Les deux sœurs prostituées, Samarie et Jérusalem
V. 1-49: cf. Éz 16. Jé 3:6-11.
1 La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
2 Fils de l’homme, il y avait deux femmes,
Filles d’une même mère.
3 Elles se sont prostituées en Égypte,
Elles se sont prostituées dans leur jeunesse;
Là leurs mamelles ont été pressées,
Là leur sein virginal a été touché.
4 L’aînée s’appelait Ohola,
Et sa sœur Oholiba;
Elles étaient à moi,
Et elles ont enfanté des fils et des filles.
Ohola, c’est Samarie;
Oholiba, c’est Jérusalem.
5 Ohola me fut infidèle;
Elle s’enflamma pour ses amants,
Les Assyriens ses voisins,
6 Vêtus d’étoffes teintes en bleu,
Gouverneurs et chefs,
Tous jeunes et charmants,
Cavaliers montés sur des chevaux.
7 Elle s’est prostituée à eux,
A toute l’élite des enfants de l’Assyrie;
Elle s’est souillée avec tous ceux pour lesquels elle s’était enflammée,
Elle s’est souillée avec toutes leurs idoles.
8 Elle n’a pas renoncé à ses prostitutions d’Égypte:
Car ils avaient couché avec elle dans sa jeunesse,
Ils avaient touché son sein virginal,
Et ils avaient répandu sur elle leurs prostitutions.
9 C’est pourquoi je l’ai livrée entre les mains de ses amants,
Entre les mains des enfants de l’Assyrie,
Pour lesquels elle s’était enflammée.
10 Ils ont découvert sa nudité,
Ils ont pris ses fils et ses filles,
Ils l’ont fait périr elle-même avec l’épée;
Elle a été en renom parmi les femmes,
Après les jugements exercés sur elle.
11 Sa sœur Oholiba vit cela,
Et fut plus déréglée qu’elle dans sa passion;
Ses prostitutions dépassèrent celles de sa sœur.
12 Elle s’enflamma pour les enfants de l’Assyrie,
Gouverneurs et chefs, ses voisins,
Vêtus magnifiquement,
Cavaliers montés sur des chevaux,
Tous jeunes et charmants.
13 Je vis qu’elle s’était souillée,
Que l’une et l’autre avaient suivi la même voie.
14 Elle alla même plus loin dans ses prostitutions.
Elle aperçut contre les murailles des peintures d’hommes,
Des images de Chaldéens peints en couleur rouge,
15 Avec des ceintures autour des reins,
Avec des turbans de couleurs variées flottant sur la tête,
Tous ayant l’apparence de chefs,
Et figurant des enfants de Babylone,
De la Chaldée, leur patrie;
16 Elle s’enflamma pour eux, au premier regard,
Et leur envoya des messagers en Chaldée.
17 Et les enfants de Babylone se rendirent auprès d’elle,
Pour partager le lit des amours,
Et ils la souillèrent par leurs prostitutions.
Elle s’est souillée avec eux,
Puis son cœur s’est détaché d’eux.
18 Elle a mis à nu son impudicité,
Elle a découvert sa nudité;
Et mon cœur s’est détaché d’elle,
Comme mon cœur s’était détaché de sa sœur.
19 Elle a multiplié ses prostitutions,
En pensant aux jours de sa jeunesse,
Lorsqu’elle se prostituait au pays d’Égypte.
20 Elle s’est enflammée pour des impudiques,
Dont la chair était comme celle des ânes,
Et l’approche comme celle des chevaux.
21 Tu t’es souvenue des crimes de ta jeunesse,
Lorsque les Égyptiens pressaient tes mamelles,
A cause de ton sein virginal.
22 C’est pourquoi, Oholiba, ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, j’excite contre toi tes amants,
Ceux dont ton cœur s’est détaché,
Et je les amène de toutes parts contre toi;
23 Les enfants de Babylone et tous les Chaldéens,
Nobles, princes et seigneurs,
Et tous les enfants de l’Assyrie avec eux,
Jeunes et charmants,
Tous gouverneurs et chefs,
Chefs illustres,
Tous montés sur des chevaux.
