La ruine prochaine de Jérusalem et le retour des captifs
V. 1-5: cf. Jé 34:1-6.
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, la dixième année de Sédécias, roi de Juda. C’était la dix-huitième année de Nebucadnetsar. 2 L’armée du roi de Babylone assiégeait alors Jérusalem; et Jérémie, le prophète, était enfermé dans la cour de la prison qui était dans la maison du roi de Juda. 3 Sédécias, roi de Juda, l’avait fait enfermer, et lui avait dit: Pourquoi prophétises-tu, en disant: Ainsi parle l’Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la prendra; 4 Sédécias, roi de Juda, n’échappera pas aux Chaldéens, mais il sera livré entre les mains du roi de Babylone, il lui parlera bouche à bouche, et ses yeux verront ses yeux; 5 le roi de Babylone emmènera Sédécias à Babylone, où il restera jusqu’à ce que je me souvienne de lui, dit l’Éternel; si vous vous battez contre les Chaldéens, vous n’aurez point de succès.
V. 6-15: cf. v. 42-44. (Lé 25:24-34. Ru 4:1-4.) 2 Co 5:7.
6 Jérémie dit: La parole de l’Éternel m’a été adressée, en ces mots: 7 Voici, Hanameel, fils de ton oncle Schallum, va venir auprès de toi pour te dire: Achète mon champ qui est à Anathoth, car tu as le droit de rachat pour l’acquérir. 8 Et Hanameel, fils de mon oncle, vint auprès de moi, selon la parole de l’Éternel, dans la cour de la prison, et il me dit: Achète mon champ, qui est à Anathoth, dans le pays de Benjamin, car tu as le droit d’héritage et de rachat, achète-le! Je reconnus que c’était la parole de l’Éternel. 9 J’achetai de Hanameel, fils de mon oncle, le champ qui est à Anathoth, et je lui pesai l’argent, dix-sept sicles d’argent. 10 J’écrivis un contrat, que je cachetai, je pris des témoins, et je pesai l’argent dans une balance. 11 Je pris ensuite le contrat d’acquisition, celui qui était cacheté, conformément à la loi et aux usages, et celui qui était ouvert; 12 et je remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, fils de Machséja, en présence de Hanameel, fils de mon oncle, en présence des témoins qui avaient signé le contrat d’acquisition, et en présence de tous les juifs qui se trouvaient dans la cour de la prison. 13 Et je donnai devant eux cet ordre à Baruc: 14 Ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Prends ces écrits, ce contrat d’acquisition, celui qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu’ils se conservent longtemps. 15 Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: On achètera encore des maisons, des champs et des vignes, dans ce pays.
V. 16-25: cf. Né 9:6-30. (Ps 92:6. És 55:8, 9.)
16 Après que j’eus remis le contrat d’acquisition à Baruc, fils de Nérija, j’adressai cette prière à l’Éternel:
17 Ah! Seigneur Éternel,
Voici, tu as fait les cieux et la terre
Par ta grande puissance et par ton bras étendu:
Rien n’est étonnant de ta part.
18 Tu fais miséricorde jusqu’à la millième génération,
Et tu punis l’iniquité des pères dans le sein de leurs enfants après eux.
Tu es le Dieu grand, le puissant,
Dont le nom est l’Éternel des armées.
19 Tu es grand en conseil et puissant en action;
Tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes,
Pour rendre à chacun selon ses voies,
Selon le fruit de ses œuvres.
20 Tu as fait des miracles et des prodiges dans le pays d’Égypte jusqu’à ce jour,
Et en Israël et parmi les hommes,
Et tu t’es fait un nom comme il l’est aujourd’hui.
21 Tu as fait sortir du pays d’Égypte ton peuple d’Israël,
Avec des miracles et des prodiges, à main forte et à bras étendu,
Et avec une grande terreur.
22 Tu leur as donné ce pays,
Que tu avais juré à leurs pères de leur donner,
Pays où coulent le lait et le miel.
23 Ils sont venus, et ils en ont pris possession.
Mais ils n’ont point obéi à ta voix,
Ils n’ont point observé ta loi,
Ils n’ont pas fait tout ce que tu leur avais ordonné de faire.
