1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! Et nous le sommes. Si le monde ne nous connaît pas, c’est qu’il ne l’a pas connu. 2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons n’a pas encore été manifesté; mais nous savons que, lorsque cela sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu’il est. 3 Quiconque a cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur. 4 Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi. 5 Or, vous le savez, Jésus a paru pour ôter les péchés, et il n’y a point en lui de péché. 6 Quiconque demeure en lui ne pèche point; quiconque pèche ne l’a pas vu, et ne l’a pas connu. 7 Petits enfants, que personne ne vous séduise. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste. 8 Celui qui pèche est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Le Fils de Dieu a paru afin de détruire les œuvres du diable. 9 Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui; et il ne peut pécher, parce qu’il est né de Dieu. 10 C’est par là que se font reconnaître les enfants de Dieu et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice n’est pas de Dieu, non plus que celui qui n’aime pas son frère.
V. 11-24: cf. Jn 13:34, Jn 35Jn 15:12-21. 1 Jn 4:7, 1 8, 1 16-21.
11 Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c’est que nous devons nous aimer les uns les autres, 12 et ne pas ressembler à Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il? parce que ses œuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes. 13 Ne vous étonnez pas, frères, si le monde vous hait. 14 Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n’aime pas demeure dans la mort. 15 Quiconque hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu’aucun meurtrier n’a la vie éternelle demeurant en lui. 16 Nous avons connu l’amour, en ce qu’il a donné sa vie pour nous; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères. 17 Si quelqu’un possède les biens du monde, et que, voyant son frère dans le besoin, il lui ferme ses entrailles, comment l’amour de Dieu demeure-t-il en lui? 18 Petits enfants, n’aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actions et avec vérité. 19 Par là nous connaîtrons que nous sommes de la vérité, et nous rassurerons nos cœurs devant lui; 20 car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses. 21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l’assurance devant Dieu. 22 Quoi que ce soit que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui lui est agréable. 23 Et c’est ici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, selon le commandement qu’il nous a donné. 24 Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu, et Dieu en lui; et nous connaissons qu’il demeure en nous par l’Esprit qu’il nous a donné.
أبناء الله
1 أنظُروا كم أحَبّنا الآبُ
حتى نُدعى أبناءَ اللهِ،
ونحنُ بِالحقيقَةِ أبناؤُهُ.
إذا كانَ العالَمُ لا يَعرِفُنا،
فلأنّهُ لا يَعرِفُ اللهَ.
2 يا أحبّائي، نَحنُ الآنَ أبناءُ اللهِ.
وما اَنكشَفَ لنا بَعدُ ماذا سنَكونُ.
نَحنُ نَعرِفُ أنّ المَسيحَ متى ظهَرَ نكونُ مِثلَهُ
لأنّنا سنَراهُ كما هوَ.
3 ومَنْ كانَ لَه هذا الرّجاءُ في المَسيحِ
طهّرَ نَفسَهُ كما أنّ المَسيحَ طاهِرٌ.
4 مَنْ خَطِـئَ عَمِل شَرّا،
لأنّ الخَطيئَةَ شَرّ.
5 تَعرِفونَ أنّ المَسيحَ ظهَرَ لِـيُزيلَ الخَطايا
وهوَ الذي لا خَطيئَةَ لَه.
6 مَنْ ثَبَتَ فيهِ لا يَخطأُ،
ومَنْ يَخطَأُ لا يكونُ رآهُ ولا عَرَفَهُ.
7 يا أبنائي لا يُضَلّلْكُم أحَدٌ:
مَنْ عَمِلَ البِرّ كانَ بارّا
كما أنّ المَسيحَ بارّ.
8 ومَنْ عمِلَ الخَطيئةَ كانَ مِنْ إبليسَ،
لأنّ إبليسَ خاطِـئٌ مِنَ البَدءِ.