24 Ils marchent contre toi avec des armes, des chars et des roues,
Et une multitude de peuples;
Avec le grand bouclier et le petit bouclier, avec les casques,
Ils s’avancent de toutes parts contre toi.
Je leur remets le jugement,
Et ils te jugeront selon leurs lois.
25 Je répands ma colère sur toi,
Et ils te traiteront avec fureur.
Ils te couperont le nez et les oreilles,
Et ce qui reste de toi tombera par l’épée;
Ils prendront tes fils et tes filles,
Et ce qui reste de toi sera dévoré par le feu.
26 Ils te dépouilleront de tes vêtements,
Et ils enlèveront les ornements dont tu te pares.
27 Je mettrai fin à tes crimes
Et à tes prostitutions du pays d’Égypte;
Tu ne porteras plus tes regards vers eux,
Tu ne penseras plus à l’Égypte.
28 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Voici, je te livre entre les mains de ceux que tu hais,
Entre les mains de ceux dont ton cœur s’est détaché.
29 Ils te traiteront avec haine;
Ils enlèveront toutes tes richesses,
Et te laisseront nue, entièrement nue;
La honte de tes impudicités sera découverte,
De tes crimes et de tes prostitutions.
30 Ces choses t’arriveront,
Parce que tu t’es prostituée aux nations,
Parce que tu t’es souillée par leurs idoles.
31 Tu as marché dans la voie de ta sœur,
Et je mets sa coupe dans ta main.
32 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Tu boiras la coupe de ta sœur,
Tu la boiras large et profonde;
Elle te rendra un objet de risée et de moquerie;
Elle contient beaucoup.
33 Tu seras remplie d’ivresse et de douleur;
C’est la coupe de désolation et de destruction,
La coupe de ta sœur Samarie.
34 Tu la boiras, tu la videras,
Tu la briseras en morceaux,
Et tu te déchireras le sein.
Car j’ai parlé,
Dit le Seigneur, l’Éternel.
35 C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Parce que tu m’as oublié,
Parce que tu m’as rejeté derrière ton dos,
Porte donc aussi la peine de tes crimes et de tes prostitutions.
36 L’Éternel me dit:
Fils de l’homme, jugeras-tu Ohola et Oholiba?
Déclare-leur leurs abominations!
37 Elles se sont livrées à l’adultère, et il y a du sang à leurs mains:
Elles ont commis adultère avec leurs idoles;
Et les enfants qu’elles m’avaient enfantés,
Elles les ont fait passer par le feu
Pour qu’ils leur servent d’aliment.
38 Voici encore ce qu’elles m’ont fait:
Elles ont souillé mon sanctuaire dans le même jour,
Et elles ont profané mes sabbats.
39 Elles ont immolé leurs enfants à leurs idoles,
Et elles sont allées le même jour dans mon sanctuaire,
Pour le profaner.
C’est là ce qu’elles ont fait dans ma maison.
40 Et même elles ont fait chercher des hommes venant de loin,
Elles leur ont envoyé des messagers, et voici, ils sont venus.
Pour eux tu t’es lavée, tu as mis du fard à tes yeux,
Tu t’es parée de tes ornements;
41 Tu t’es assise sur un lit magnifique,
Devant lequel une table était dressée,
Et tu as placé sur cette table mon encens et mon huile.
42 On entendait les cris d’une multitude joyeuse;
Et parmi cette foule d’hommes
On a fait venir du désert des Sabéens,
Qui ont mis des bracelets aux mains des deux sœurs
Et de superbes couronnes sur leurs têtes.
43 Je dis alors au sujet de celle qui a vieilli dans l’adultère:
Continuera-t-elle maintenant ses prostitutions, et viendra-t-on à elle?
