Prophétie contre Jérusalem
V. 1-14: cf. Pr 1:30-32. La 3:64-66.
1 Oracle sur la vallée des visions.
Qu’as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
2 Ville bruyante, pleine de tumulte,
Cité joyeuse!
Tes morts ne périront pas par l’épée,
Ils ne mourront pas en combattant.
3 Tous tes chefs fuient ensemble,
Ils sont faits prisonniers par les archers;
Tous tes habitants deviennent à la fois captifs,
Tandis qu’ils prennent au loin la fuite.
4 C’est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards,
Laissez-moi pleurer amèrement;
N’insistez pas pour me consoler
Du désastre de la fille de mon peuple.
5 Car c’est un jour de trouble, d’écrasement et de confusion,
Envoyé par le Seigneur, l’Éternel des armées,
Dans la vallée des visions.
On démolit les murailles,
Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
6 Élam porte le carquois;
Des chars de combattants, des cavaliers, s’avancent;
Kir met à nu le bouclier.
7 Tes plus belles vallées sont remplies de chars,
Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
8 Les derniers retranchements de Juda sont forcés,
Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
9 Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David,
Et vous retenez les eaux de l’étang inférieur.
10 Vous comptez les maisons de Jérusalem,
Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
11 Vous faites un réservoir entre les deux murs,
Pour les eaux de l’ancien étang.
Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses,
Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
12 Le Seigneur, l’Éternel des armées, vous appelle en ce jour
A pleurer et à vous frapper la poitrine,
A vous raser la tête et à ceindre le sac.
13 Et voici de la gaîté et de la joie!
On égorge des bœufs et l’on tue des brebis,
On mange de la viande et l’on boit du vin:
Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!
14 L’Éternel des armées me l’a révélé:
Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts,
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
V. 15-25: cf. Ps 75:5-9. Da 4:37.
15 Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel des armées:
Va vers ce courtisan,
Vers Schebna, gouverneur du palais:
16 Qu’y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici,
Que tu creuses ici un sépulcre?
Il se creuse un sépulcre sur la hauteur,
Il se taille une demeure dans le roc!
17 Voici, l’Éternel te lancera d’un jet vigoureux;
Il t’enveloppera comme une pelote,
18 Il te fera rouler, rouler comme une balle,
Sur une terre spacieuse;
Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques,
O toi, l’opprobre de la maison de ton maître!
19 Je te chasserai de ton poste,
L’Éternel t’arrachera de ta place.
20 En ce jour-là,
J’appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
21 Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture,
Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains;
Il sera un père pour les habitants de Jérusalem
Et pour la maison de Juda.
22 Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David:
Quand il ouvrira, nul ne fermera;
Quand il fermera, nul n’ouvrira.
23 Je l’enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr,
Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
24 Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père,
Des rejetons nobles et ignobles,
De tous les petits ustensiles,
Des bassins comme des vases.
25 En ce jour, dit l’Éternel des armées,
Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé,
Il sera abattu et tombera,
Et le fardeau qui était sur lui sera détruit,
Car l’Éternel a parlé.
على أورشليم
1 وحيٌ على وادي الرُّؤيا‌: ما لِشعبِكِ جميعا صَعِدوا إلى السُّطوحِ 2 يا مدينةً كُلُّها ضَوضاءُ، يا بلدةً عَجَّاجةً زاهِرةً؟ لا قَتلاكِ قَتلى السَّيفِ ولا موتاكِ موتى الحربِ. 3 حكَّامُكِ هرَبوا جميعا وما أطلَقوا سَهما واحدا‌، وأبطالُكِ وقَعوا أسرى وهُم مُنهَزِمونَ بعيدا. 4 فأقولُ: «دَعوني وشَأني، فأبكيَ بُكاءً مُرًّا. لا تُحاوِلوا تَعزيَتي عنْ دمارِ شعبـي‌».
5 لِلسَّيِّدِ الرّبِّ القديرِ يومُ ذُعرٍ وبُؤسٍ وفوضى في وادي الرُّؤيا، وأسوارٌ تُختَرَقُ وصُراخٌ يُسمَعُ في الجبالِ. 6 عيلامُ تَحمِلُ الجُعبةَ وتُرسِلُ مَركباتِها ورِجالَها وفُرسانَها، وقيرُ تُشهِرُ تُرسَها،‌ 7 فتَمتَلئُ أجمَلُ أوديَتِكَ يا يَهوذا بالمَركباتِ وتَصطَفُّ الفُرسانُ أمامَ أبوابِكَ. 8 وهكذا تُنتَهَكُ حُرمَةُ يَهوذا.
