Consécration d’Aaron et de ses fils
V. 1-13: cf. (Ex 29:1-9; 30:23-30.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l’huile d’onction, le taureau expiatoire, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain; 3 et convoque toute l’assemblée à l’entrée de la tente d’assignation. 4 Moïse fit ce que l’Éternel lui avait ordonné; et l’assemblée se réunit à l’entrée de la tente d’assignation. 5 Moïse dit à l’assemblée: Voici ce que l’Éternel a ordonné de faire. 6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et il les lava avec de l’eau. 7 Il mit à Aaron la tunique, il le ceignit de la ceinture, il le revêtit de la robe, et il plaça sur lui l’éphod, qu’il serra avec la ceinture de l’éphod dont il le revêtit. 8 Il lui mit le pectoral, et il joignit au pectoral l’urim et le thummim. 9 Il posa la tiare sur sa tête, et il plaça sur le devant de la tiare la lame d’or, diadème sacré, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 10 Moïse prit l’huile d’onction, il oignit le sanctuaire et toutes les choses qui y étaient, et le sanctifia. 11 Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier. 12 Il répandit de l’huile d’onction sur la tête d’Aaron, et l’oignit, afin de la sanctifier. 13 Moïse fit aussi approcher les fils d’Aaron; il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures, et leur attacha des bonnets, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 14-21: cf. Ex 29:10-18. Hé 5:1-4.
14 Il fit approcher le taureau expiatoire, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau expiatoire. 15 Moïse l’égorgea, prit du sang, et en mit avec son doigt sur les cornes de l’autel tout autour, et purifia l’autel; il répandit le sang au pied de l’autel, et le sanctifia pour y faire l’expiation. 16 Il prit toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, et les deux rognons avec leur graisse, et il brûla cela sur l’autel. 17 Mais il brûla au feu hors du camp le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 18 Il fit approcher le bélier de l’holocauste, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. 19 Moïse l’égorgea, et répandit le sang sur l’autel tout autour. 20 Il coupa le bélier par morceaux, et il brûla la tête, les morceaux et la graisse. 21 Il lava avec de l’eau les entrailles et les jambes, et il brûla tout le bélier sur l’autel: ce fut l’holocauste, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
V. 22-36: cf. Ex 29:19-37. (Hé 5:1-10; 7.)
22 Il fit approcher l’autre bélier, le bélier de consécration, et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. 23 Moïse égorgea le bélier, prit de son sang, et en mit sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 24 Il fit approcher les fils d’Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et il répandit le sang sur l’autel tout autour. 25 Il prit la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons avec leur graisse, et l’épaule droite; 26 il prit aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau sans levain, un gâteau de pain à l’huile et une galette, et il les posa sur les graisses et sur l’épaule droite. 27 Il mit toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et il les agita de côté et d’autre devant l’Éternel. 28 Puis Moïse les ôta de leurs mains, et il les brûla sur l’autel, par-dessus l’holocauste: ce fut le sacrifice de consécration, ce fut un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 29 Moïse prit la poitrine du bélier de consécration, et il l’agita de côté et d’autre devant l’Éternel: ce fut la portion de Moïse, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse. 30 Moïse prit de l’huile d’onction et du sang qui était sur l’autel; il en fit l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d’Aaron et sur leurs vêtements; et il sanctifia Aaron et ses vêtements, les fils d’Aaron et leurs vêtements avec lui. 31 Moïse dit à Aaron et à ses fils: Faites cuire la chair à l’entrée de la tente d’assignation; c’est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille de consécration, comme je l’ai ordonné, en disant: Aaron et ses fils la mangeront. 32 Vous brûlerez dans le feu ce qui restera de la chair et du pain. 33 Pendant sept jours, vous ne sortirez point de l’entrée de la tente d’assignation, jusqu’à ce que les jours de votre consécration soient accomplis; car sept jours seront employés à vous consacrer. 34 Ce qui s’est fait aujourd’hui, l’Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous. 35 Vous resterez donc sept jours à l’entrée de la tente d’assignation, jour et nuit, et vous observerez les commandements de l’Éternel, afin que vous ne mouriez pas; car c’est là ce qui m’a été ordonné. 36 Aaron et ses fils firent toutes les choses que l’Éternel avait ordonnées par Moïse.