Et c’est alors que tu as fait fondre sur eux tous ces malheurs!
24 Voici, les terrasses s’élèvent contre la ville et la menacent;
La ville sera livrée entre les mains des Chaldéens qui l’attaquent,
Vaincue par l’épée, par la famine et par la peste.
Ce que tu as dit est arrivé, et tu le vois.
25 Néanmoins, Seigneur Éternel, tu m’as dit:
Achète un champ pour de l’argent, prends des témoins…
Et la ville est livrée entre les mains des Chaldéens!
V. 26-35: cf. 2 Ch 36:14-19.
26 La parole de l’Éternel fut adressée à Jérémie, en ces mots:
27 Voici, je suis l’Éternel, le Dieu de toute chair.
Y a-t-il rien qui soit étonnant de ma part?
28 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Voici, je livre cette ville entre les mains des Chaldéens,
Et entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone,
Et il la prendra.
29 Les Chaldéens qui attaquent cette ville vont entrer,
Ils y mettront le feu, et ils la brûleront,
Avec les maisons sur les toits desquelles on a offert de l’encens à Baal
Et fait des libations à d’autres dieux,
Afin de m’irriter.
30 Car les enfants d’Israël et les enfants de Juda
N’ont fait, dès leur jeunesse, que ce qui est mal à mes yeux;
Les enfants d’Israël n’ont fait que m’irriter
Par l’œuvre de leurs mains, dit l’Éternel.
31 Car cette ville excite ma colère et ma fureur,
Depuis le jour où on l’a bâtie jusqu’à ce jour;
Aussi je veux l’ôter de devant ma face,
32 A cause de tout le mal que les enfants d’Israël et les enfants de Juda
Ont fait pour m’irriter,
Eux, leurs rois, leurs chefs, leurs sacrificateurs et leurs prophètes,
Les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem.
33 Ils m’ont tourné le dos, ils ne m’ont pas regardé;
On les a enseignés, on les a enseignés dès le matin;
Mais ils n’ont pas écouté pour recevoir instruction.
34 Ils ont placé leurs abominations
Dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué,
Afin de la souiller.
35 Ils ont bâti des hauts lieux à Baal dans la vallée de Ben-Hinnom,
Pour faire passer à Moloc leurs fils et leurs filles:
Ce que je ne leur avais point ordonné;
Et il ne m’était point venu à la pensée
Qu’ils commettraient de telles horreurs
Pour faire pécher Juda.
V. 36-44: cf. (De 30:1-10. Éz 11:16-20; 36:24-38. Jé 31:31, etc.)
36 Et maintenant, ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Sur cette ville dont vous dites:
Elle sera livrée entre les mains du roi de Babylone,
Vaincue par l’épée, par la famine et par la peste:
37 Voici, je les rassemblerai de tous les pays où je les ai chassés,
Dans ma colère, dans ma fureur, et dans ma grande irritation;
Je les ramènerai dans ce lieu,
Et je les y ferai habiter en sûreté.
38 Ils seront mon peuple,
Et je serai leur Dieu.
39 Je leur donnerai un même cœur et une même voie,
Afin qu’ils me craignent toujours,
Pour leur bonheur et celui de leurs enfants après eux.
40 Je traiterai avec eux une alliance éternelle,
Je ne me détournerai plus d’eux,
Je leur ferai du bien,
Et je mettrai ma crainte dans leur cœur,
Afin qu’ils ne s’éloignent pas de moi.
41 Je prendrai plaisir à leur faire du bien,
Et je les planterai véritablement dans ce pays,
De tout mon cœur et de toute mon âme.
42 Car ainsi parle l’Éternel:
De même que j’ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs,
De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.
43 On achètera des champs dans ce pays
Dont vous dites: C’est un désert, sans hommes ni bêtes,
Il est livré entre les mains des Chaldéens.
44 On achètera des champs pour de l’argent,
On écrira des contrats, on les cachètera, on prendra des témoins,
Dans le pays de Benjamin et aux environs de Jérusalem,
Dans les villes de Juda, dans les villes de la montagne,
Dans les villes de la plaine et dans les villes du midi;
Car je ramènerai leurs captifs, dit l’Éternel.
