريمُ فبالمَكارِمِ يُفكِّرُ،
وعلى المكارِمِ تقومُ سيرَتُهُ.
تحذير للنساء المترفات
9 إنهَضْنَ يا مُترَفاتُ وا‏سمَعنَ صوتي!
وا‏نتَبِهْنَ يا مُطمَئِنَّاتُ إلى قولي.
10 بَعدَ سنَةٍ مِنَ اليومِ ترتَعِدْنَ،
لأنَّ القِطافَ يمضي ولا جَنْيَ.
11 إضْطَرِبْنَ أيَّتُها المُترَفاتُ،
ويا أيَّتُها المُطمَئِنَّاتُ ارتَعِدْنَ
إخلَعْنَ ثيابَكُنَّ وتَعَرَّينَ
وا‏لبَسْنَ المُسوحَ‌ على أوساطِكُنَّ.
12 أُلطُمْنَ على الأثداءِ وتَحَسَّرنَ
على الحُقولِ الجميلةِ والكُرومِ المُثمِرةِ
13 وعلى التُّربةِ في أرضِ شعبـي،
حيثُ يطلعُ الشَّوكُ والعُلَّيقُ،
وعلى بُيوتِ الفَرَحِ كُلِّها
في المدينةِ الّتي في عيدٍ.
14 القصرُ يَهجُرُهُ ساكِنوهُ،
والمدينةُ الصَّاخِبةُ تُخلى.
القلعَةُ‌ والبُرجُ كِلاهُما
يصيرانِ مَغاوِرَ إلى الأبدِ،
ومَمرحا لحَميرِ الوحشِ
ومَرعًى لقُطعانِ الماشيةِ.
15 لكنَّ الرُّوحَ تَفيضُ مِنَ العَلاءِ،
فتَصيرُ البرِّيَّةُ جَنائنَ
والجَنائِنُ تُعَدُّ غابا
16 فيَسكُنُ العَدلُ في البرِّيَّةِ
ويُقيمُ الحَقُّ في الجنائِنِ،
17 ومعَ العَدلِ يجيءُ السَّلامُ،
ومعَ الحَقِّ دوامُ الرَّاحةِ والأمْنِ.
18 ويحِلُّ شعبـي في مُقامِ السَّلامِ،
وحَيثُ الطُّمَأنينَةُ والرَّاحةُ والهَناءُ،
19 لا البرَدُ يكسِرُ أشجارَ الغابةِ
ولا المدينةُ تُحَطُّ إلى الحضيضِ.
20 هَنيئا لكُم تَزرَعونَ عِندَ كُلِّ ماءٍ،
وتُسَرِّحونَ الثَّورَ والحمارَ في كُلِّ مَرجٍ.