Naaman, le Syrien, guéri de la lèpre
V. 1-19: cf. (Lu 4:27; 17:11-19.) Job 33:14-30.
1 Naaman, chef de l’armée du roi de Syrie, jouissait de la faveur de son maître et d’une grande considération; car c’était par lui que l’Éternel avait délivré les Syriens. Mais cet homme fort et vaillant était lépreux. 2 Or les Syriens étaient sortis par troupes, et ils avaient emmené captive une petite fille du pays d’Israël, qui était au service de la femme de Naaman. 3 Et elle dit à sa maîtresse: Oh! Si mon seigneur était auprès du prophète qui est à Samarie, le prophète le guérirait de sa lèpre! 4 Naaman alla dire à son maître: La jeune fille du pays d’Israël a parlé de telle et telle manière. 5 Et le roi de Syrie dit: Va, rends-toi à Samarie, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Il partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or, et dix vêtements de rechange. 6 Il porta au roi d’Israël la lettre, où il était dit: Maintenant, quand cette lettre te sera parvenue, tu sauras que je t’envoie Naaman, mon serviteur, afin que tu le guérisses de sa lèpre. 7 Après avoir lu la lettre, le roi d’Israël déchira ses vêtements, et dit: Suis-je un dieu, pour faire mourir et pour faire vivre, qu’il s’adresse à moi afin que je guérisse un homme de sa lèpre? Sachez donc et comprenez qu’il cherche une occasion de dispute avec moi. 8 Lorsqu’Élisée, homme de Dieu, apprit que le roi d’Israël avait déchiré ses vêtements, il envoya dire au roi: Pourquoi as-tu déchiré tes vêtements? Laisse-le venir à moi, et il saura qu’il y a un prophète en Israël. 9 Naaman vint avec ses chevaux et son char, et il s’arrêta à la porte de la maison d’Élisée. 10 Élisée lui fit dire par un messager: Va, et lave-toi sept fois dans le Jourdain; ta chair redeviendra saine, et tu seras pur. 11 Naaman fut irrité, et il s’en alla, en disant: Voici, je me disais: Il sortira vers moi, il se présentera lui-même, il invoquera le nom de l’Éternel, son Dieu, il agitera sa main sur la place et guérira le lépreux. 12 Les fleuves de Damas, l’Abana et le Parpar, ne valent-ils pas mieux que toutes les eaux d’Israël? Ne pourrais-je pas m’y laver et devenir pur? Et il s’en retournait et partait avec fureur. 13 Mais ses serviteurs s’approchèrent pour lui parler, et ils dirent: Mon père, si le prophète t’eût demandé quelque chose de difficile, ne l’aurais-tu pas fait? Combien plus dois-tu faire ce qu’il t’a dit: Lave-toi, et tu seras pur! 14 Il descendit alors et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon la parole de l’homme de Dieu; et sa chair redevint comme la chair d’un jeune enfant, et il fut pur. 15 Naaman retourna vers l’homme de Dieu, avec toute sa suite. Lorsqu’il fut arrivé, il se présenta devant lui, et dit: Voici, je reconnais qu’il n’y a point de Dieu sur toute la terre, si ce n’est en Israël. Et maintenant, accepte, je te prie, un présent de la part de ton serviteur. 16 Élisée répondit: L’Éternel, dont je suis le serviteur, est vivant! Je n’accepterai pas. Naaman le pressa d’accepter, mais il refusa. 17 Alors Naaman dit: Puisque tu refuses, permets que l’on donne de la terre à ton serviteur, une charge de deux mulets; car ton serviteur ne veut plus offrir à d’autres dieux ni holocauste ni sacrifice, il n’en offrira qu’à l’Éternel. 18 Voici toutefois ce que je prie l’Éternel de pardonner à ton serviteur. Quand mon maître entre dans la maison de Rimmon pour s’y prosterner et qu’il s’appuie sur ma main, je me prosterne aussi dans la maison de Rimmon: veuille l’Éternel pardonner à ton serviteur, lorsque je me prosternerai dans la maison de Rimmon! 19 Élisée lui dit: Va en paix.