وإنّما ظهَرَ اَبنُ اللهِ ليَهدِمَ أعمالَ إبليسَ.
9 كُلّ مَولودٍ مِنَ اللهِ لا يَعمَلُ الخَطيئَةَ
لأنّ زَرعَ اللهِ ثابِتٌ فيهِ:
لا يَقدِرُ أنْ يَعمَلَ الخَطيئَةَ وهُوَ مِنَ اللهِ.
10 بِهذا يتَبَــيّنُ أبناءُ اللهِ وأبناءُ إبليسَ.
ومَنْ لا يَعمَلُ البِرّ لا يكونُ مِنَ اللهِ،
ولا يكونُ مِنَ اللهِ مَنْ لا يُحِبّ أخاهُ.
أحبّوا بعضكم بعضًا
11 فالوَصيّةُ التي سَمِعتُموها مِنَ البَدءِ
هِـيَ أنْ يُحِبّ بَعضُنا بَعضًا،
12 لا أنْ نكونَ مِثلَ قايـينَ
الذي كانَ مِنَ الشّرّيرِ فقَتَلَ أخاهُ.
ولماذا قتَلَهُ؟
لأنّ أعمالَهُ كانَت شِرّيرَةً وأعمالَ أخيهِ كانَت صالِحَةً.
13 فلا تَعجَبوا، أيّها الإخوَةُ
إذا أبغَضَكُمُ العالَمُ.
14 نَحنُ نَعرِفُ أنّنا اَنتَقَلنا مِنَ الموتِ إلى الحياةِ
لأنّنا نُحِبّ إخوَتَنا.
مَنْ لا يُحِبّ بَقِـيَ في الموتِ.
15 مَنْ أبغَضَ أخاهُ فهوَ قاتِلٌ
وأنتُم تَعرِفونَ أنّ القاتِلَ
لا تَثبُتُ الحياةُ الأبدِيّةُ فيهِ.
16 ونَحنُ عَرَفنا المَحبّةَ حينَ ضَحّى المَسيحُ بِنَفسِهِ لأجلِنا، فعَلَينا نَحنُ أنْ نُضَحّيَ بِنُفوسِنا لأجلِ إخوَتِنا. 17 مَنْ كانَتْ لَه خَيراتُ العالَمِ ورأى أخاهُ مُحتاجًا فأغلَقَ قلبَهُ عَنهُ، فكيفَ تَثبُتُ مَحبّةُ اللهِ فيهِ.
18 يا أبنائي، لا تكُنْ مَحَبّتُنا بِالكلامِ أو بِاللسانِ بَلْ بِالعَمَلِ والحَق.
الثقة أمام الله
19 بِهذا نَعرِفُ أنّنا مِنَ الحَقّ
فتَطمَئِنّ قُلوبُنا أمامَ اللهِ
20 إذا وبّخَتْنا قُلوبُنا،
لأنّ اللهَ أعظَمُ مِنْ قُلوبِنا
وهوَ يَعلَمُ كُلّ شيءٍ.
21 إذا كانَت قُلوبُنا لا تُوَبّخُنا أيّها الأحِبّاءُ،
فلَنا ثِقَةٌ عِندَ اللهِ
22 أنْ نَنالَ مِنهُ كُلّ ما نَطلُبُ
لأنّنا نَحفَظُ وصاياهُ ونَعمَلُ بِما يُرضيهِ.
23 ووَصِيّتُهُ هِـيَ أنْ نُؤمِنَ باَسمِ اَبنِهِ يَسوعَ المَسيحِ،
وأنْ يُحِبّ بَعضُنا بَعضًا كما أوصانا.
24 ومَنْ عَمِلَ بِوَصايا اللهِ ثبَتَ في اللهِ وثبَتَ اللهُ فيهِ.
وإنّما نَعرِفُ أنّ اللهَ ثابِتٌ فينا
مِنَ الرّوحِ الذي وَهبَهُ لنا.