إرميا يشتري حقلا
1 وتَلَقَّى إرميا كَلِمةَ الرّبِّ في السَّنةِ العاشِرةِ لِعَهدِ صِدْقيَّا‌ مَلِكِ يَهوذا، وهيَ السَّنةُ الثَّامِنَةَ عَشْرَةَ لِعَهدِ نبوخذنَصَّرَ. 2 وكانَ في ذلِكَ الحينِ جيشُ مَلِكِ بابِلَ يُحاصِرُ أُورُشليمَ، وكانَ إرميا النَّبـيُّ مَحبوسا في السِّجنِ الّذي في قصرِ مَلِكِ يَهوذا، 3 لأنَّ صِدْقيَّا مَلِكَ يَهوذا حبَسَهُ وقالَ لَه: لِماذا تـتَنَبَّأُ فتقولُ: قالَ الرّبُّ: سأجعَلُ هذِهِ المدينةَ في يَدِ مَلِكِ بابِلَ فيَأخُذُها، 4 وصِدْقيَّا مَلِكُ يَهوذا لا يَنجو مِنْ أيدي البابليِّينَ‌، بل يُسلَّمُ إلى يَدِ مَلِكِ بابِلَ ويُخاطِبُهُ فَما إلى فَمٍ وعَيناهُ تَنظُرانِ عَينَيهِ. 5 ويَذهبُ بِصِدْقيَّا إلى بابِلَ، فيَبقى هُناكَ إلى أنْ أتفَقَّدَهُ، إنْ حارَبتُمُ البابِليِّينَ فلا تَنجَحونَ».
6 ذلِكَ ما تَنَبَّأ بهِ إرميا عِندَما قالَ: 7 «قال ليَ الرّبُّ: يَجيئُكَ حَنمَئيلُ بنُ شَلُّومَ عَمِّكَ فيقولُ لكَ: إِشْتَرِ حَقلي الّذي في عناتوتَ‌، لأنَّ لكَ حَقَّ فَكِّ الرَّهْنِ والشِّراءِ‌. 8 فجاءَني حَنمَئيلُ ا‏بنُ عَمِّي، على حسَبِ كَلِمةِ الرّبِّ، إلى السِّجنِ وقالَ لي: إِشتَرِ حَقلي الّذي في عناتوتَ مِنْ أرضِ بنيامينَ، لأنَّ لكَ حَقَّ الإرثِ وحَقَّ فَكِّ الرَّهنِ، فا‏شتَرِهِ لكَ. فعَرَفْتُ أنَّها كَلِمةُ الرّبِّ. 9 فا‏شترَيتُ الحَقلَ ووَزنْتُ لَه ثمَنَهُ وهوَ سَبعَةَ عشَرَ مِثقالا‌ مِنَ الفِضَّةِ. 10 وكَتَبْتُ ذلِكَ في صَكٍّ، وخَتَمْتُهُ وأشهَدْتُ شُهودا ووَزَنتُ الفِضَّةَ بِميزانٍ، 11 وأخَذْتُ صَكَّ الشِّراءِ المَختومَ في نُسخَتَيْنِ، واحدةٍ مُغلَقَةٍ وفيها العَقدُ وشُروطُهُ، وأُخرى مَفتوحَة، 12 وسَلَّمتُهُما إلى باروخَ‌ بنِ نَيريَّا بنِ مَحسِيَّا بِمَحضَرٍ مِنْ حَنمَئيلَ ا‏بنِ عَمِّي والشُّهودِ الّذينَ وقَّعوا على الصكِّ، وبِمَحضَرٍ مِنْ جميعِ اليهودِ الجالسينَ في باحَةِ السِّجنِ. 13 وقُلتُ لِباروخَ أمامَهُم: 14 قالَ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ: خُذْ هذا الصَّكَّ المَختومَ في نُسخَتينِ، مُغلَقَةٍ ومَفتوحَةٍ، وضَعْهُما في إناءٍ من خزَفٍ لِتَدوما أيّاما طويلةً، 15 لأنَّ الرّبَّ القديرَ إلهَ إِسرائيلَ قالَ: سَيشتَرونَ فيما بَعدُ بُيوتا وحُقولا وكُروما في هذِهِ الأرضِ».