Guéhazi, serviteur d’Élisée, frappé de la lèpre
V. 19-27: cf. 1 Ti 6:9-10. Ac 5:1-11.
Lorsque Naaman eut quitté Élisée et qu’il fut à une certaine distance, 20 Guéhazi, serviteur d’Élisée, homme de Dieu, se dit en lui-même: Voici, mon maître a ménagé Naaman, ce Syrien, en n’acceptant pas de sa main ce qu’il avait apporté; l’Éternel est vivant! Je vais courir après lui, et j’en obtiendrai quelque chose. 21 Et Guéhazi courut après Naaman. Naaman, le voyant courir après lui, descendit de son char pour aller à sa rencontre, et dit: Tout va-t-il bien? 22 Il répondit: Tout va bien. Mon maître m’envoie te dire: Voici, il vient d’arriver chez moi deux jeunes gens de la montagne d’Éphraïm, d’entre les fils des prophètes; donne pour eux, je te prie, un talent d’argent et deux vêtements de rechange. 23 Naaman dit: Consens à prendre deux talents. Il le pressa, et il serra deux talents d’argent dans deux sacs, donna deux habits de rechange, et les fit porter devant Guéhazi par deux de ses serviteurs. 24 Arrivé à la colline, Guéhazi les prit de leurs mains et les déposa dans la maison, et il renvoya ces gens qui partirent. 25 Puis il alla se présenter à son maître. Élisée lui dit: D’où viens-tu, Guéhazi? Il répondit: Ton serviteur n’est allé ni d’un côté ni d’un autre. 26 Mais Élisée lui dit: Mon esprit n’était pas absent, lorsque cet homme a quitté son char pour venir à ta rencontre. Est-ce le temps de prendre de l’argent et de prendre des vêtements, puis des oliviers, des vignes, des brebis, des bœufs, des serviteurs et des servantes? 27 La lèpre de Naaman s’attachera à toi et à ta postérité pour toujours. Et Guéhazi sortit de la présence d’Élisée avec une lèpre comme la neige.
شفاء نعمان من برصه.
1 وكانَ نُعمانُ قائدُ جيشِ مَلِكِ آرامَ رَجُلا مُعَزَّزا مُكرَّما عِندَ سيِّدِهِ، لأنَّ الرّبَّ حقَّقَ على يَدِهِ نَصرا لآرامَ. وكانَ هذا بطَلا شُجاعا، لكِنْ بهِ بَرَصٌ. 2 ومرَّةً خرَجَ الآراميُّونَ إلى الغَزْوِ، فسَبَوا مِنْ أرضِ إِسرائيلَ فتاةً صغيرةً أصبَحَت مِنْ خَدَمِ زَوجَةِ نُعمانَ. 3 فقالَت لِمَولاتِها: «لَو حضَرَ مَولايَ أمامَ النَّبـيِّ الّذي في السَّامِرةِ لَشَفاهُ مِنْ بَرَصِهِ». 4 فأخبَرَ نُعمانُ سيِّدَهُ المَلِكَ بِما قالتِ الفتاةُ. 5 فقالَ لَه المَلِكُ: «إذهَبْ إلى مَلِكِ إِسرائيلَ ومعَكَ رِسالةٌ منِّي إليهِ». فذَهَبَ وأخذَ معَهُ ثَلاثينَ ألفَ قِطعةٍ مِنَ الفضَّةِ، وستَّةَ آلافِ قِطعةٍ مِنَ الذَّهَبِ، وعَشْرَ حِلَلٍ مِنَ الثِّيابِ، 6 والرِّسالَةَ إلى مَلِكِ إِسرائيلَ، وفيها يقولُ مَلِكُ آرامَ: «يَصلُ إليكَ معَ رِسالتي هذِهِ نُعمانُ قائدُ جيشي، فا‏شفِهِ مِنْ بَرَصِهِ». 7 فلمَّا قرأَ مَلِكُ إِسرائيلَ الرِّسالةَ مزَّقَ ثيابَهُ وقالَ: «هل أنا اللهُ أُميتُ وأُحيـي حتّى يطلُبَ إليَّ مَلِكُ آرامَ أنْ أشفيَ رَجُلا مِنْ بَرَصِهِ؟ إعلَموا وا‏شهَدوا كيفَ يتَحَرَّشُ بـي».
8 فلمَّا سَمعَ أليشَعُ رَجُلُ اللهِ بأنَّ مَلِكَ إِسرائيلَ مزَّقَ ثيابَهُ، أرسَلَ إليهِ يقولُ: «لِماذا مزَّقْتَ ثيابَكَ؟ ليحْضرِ الرَّجُلُ إليَّ، فيَعلَمَ أنَّ في إِسرائيلَ نبـيًّا». 9 فأقبَلَ نُعمانُ بِـخَيلِهِ ومَركباتِهِ ووقَفَ على بابِ بَيتِ أليشَعَ. 10 فأرسَلَ إليهِ أليشَعُ يقولُ: «إذهَبْ إلى الأردُنِّ وفي مائِهِ ا‏غتَسِلْ سَبعَ مرَّاتٍ، فيَتَعافى لَحمُك ومِنْ بَرَصِكَ تَطهُرُ». 11 فا‏نصَرَفَ نُعمانُ غاضبا وهوَ يقولُ: «كُنتُ أحسَبُ أنَّهُ يَخرُجُ إليَّ وأمامي يَقفُ وبا‏سمِ الرّبِّ إلهِهِ يَدعو، ويُحَرِّكُ يَدَهُ فوقَ مَوضِعِ البَرَصِ فيَشفيَني. 12 أمَا أبانَةُ وفَرفَرُ، نهرا دِمشقَ، خَيرٌ مِنْ جميعِ مياهِ إِسرائيلَ، فأغتَسِلَ فيها وأطهُرَ؟» وا‏نصَرَفَ راجعا وهوَ في غضَبٍ شديدٍ. 13 فتَقَدَّمَ إليهِ مُرافِقوهُ وقالوا لَه: «يا سيِّدُ، لو أمرَكَ النَّبـيُّ بعمَلٍ صَعبٍ، أمَا كُنتَ تَعمَلُهُ؟ فكيفَ ولم يأمُرْكَ إلاَّ بأنْ تَغتَسِلَ فتَطهُرَ؟» 14 فنَزَلَ نُعمانُ إلى الأردُنِّ، وفي مائِهِ غطَسَ سَبعَ مرَّاتٍ، كما قالَ رَجُلُ اللهِ، فتَعافى لَحمُهُ وصارَ كلَحمِ طِفلٍ وطَهُرَ‌.