44 Et l’on est venu vers elle comme l’on va chez une prostituée;
C’est ainsi qu’on est allé vers Ohola et Oholiba,
Ces femmes criminelles.
45 Mais des hommes justes les jugeront,
Comme on juge les femmes adultères,
Comme on juge celles qui répandent le sang;
Car elles sont adultères, et il y a du sang à leurs mains.
46 Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel:
Je ferai monter contre elles une multitude,
Et je les livrerai à la terreur et au pillage.
47 Cette multitude les lapidera,
Et les abattra à coups d’épée;
On tuera leurs fils et leurs filles,
On brûlera leurs maisons par le feu.
48 Je ferai cesser ainsi le crime dans le pays;
Toutes les femmes recevront instruction,
Et ne commettront pas de crime comme le vôtre.
49 On fera retomber votre crime sur vous,
Et vous porterez les péchés de vos idoles.
Et vous saurez que je suis le Seigneur, l’Éternel.
الأختان الزانيتان
1 وقالَ ليَ الرّبُّ: 2 «يا ا‏بنَ البشَرِ، كانَتِ ا‏مرأتانِ، ا‏بنَتا أُمٍّ واحدةٍ‌، 3 وزنَتا في صِباهما في مِصْرَ. هُناكَ دغدغوا ثَدْيـيهِما وداعبوا نُهودَ بكارتِهِما. 4 وكانَ إِسمُ الكُبرى أهولةَ وا‏سمُ أختِها أهوليـبةَ‌. أهولةُ هيَ السَّامرةُ وأهوليـبةُ هيَ أُورُشليمُ. تَزوَّجتُهُما فأنجبتا ليَ البنينَ والبَناتِ.
5 «فزنَت أهولةُ عليَّ وعَشِقت مُحبِّيها بَني أشُّورَ جيرانِها، 6 مِنْ لابسي الأرجوانِ، والحُكَّامِ والوُلاةِ، وجميعِ الفتيانِ الأقوياءِ، والفُرسانِ راكبـي الخَيلِ. 7 وأغدقت فَواحشَها على جميعِ النُّخبةِ مِنْ بَني أشُّورَ وتنجَّست بأصنامِ جميعِ الّذينَ عَشِقَتْهُم. 8 وما أقلعت عَنْ فَواحشَ ا‏تَّخذتْها في مِصْرَ، حَيثُ ضاجعوها في صِباها وداعبوا نُهودَ بكارتِها وأفرغوا شهوتَهُم علَيها. 9 لذلِكَ أسلَمتُها إلى أيدي مُحبِّيها بَني أشُّورَ الّذينَ عَشِقَتْهُم. 10 هُم عَرَّوها‌ بَعدَ أنْ أخذوا بَنيها وبَناتِها وقتلوها بالسَّيفِ، فصارَت عِبرةً للنِّساءِ بما أصابَها مِنَ العقابِ.