صلاة إرميا
16 وصَلَّيتُ إلى الرّبِّ بَعدَما سَلَّمتُ صَكَّ الشِّراءِ إلى باروخَ بنِ نَيريَّا، فقُلتُ: 17 «آهِ، يا سيِّدي الرّبُّ! أنتَ صَنَعتَ السَّماواتِ والأرضَ بِقُدرَتِكَ العظيمةِ وذِراعِكَ المَمدودَةِ ولا يَصعُبُ علَيكَ شيءٌ. 18 أنتَ يا مَنْ تمنَحُ رَحمتَكَ الألوفَ وتُعاقِبُ البَنينَ على ذُنوبِ آبائِهِم، أيُّها الإلهُ العظيمُ الجبَّارُ الّذي الرّبُّ القديرُ اسمُهُ. 19 عظيمٌ أنتَ في المَشورَةِ، وقديرٌ في العمَلِ، وعيناكَ مَفتوحتانِ على طُرُقِ بَني آدمَ لِتُجازيَ كُلَّ واحدٍ بِـحسَبِ طُرُقِهِ وثِمارِ أعمالِهِ. 20 أظهَرتَ آياتٍ ومُعجِزاتٍ في أرضِ مِصْرَ، ولا تَزالُ تُظهِرُها إلى هذا اليومِ في إِسرائيلَ وبَينَ سائِرِ البشَرِ، وعَمِلتَ لكَ ا‏سما كما في هذا اليومِ. 21 وأخرَجتَ شعبَكَ إِسرائيلَ مِنْ أرضِ مِصْرَ بِآياتٍ ومُعجِزاتٍ، وبِيدٍ قديرَةٍ وذِراعٍ مَمدودَةٍ ورُعْبٍ عظيمٍ، 22 وأعطَيتَهُم هذِهِ الأرضَ الّتي أقسَمتَ لآبائِهِم أنْ تُعطيَها لهُم أرضا تَدُرُّ لبنا وعسَلا. 23 فدَخلوا وامتَلَكوها. ولَكِنَّهُم ما سَمِعوا لِصوتِكَ، ولا سلَكوا شَريعَتَكَ، ولا عَمِلوا بِكُلِّ ما أمرتَهُم بهِ، فأنزَلتَ بِهِم هذا الشَّرَّ كُلَّهُ. 24 فها هيَ آلاتُ الحِصارِ تُحيطُ بِالمدينةِ، تُسَلَّمُ إلى أيدي البابليِّينَ الّذينَ يُحارِبونَها بِالسَّيفِ والجُوعِ والوَباءِ. فالّذي قُلتَهُ حدَثَ وها أنتَ تَراهُ. 25 فكَيفَ قُلتَ لي أيُّها السَّيِّدُ الرّبُّ: إِشتَرِ الحَقلَ بِالفِضَّةِ وأشهِدْ شُهودا، بَينَما المدينةُ تُسَلَّمُ إلى أيدي البابليِّينَ؟»
جواب الرب
26 فقالَ الرّبُّ لإرميا: 27 «أنا الرّبُّ إلهُ كُلِّ بشَرٍ‌، أيَصعُبُ عليَّ شيءٌ؟ 28 سَأُسلِّمُ هذِهِ المدينةَ إلى أيدي البابليِّينَ‌ وإلى يَدِ نَبوخذنَصَّرَ مَلِكِ بابِلَ فيأخُذُها. 29 ويَدخُلُ البابليُّونَ الّذينَ يُحارِبونَ هذِهِ المدينةَ، فُيشعِلونَ فيها النَّارَ ويَحرقونَها هيَ وبُيوتها الّتي بَخَّرَ بَنو إِسرائيلَ وبَنو يَهوذا على سُطوحِها للبَعلِ وسكَبوا قرابـينَ خمرٍ لآلِهَةٍ أُخرى ليُغيظوني. ‌ 30 فبَنو إِسرائيلَ وبَنو يَهوذا صَنَعوا الشَّرَّ في عينَيَّ مُنذُ فَجرِ تاريخِهِم، وكم أغاظَني بَنو إِسرائيلَ بِأعمالِهِم. 