15 فرَجَع إلى رَجُلِ اللهِ معَ جميعِ مُرافِقيهِ ووَقَفَ أمامَهُ وقالَ: «الآنَ عَلِمْتُ أنْ لا إلهَ في الأرضِ كُلِّها إلاَّ في إِسرائيلَ، فا‏قبَلْ هديَّةً منِّي يا سيِّدي». 16 فقالَ أليشَعُ: «حَيٌّ هوَ الرّبُّ الّذي أعبُدُهُ لا أقبَلُ شيئا». فألحَّ علَيهِ، فرَفَضَ. 17 فقالَ نُعمانُ: «إذا، أعطِني حِمْلَ بَغلَينِ مِنَ التُّرابِ يا سيِّدي، فأنا لن أُقدِّمَ مُحرقةً ولا ذبـيحةً بَعدَ الآنَ لأيِّ آلِهةٍ، بل لِلرّبِّ‌. 18 لكِنْ فليَصفَحِ الرّبُّ لي إذا رافَقْتُ سيِّدي المَلِكَ إلى بَيتِ رِمُّونَ إلهِ آرامَ لِـيَسجُدَ هُناكَ، وسجَدْتُ معَهُ أيضا». 19 فقالَ لَه أليشَعُ: «إذهَبْ بِسلامٍ». فلمَّا ا‏بتَعَدَ نُعمانُ مسافةَ ميلٍ، 20 قالَ جيحَزي خادمُ أليشَعَ في نفْسِهِ: «رفضَ سيِّدي أنْ يأخُذَ مِنْ يَدِ نُعمانَ الآراميِّ هَديَّةً. حَيٌّ هوَ الرّبُّ، سأتبَعُهُ وآخُذُ مِنهُ شيئا». 21 فأسرَعَ جيحَزي، فرَآهُ نُعمانُ مُسرِعا وراءَهُ فنزَلَ عَنِ المَركبةِ لا‏ستِقبالِه، وقالَ لَه: «أخَيرٌ إنْ شاءَ اللهُ». 22 فأجابَهُ جيحَزي: «خَيرٌ. أرسَلَني إليكَ سيِّدي لأقولَ لَكَ إنَّ ا‏ثنَينِ مِنْ جماعةِ الأنبـياءِ جاءا إليهِ الآنَ مِنْ جبَلِ أفرايمَ، فا‏دفَعْ إليهِما مِنَ الفضَّةِ ثَلاثَةَ آلافِ قِطعَةٍ ومِنَ الثِّيابِ حُلَّتَينِ». 23 فقالَ لَه نُعمانُ: «تفَضَّلْ وخُذْ ستَّةَ آلافٍ». وألحَّ علَيهِ، وصَرَّ الفضَّةَ في كيسَينِ معَ حُلَّتَينِ مِنَ الثِّيابِ، وسلَّمَ الكيسَينِ إلى ا‏ثنَينِ مِنْ رِجالِهِ فحَمَلاهُما وسارا أمامَ جيحَزي. 24 فلمَّا وصلوا التَّلَّةَ‌ الّتي كانَ يُقيمُ فيها أليشَعُ، أخذَ جيحَزي الكيسَينِ مِنْ أيدي الرَّجُلَينِ ووضَعَهُما في بَيتِهِ وصرَفَ الرَّجُلَينِ فرَجَعا. 25 ثُمَّ عادَ إلى أليشَعَ، فسَألَهُ: «أينَ كُنتَ يا جيحَزي؟» فأجابَ: «ما ذهَبْتُ يا سيِّدي إلى هُنا ولا إلى هُناكَ». 26 فقالَ لَه: «كُنتُ في الرُّوحِ هُناكَ حينَ نزَلَ الرَّجلُ عَنْ مَركبتِهِ لا‏ستِقبالِكَ. أهذا وقتٌ لأخذِ الفضَّةِ والثِّيابِ والزَّيتونِ والكُرومِ والغنَمِ والبقَرِ والخدَمِ؟ 27 فليَعلَقْ برَصُ نُعمانَ بِكَ وبِنَسلِكَ إلى الأبدِ». فخرَجَ جيحَزي مِنْ أمامِهِ أبرَصَ كالثَّلجِ.