وفي ذلِكَ اليومِ تـتَفَقَّدونَ السَّلامَ في بَيتِ الغابةِ‌، 9 وتَنظُرونَ كمْ تكاثرَتِ الشُّقوقُ في سور مدينةِ داوُدَ. وتَجمَعونَ مياهَ البِركَةِ السُّفلى‌ 10 وتَعُدُّونَ بُيوتَ أورُشليمَ وتَهدِمونَ بَعضَها لتَحصينِ السُّورِ. 11 وتَصنعونَ خَزَّانا بـينَ السُّورَينِ لمياهِ البِركةِ العتيقةِ‌. ولكنَّكُم لا تَلتَفِتونَ إلى الّذي فعَلَ ذلِكَ ولا تَعتَبِرونَ الّذي أعدَّهُ مِنْ قديمِ الزَّمانِ.
12 وفي ذلِكَ اليومِ يَدعوكُمُ السَّيِّدُ الرّبُّ القديرُ إلى البُكاءِ والنَّحيـبِ وحَلقِ الرُّؤوسِ والتَّحزُّمِ بالمُسوحِ. 13 ولكنَّكُم تَنصَرِفونَ إلى الفَرَحِ والابتِهاجِ وذَبحِ البقَرِ ونَحرِ الغنَمِ وأكلِ اللَّحمِ وشُربِ الخمرِ وتَقولونَ: «دَعونا نأكُلُ ونشربُ‌، لأنَّنا غدا نموتُ». 14 فأعلَنَ الرّبُّ القديرُ في أُذُني قولَهُ: «لنْ أغفِرَ لهُم هذا الجُرْمَ حتّى يموتوا». هكذا يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ القديرُ‌.
وحي على نديم الملك
15 ويقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ القديرُ: «إذهَبْ إلى شَبْنا، نديمِ المَلِكِ والقَيِّمِ على قصرِهِ 16 وقُلْ لَه: أيُّ حَقٍّ لكَ هُنا؟ ومَنْ لكَ هُنا حتّى تحفُرَ لنَفسِكَ قبرا عاليا وتَنحتَهُ في الصَّخرِ مَسكِنا لكَ؟ 17 سيَقبِضُ علَيكَ الرّبُّ قَبضَةَ جبَّارٍ‌ ويقذِفُ بكَ قذفا، 18 ويُدَحرِجُكَ دحرَجةَ الكُرَةِ إلى أرضٍ واسِعةِ الأطرافِ. هُناكَ تموتُ بجانِبِ مَركباتِكَ الّتي طالَما ا‏فتَخَرْتَ بها، أنتَ يا فضيحةَ بَيتِ مولاكَ. 19 وسأُقيلُكَ مِنْ مَنصِبِكَ وأخلَعُكَ عنْ مَقامِكَ، 20 وأدعو في اليومِ نفسِهِ عبدي ألياقيمَ بنَ حِلْقيَّا 21 وأُلبِسُهُ حُلَّتَكَ وأشُدُّ وسطَهُ بحِزامِكَ وأجعَلُ سُلطانَكَ في يَدِهِ، فيكونُ كأبٍ لسكَّانِ أورُشليمَ ولبَيتِ يَهوذا‌. 22 وأُلقي مِفتاحَ بَيتِ داوُدَ على كَتِفِه، يفتَحُ فلا يُغلِقُ أحدٌ، ويُغلِقُ فلا يفتَحُ أحدٌ‌. 23 وأُرَكِّزُهُ كوتَدٍ في مكانٍ ثابِتٍ فيكونُ عرشَ مجدٍ لبَيتِ أبـيهِ‌. 24 يُعلِّقونَ علَيهِ كُلَّ مَجدِ بَيتِ أبـيهِ، الأبناءَ والحَفدَةَ، كما تُعلَّقُ الآنيةُ جميعا، صغيرُها وكبـيرُها، مِنْ آنيةِ الكُؤوسِ إلى آنيةِ الدِّنانِ».
25 ويقولُ الرّبُّ القديرُ: «لكنِّي في ذلِكَ اليومِ أنزعُ الوتَدَ المُركَّزَ في المكانِ الثَّابِتِ وأقطَعُهُ، فيَسقُطُ ويـبيدُ كُلُّ ما تعلَّقَ علَيهِ. أنا الرّبُّ تكلَّمتُ».