شريعة التكريس
1 وقالَ الرّبُّ لِموسى‌: 2 «خُذْ هرونَ وبَنيهِ معَهُ، والثِّيابَ وزيتَ المَسْحِ وعِجْلَ ذبـيحةِ الخطيئةِ والكَبشَينِ وسَلَّةَ الفطيرِ، 3 وا‏جْمَعْ بَني إِسرائيلَ كُلَّهم إلى بابِ خَيمَةِ الاجتِماعِ». 4 فعَمِلَ موسى كما أمرَ الرّبُّ. ولمّا ا‏جْتمَعتِ الجماعةُ إلى بابِ الخَيمةِ، 5 قالَ لهُم موسى: «هذا ما أمرَني الرّبُّ أنْ أعمَلَهُ»، 6 وقدَّمَ هرونَ وبَنيه وغسَلَهُم بالماءِ، 7 ثُمَّ ألبَسَ هرونَ القميصَ وشَدَّهُ بالحِزامِ، ثُمَّ ألبَسَه الجُبَّةَ والأفودَ‌ وشدَّ الأفودَ بِزُنَّارٍ، 8 ووَضعَ علَيهِ الصُّدْرةَ‌ وفيها الأُوريمُ والتُّميِّمُ‌. 9 ووَضعَ العِمامةَ على رأسِ هرونَ وعلَيها مِنَ الأمامِ صَفيحةُ الذَّهبِ، وهوَ التَّاجُ المُقَدَّسُ، كما أمرَ الرّبُّ موسى‌.
10 وأخذَ موسى زيتَ المَسْحِ ومسَحَ المسكِنَ وجميعَ ما فيهِ وقَدَّسَهُ. 11 ورَشَّ مِنهُ على المذبَحِ سَبْعَ مرَّاتٍ، ومسَحَ المذبَحَ وجميعَ أدواتِهِ والمِغسَلَةَ ومقعَدَها وقدَّسَها. 12 وصبَّ مِنْ زيتِ المَسْحِ على رأسِ هرونَ ومسَحَهُ وقدَّسَهُ.
13 ثُمَّ قدَّمَ موسى بَني هرونَ وألبَسَهُم أقمِصَةً، وشَدَّهم بأحزِمةٍ، وعصَبَ لهُم قلانِسَ، كما أمرَ الرّبُّ موسى.
14 وقدَّمَ موسى عِجْلَ ذبـيحةِ الخطيئةِ، فوضَعَ هرونُ وبَنوهُ أيديَهُم على رأسِهِ. 15 وذبَحَهُ موسى وأخذَ الدَّمَ وجعَلَهُ على قُرونِ المذبَحِ مِنْ كُلِّ جِهةٍ بإصبَعِهِ، فطَهَّرهُ وصَبَّ الدَّمَ عِندَ قاعِدَتِهِ وقَدَّسَهُ تكفيرا عَنه‌. 16 وأخذَ موسى جميعَ الشَّحْمِ الّذي على الأمعاءِ وزياداتِ الكَبِدِ والكليَتَينِ وشَحْمَهُما وأوقدَ ذلِكَ على المذبَحِ. 17 وأحرقَ جِلْدَ العِجْلِ ولَحمَهُ ورَوثَه بالنَّارِ في خارجِ المحَلَّةِ كما أمرَ الرّبُّ. 18 ثُمَّ قدَّمَ كَبْشَ المُحرَقةِ، فوضعَ هرونُ وبَنوهُ أيديَهُم على رأسِهِ. 19 وذبَحَهُ موسى ورشَّ الدَّمَ على المذبَحِ مِنْ كُلِّ جِهةٍ. 20 وقطَّعَ موسى الكَبْشَ قِطَعا وأوقدَ الرَّأسَ والقِطَعَ والشَّحْمَ. 21 وغسَلَ الأمعاءَ والأكارِعَ بالماءِ وأوقدَ الكَبْشَ كُلَّهُ على المذبَحِ. هوَ مُحرَقةٌ وقيدةٌ تُرضي رائحَتُها الرّبَّ، كما أمرَ موسى.