31 وهذِهِ المدينةُ كانَت مَثارَ غضَبـي وغَيظي مِنْ يومِ بَنوها إلى هذا اليومِ، فسأُزيلُها مِنْ أمام وجهي 32 جَزاءَ كُلِّ ما فَعَلَهُ بَنو إِسرائيلَ وبَنو يَهوذا مِنْ شَرٍّ لِـيُغيظوني، هُم ومُلوكُهُم ورُؤساؤُهُم وكَهنَتُهُم وأنبـياؤُهُم في يَهوذا وأُورُشليمَ، 33 وأداروا لي ظُهورَهُم لا وجُوهَهُم. ومعَ أنِّي عَلَّمْتُهُم بِــغَيرِ ا‏نقطاعٍ، فما سَمِعوا لي ولا قَبِلوا التَّأديـبَ، 34 بل نَصَبوا أصنامَهُم في هَيكَلي‌ الّذي دُعِيَ با‏سمي لِـيُنَجِّسوهُ، 35 وبَنوا مَذابِـحَ للبَعلِ في وادي هَنُّومَ‌ لِـيُقَدِّموا بَنيهِم وبَناتِهِم بِالنَّارِ قربانا للإلهِ مُولَكَ‌، وأنا لم آمُرْهُم بذلِكَ ولا خطَرَ بِقلبـي أنْ يَعمَلوا هذا الرِّجْسَ ويوقِعوا يَهوذا في الإثْمِ.
36 «والآنَ، فهذا ما أقولُهُ أنا الرّبُّ إلهُ إِسرائيلَ على هذِهِ المدينةِ الّتي أنتُم تقولونَ إنَّها تُسَلَّمُ إلى يَدِ مَلِكِ بابِلَ ضَحيَّةَ السَّيفِ والجُوعِ والوَباءِ‌: 37 سأجمَعُ الشَّعبَ مِنْ جميعِ الأراضي الّتي طَرَدْتُهُم إليها بِــغضَبـي وغيظي وسُخطي الشَّديدِ، وأُعيدُهُم إلى هذا المَوضعِ وأُسكِنُهُم في أمانٍ. 38 فيكونونَ لي شعبا وأكونُ لهُم إلها. 39 وأُعطيهِم قلبا واحدا وطريقا واحدا لِـيخافوني دائما لِخَيرِهِم وخَيرِ بَنيهِم مِنْ بَعدِهِم. 40 وأُعاهِدُهُم عَهدا أبديًّا أنِّي لا أتحَوَّلُ عَنهُم، بل أُحسِنُ إِليهِم وأجعَلُ مَخافَتي في قُلوبِهِم لِئلاَّ يَبتَعِدوا عنِّي. 41 وأفرَحُ بأنْ أُحسِنَ إليهِم وأغرُسُهُم في هذِهِ الأرضِ بِكُلِّ قلبـي وكُلِّ نفْسي وأكونُ أمينا لهُم.
42 «فكما أنِّي جلَبْتُ على هذا الشَّعبِ كُلَّ هذا الشَّرِّ العظيمِ، كذلِكَ أجلِبُ لهُم كُلَّ الخَيرِ الّذي وعَدتُهُم بهِ. 43 فيشتَري الشَّعبُ حُقولا في هذِهِ الأرضِ الّتي قُلتُ علَيها إِنَّها تخرَبُ وتَخلو مِنَ البشَرِ والبَهائِمِ وتُسَلَّمُ إلى أيدي البابليِّينَ. 44 يَشتَرونَها بِالفِضَّةِ ويَكتُبونَ ذلِكَ في الصُّكوكِ ويَختُمونَ علَيها ويُشهِدونَ الشُّهودَ في أرضِ بنيامينَ وفيما حَولَ أُورُشليمَ وفي مُدُنِ يَهوذا ومُدُنِ الجبَلِ‌ ومُدُنِ السَّهلِ ومُدُنِ الجَنوبِ، لأنِّي أُعيدُ لهُم أمجادَهُم‌ يقولُ الرّبُّ».