11 «فرأت أختُها أهوليـبةُ ما فعلَتْهُ أهولةُ، فزادت علَيها فسادا في عِشقِها وتفوَّقَت علَيها في فَواحشِها، 12 فعشِقَت بَني أشُّورَ مِنَ الحُكَّامِ والوُلاةِ جيرانِها لابسي الثِّيابِ الفاخرةِ، والفُرسانِ راكبـي الخَيلِ وجميعِ الفتيانِ الأقوياءِ. 13 فرأيتُ أنَّها تنجَّست وأنَّ لها ولأختِها طريقا واحدا، 14 لكنَّها زادت على فَواحشِها حينَ رأت صُوَرَ رجالٍ مِنَ البابليِّينَ منقوشةً بالأحمرِ على الحائطِ، 15 حَولَ خُصورِهِم أحزِمةٌ وعلى رؤوسِهِم عَمائِمُ مُتهدِّلةٌ، ولجميعِهِم منظَرُ القادةِ الكبارِ مِنْ بَني بابلَ في أرضِ مولدِهِم. 16 فما إنْ لمَحتهُم عيناها حتّى عشِقَتهُم، وأرسلتْ إليهِم رُسُلا‌ إلى أرضِ البابليِّينَ. 17 فجاءَها بَنو بابلَ وا‏رتكبوا معَها الفحشاءَ ونجَّسوها، فتنجَّست بهِم ثم عافتهُم نفسُها. 18 وأظهرت فَواحشَها وتعرَّت، فعافتها نفْسي كما عافت نفْسي أختَها. 19 وأكثرت فَواحشَها لتـتذكَّرَ أيّامَ صِباها الّتي زنت فيها في أرضِ مِصْرَ، 20 وعَشِقت رجالا في شهوةِ الحميرِ والخَيل. 21 هكذا يا أهوليـبةُ اشتَقتِ إلى فُجورِ صِباكِ، حينَ داعبَ المصريُّونَ نهدَيكِ وثَديـيكِ الفتيَّينِ.
22 «لذلِكَ يا أهوليـبةُ، هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ. سأُثيرُ علَيكِ عُشَّاقَكِ الّذين عافتْهُم نفسُكِ وأجيءُ بهِم لقتالِكِ مِنْ كُلِّ جهةٍ، 23 مِنْ بَني بابلَ، ومِنْ بَني فقودَ‌ وشوعَ وقوعَ‌ وجميعِ بَني أشُّورَ معَهُم، ومِنَ الفتيانِ والأقوياءِ والحُكَّامِ والوُلاةِ كُلِّهم، ومِنَ القادةِ الكِبارِ وراكبـي الخَيلِ كُلِّهم. 24 فيُقبِلونَ علَيكِ منَ الشِّمالِ‌ بالمركباتِ والعجَلاتِ وبحشدٍ منَ الشُّعوبِ وينقضُّونَ علَيكِ بالدِّرعِ والتُّرسِ والخُوذةِ منْ كُلِّ جهةٍ، وأُسلِّمُكِ إليهِم، فيحكمونَ علَيكِ بأحكامِهِم‌. 25 وأُسلِّطُ غَيرتي علَيكِ، فيعاملونَكِ بسَخطٍ ويقطعونَ أنفَكِ وأُذنيكِ، وتسقطُ بقيّتُكِ بالسَّيفِ، ويأخذونَ بنيكِ وبَناتِكِ، مِنَ المدينةِ الّتي تأكلُها النَّارُ. 26 وينزِعونَ عنكِ ثيابَكِ ويأخذونَ أدواتِ زينتِكِ. 27 وأُنهي فُجورَكِ عنكِ وزِناكِ الّذي بدأتِ بهِ في أرضِ مِصْرَ، فلا ترفعينَ عينَيكِ إلى المصريِّينَ ولا تذكُرينَهُم مِنْ بَعدُ.
28 «نعم، قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ. سأُسلِّمُكِ إلى الّذينَ أبغضتِ وعافتْهُم نفسُكِ، 29 فينتقمونَ مِنكِ، ويَسلبونَكِ كُلَّ ما جنيتِه بتعبِكِ، ويتركونَكِ عُريانةً متعرِّيةً، فتنكشِفُ عَورةُ زِناكِ. فُجورُكِ وفَواحشُكِ 30 جلبتِ علَيكِ هذا، لأنَّكِ زنيتِ مثلَ الأمَمِ وتنجَّستِ بأصنامِهِم. 31 في طريقِ أختِكِ سلكتِ، فأجعلُ كأسَها‌ في يَدِكِ. 32 هكذا قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ.
