Tous les peuples appelés
V. 1-8: cf. (Mi 6:8. És 58:13, 14.) 1 R 8:41-43. Ac 10:34, Ac 35. Lu 13:29.
1 Ainsi parle l’Éternel:
Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste;
Car mon salut ne tardera pas à venir,
Et ma justice à se manifester.
2 Heureux l’homme qui fait cela,
Et le fils de l’homme qui y demeure ferme,
Gardant le sabbat, pour ne point le profaner,
Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal!
3 Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas:
L’Éternel me séparera de son peuple!
Et que l’eunuque ne dise pas:
Voici, je suis un arbre sec!
4 Car ainsi parle l’Éternel:
Aux eunuques qui garderont mes sabbats,
Qui choisiront ce qui m’est agréable,
Et qui persévéreront dans mon alliance,
5 Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom
Préférables à des fils et à des filles;
Je leur donnerai un nom éternel,
Qui ne périra pas.
6 Et les étrangers qui s’attacheront à l’Éternel pour le servir,
Pour aimer le nom de l’Éternel,
Pour être ses serviteurs,
Tous ceux qui garderont le sabbat, pour ne point le profaner,
Et qui persévéreront dans mon alliance,
7 Je les amènerai sur ma montagne sainte,
Et je les réjouirai dans ma maison de prière;
Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel;
Car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples.
8 Le Seigneur, l’Éternel, parle,
Lui qui rassemble les exilés d’Israël:
Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.
Reproches aux chefs infidèles et aux idolâtres
56 v. 9 à 57 v. 2: cf. (Éz 3:17, 18. Mi 3:5, 11. Jé 6:13-15; 23:9-15.) (No 23:10. Ap 14:13.)
9 Vous toutes, bêtes des champs,
Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt!
10 Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence;
Ils sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer;
Ils ont des rêveries, se tiennent couchés,
Aiment à sommeiller.
11 Et ce sont des chiens voraces, insatiables;
Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre;
Tous suivent leur propre voie,
Chacun selon son intérêt, jusqu’au dernier:
12 Venez, je vais chercher du vin,
Et nous boirons des liqueurs fortes!
Nous en ferons autant demain,
Et beaucoup plus encore!
الرب لجميع الشعوب
1 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «إحفَظوا الحَقَّ وا‏صنَعوا العَدلَ، فخلاصي ا‏قتَرَب أنْ يجيءَ ووَعدي أنْ يظهَرَ. 2 هَنيئا لمَنْ يعمَلُ بذلِكَ ويتمَسَّكُ بهِ، ويُحافِظُ على السَّبتِ فلا يُدَنِّسُهُ، ويصونُ يَدَهُ مِنْ أنْ يعمَلَ أيَّ شَرٍّ».
3 «لا يَقُلِ الغريـبُ الّذي ينتَمي إليَّ أنا الرّبُّ: لا بُدَّ أنْ يَفصِلَني الرّبُّ عَنْ شعبِهِ. ولا يقُلِ الخَصيُّ: ها أنا شجَرةٌ يابِسةٌ‌ 4 لأنَّ الرّبَّ قالَ: لِلخِصيانِ الّذينَ يُحافِظونَ على السَّبتِ ويَختارونَ ما يُرضيني ويتَمسَّكونَ بعَهدي 5 أُعطيهِم في بـيتي وفي داخِلِ أسوارِ مدينَتي جاها وإِسما يكونُ خَيرا مِنَ البنينَ والبناتِ، إِسما أبديًّا لا ينقَطِعُ ذِكرُهُ. 6 والغُرباءُ الّذينَ يَنتمونَ إليَّ أنا الرّبُّ ليَخدِموني ويُحِبُّوا ا‏سمي ويكونوا لي عبـيدا ويُحافِظوا على السَّبتِ فلا يُدَنِّسوهُ، ويتَمسَّكوا بعَهدي. 7 أجيءُ بهِم إلى جبَلي المُقَدَّسِ‌ ليفرَحوا في بَيتِ صلاتي وتكونُ مُحرَقاتُهُم وذبائِحُهُم مَقبولَةً على مذبَحي، لأنَّ بَيتي يُدعى بَيتَ صلاةٍ لجميعِ الشُّعوبِ»‌.
8 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ الّذي جمَعَ شَتاتَ بَني إِسرائيلَ: «سأجمَعُ آخرينَ إلى هؤلاءِ الّذينَ جَمَعتُهُم».
الرب يدين رؤساء إسرائيل
9 «تعالَي يا جميعَ وُحوش البَرِّ إلى الأكلِ، ويا جميعَ وُحوشِ الغابِ. 10 فحُرَّاسُ هذا الشَّعبِ كلُّهُم عُميانُ، ولا عِلْمَ لهُم. كلُّهُم كِلابٌ بُكْمٌ لا يقدِرونَ أنْ يَنبَحوا، حالِمونَ مُضطَجِعونَ مُحبُّونَ للنَّومِ. 11 كلابٌ شَرِهَةٌ لا تعرِفُ الشَّبَعَ، وهُم رُعاةٌ يَجهَلونَ التَّميـيزَ. كُلُّ واحدٍ مِنهُم مالَ إلى طريقِهِ وسعى وراءَ الرِّبحِ إلى النِّهايةِ. 12 يقولونَ: تعالَوا نأخذُ خمرا ونَمتَلئُ مِنَ المُسكِرِ. ويكونُ الغَدُ عظيما كاليومِ، بل أعظَمَ جِدًّا.