22 ثُمَّ قدَّمَ الكَبْشَ الثَّاني، كَبْشَ التَّكريسِ، فوضعَ هرونُ وبَنوهُ أيديَهُم على رأسِهِ. 23 وذبحَهُ موسى وأخذَ مِنْ دَمِهِ ووضعَ على شَحْمةِ أذُنِ هرونَ اليُمنى، وعلى إبهامِ يدِهِ اليُمنى، وعلى إبهام رجلِهِ اليُمنى.
24 ثُمَّ قَدَّمَ بني هرونَ ووَضعَ مِنَ الدَّمِ على شَحْماتِ آذانِهِمِ اليُمنى، وعلى أباهمِ أيديهِمِ اليُمنى وأباهمِ أرجُلِهِمِ اليُمنى، ورَشَّ الدَّمَ على المذبَحِ مِنْ كُلِّ جِهةٍ. 25 وأخذَ الشَّحْمَ والألْيةَ، وجميعَ الشَّحْمِ الّذي على الأمعاءِ، وزياداتِ الكَبِدِ، والكليتَينِ وشَحْمَهُما، والكَتِفَ اليُمنى. 26 وأخذَ مِنْ سلَّةِ الفطيرِ الّتي أمامَ الرّبِّ قُرصَ فطيرٍ وقرصَ خبزٍ بزيتٍ ورُقاقةً ووضعَها على الشُّحومِ والكَتِفِ اليمنى. 27 ووضعَ موسى هذا كُلَّه على راحتَي هرونَ، وعلى راحاتِ بَنيه، وحرَّكَه تَحْريكا أمامَ الرّبِّ. 28 ثُمَّ أخذَهُ عَنْ راحاتِهِم وأوقدَهُ على المذبَحِ فوقَ المُحرَقةِ. هوَ قُربانُ تكريسٍ ووقيدةٌ تُرضي رائحَتُها الرّبَّ.
29 ثُمَّ أخذَ موسى صَدْرَ الذَّبـيحةِ وحرَّكَهُ تَحْريكا أمامَ الرّبِّ، وكانَ هذا حِصَّةَ موسى مِنْ كَبْشِ التَّكريسِ، كما أمرَ الرّبُّ موسى. 30 وأخذَ موسى مِنْ زيتِ المَسْحِ، ومِنَ الدَّمِ الّذي على المذبَحِ، فرَشَّ على هرونَ وثيابِهِ، وعلى بَنيهِ وثيابِهِم، وقَدَّسَ هرونَ وثيابَهُ وبَنيهِ وثيابَهُم.
31 وقالَ موسى لِهرونَ وبَنيهِ: «أُطبُخوا اللَّحمَ عِندَ بابِ خَيمةِ الاجتماعِ وكُلُوهُ هُناكَ معَ الخُبزِ الّذي في سلَّةِ التَّكريسِ، كما أمرَ الرّبُّ وقالَ «هرونُ وبَنوه يأكلونَهُ»، 32 وما فضَلَ مِنَ اللَّحمِ والخُبزِ، فا‏حرِقوه بالنَّارِ. 33 ولا تخرُجوا مِنْ عِندِ بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ حتى تمضيَ سَبعةُ أيّامٍ ويكونَ مِنْ بَعدِها تكريسُكُم. 34 فأعملُ بِكُم مِثلما عَمِلْتُ اليومَ تكفيرا عنكُم، كما أمرَ الرّبُّ. 35 فأقيمُوا عِندَ بابِ خَيمةِ الاجتِماعِ نهارا وليلا سَبعةَ أيّامٍ لِتَحرُسوا شعائِرَ الرّبِّ فلا تموتُونَ. هكذا أمرَ الرّبُّ».
36 فعَمِل هرونُ وبَنوهُ بجميعِ ما أمرَ بهِ الرّبُّ على لِسانِ موسى.