«تشربـينَ كأسَ أختِكِ
وهيَ عميقةٌ واسعةٌ،
وتكونينَ للضَّحِكِ والسُّخريةِ
لأنَّ الكأسَ عظيمةُ الاتِّساعِ،
33 فتمتلئينَ سُكرا وحُزنا
كأسُ رُعبٍ وخرابٍ
هيَ كأسُ أختِكِ السَّامرةِ،
34 تشربـينَها حتّى الثُّمالةِ
وبِشظايا خَزَفِها
تُمزِّقينَ ثَديـيكِ،
لأنِّي أنا تكلَّمتُ،
يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ».
35 لذلِكَ قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «بما أنَّكِ نسيتني ونبذتني وراءَ ظهرِكِ، فتحمَّلي أنتِ عاقبةَ فُجورِكِ وفَواحشِكِ».
36 وقالَ ليَ الرّبُّ: «يا ا‏بنَ البشَرِ ألا تدينُ أهولةَ وأهوليـبةَ؟ فاخبِرْهُما بأرجاسِهِما. 37 فكُلٌّ مِنهُما زنت ويداها مُلطَّختانِ بالدَّمِ. زنت بعبادةِ الأصنامِ‌، وبَنوها الّذينَ ولَدتْهُم لي قدَّمَتْهُم طَعاما إكراما لِلأصنامِ. 38 وفعلَت بـي هذا أيضا: نجَّست بَيتيَ المُقدَّسَ في الوقتِ نفسِهِ ودنَّست يومَ السَّبتِ. 39 كانَت تذبحُ بَنيها لأصنامِها وتدخلُ بَيتيَ المُقدَّسَ في الوقتِ نفسِهِ لتُدنِّسَهُ. نعم، هكذا فعلَت في وسَطِ بـيتي. 40 بل أرسلت إلى رجالٍ غُرَباءَ تدعوهُم مِنْ بعيدٍ. أرسلَت إليهِم رُسُلا وما أسرعَ ما جاؤوا، فا‏غتسلَت لأجلِهِم وكحَّلَت عينيها وتحلَّت بالحلي. 41 وجلَست على سريرٍ فاخرٍ وهيَّأت أمامَهُم مائدةً وضعَت علَيها بَخوري‌ وزيتي. 42 وكانَ صوتُ جماعةٍ مِنْ أهلِ المُجونِ يُسمَعُ عِندَها، جماعةٌ مِنْ رُعاعِ القومِ، سكارى جِيءَ بِهِم مِنَ البراري. جَعلوا في يدي كُلِّ واحدةٍ أساورَ وعلى رأسِ كُلٍّ مِنهما تاجا.
43 «فقُلتُ: ألا يَزنونَ الآنَ معَ ا‏مرأةٍ بُليَت بالعُهْرِ؟ 44 فهُم دخَلوا علَيها كما يدخُلُ الرِّجالُ على عاهرةٍ. نعم، هكذا دخلوا على أهولةَ وعلى أهوليـبةَ المرأتَينِ الفاجرتَينِ، 45 لكنَّ الأبرارَ سيحكُمونَ علَيهِما حُكمَهُم على الزَّواني وعلى سفَّاكاتِ الدِّماءِ، لأنَّهُما زانيتانِ وأيديهِما مُلطَّخةٌ بالدَّمِ».
46 وهذا ما قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ. «إصعَدْ إليهِما بجُموعِ الشَّعبِ وأسلِمْهُما للرُّعبِ والنَّهبِ. 47 فيرجُمُهما الجموعُ بالحجارةِ، ويقطعونَهما بسيوفِهِم، ويقتلونَ بَنيهِما وبَناتِهما، ويحرُقونَ بـيوتَهما بالنَّارِ. 48 فأُنهي فُجورَهُما مِنْ هذِهِ الأرضِ، وتـتَّعظُ جميعُ النِّساءِ ولا يَفجُرنَ مِثلَهُما. 49 وهكذا يرتدُّ فُجورُهُما علَيهِما، فتحملانِ تَبعةَ عبادتِهِما الأصنامَ، وتعلَمانِ أنِّي أنا هوَ السَّيِّدُ الرّبُّ».