Le feu de l’Éternel
V. 1-3: cf. De 9:22. Ja 5:16.
1 Le peuple murmura et cela déplut aux oreilles de l’Éternel. Lorsque l’Éternel l’entendit, sa colère s’enflamma; le feu de l’Éternel s’alluma parmi eux, et dévora l’extrémité du camp. 2 Le peuple cria à Moïse. Moïse pria l’Éternel, et le feu s’arrêta. 3 On donna à ce lieu le nom de Tabeéra, parce que le feu de l’Éternel s’était allumé parmi eux.
Les cailles
V. 4-35: cf. Ps 78:17-31. Ex 16:1-18. Jud v. Ex 16.
4 Le ramassis de gens qui se trouvaient au milieu d’Israël fut saisi de convoitise; et même les enfants d’Israël recommencèrent à pleurer et dirent: Qui nous donnera de la viande à manger? 5 Nous nous souvenons des poissons que nous mangions en Égypte, et qui ne nous coûtaient rien, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et des aulx. 6 Maintenant, notre âme est desséchée: plus rien! Nos yeux ne voient que de la manne. 7 La manne ressemblait à de la graine de coriandre, et avait l’apparence du bdellium. 8 Le peuple se dispersait pour la ramasser; il la broyait avec des meules, ou la pilait dans un mortier; il la cuisait au pot, et en faisait des gâteaux. Elle avait le goût d’un gâteau à l’huile. 9 Quand la rosée descendait la nuit sur le camp, la manne y descendait aussi. 10 Moïse entendit le peuple qui pleurait, chacun dans sa famille et à l’entrée de sa tente. La colère de l’Éternel s’enflamma fortement. 11 Moïse fut attristé, et il dit à l’Éternel: Pourquoi affliges-tu ton serviteur, et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu aies mis sur moi la charge de tout ce peuple? 12 Est-ce moi qui ai conçu ce peuple? Est-ce moi qui l’ai enfanté, pour que tu me dises: Porte-le sur ton sein, comme le nourricier porte un enfant, jusqu’au pays que tu as juré à ses pères de lui donner? 13 Où prendrai-je de la viande pour donner à tout ce peuple? Car ils pleurent auprès de moi, en disant: Donne-nous de la viande à manger! 14 Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple, car il est trop pesant pour moi. 15 Plutôt que de me traiter ainsi, tue-moi, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur. 16 L’Éternel dit à Moïse: Assemble auprès de moi soixante-dix hommes des anciens d’Israël, de ceux que tu connais comme anciens du peuple et ayant autorité sur lui; amène-les à la tente d’assignation, et qu’ils s’y présentent avec toi. 17 Je descendrai, et là je te parlerai; je prendrai de l’esprit qui est sur toi, et je le mettrai sur eux, afin qu’ils portent avec toi la charge du peuple, et que tu ne la portes pas à toi seul. 18 Tu diras au peuple: Sanctifiez-vous pour demain, et vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l’Éternel, en disant: Qui nous fera manger de la viande? Car nous étions bien en Égypte. L’Éternel vous donnera de la viande, et vous en mangerez. 19 Vous en mangerez non pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours, 20 mais un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines et que vous en ayez du dégoût, parce que vous avez rejeté l’Éternel qui est au milieu de vous, et parce que vous avez pleuré devant lui, en disant: Pourquoi donc sommes-nous sortis d’Égypte? 21 Moïse dit: Six cent mille hommes de pied forment le peuple au milieu duquel je suis, et tu dis: Je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier! 22 Égorgera-t-on pour eux des brebis et des bœufs, en sorte qu’ils en aient assez? Ou rassemblera-t-on pour eux tous les poissons de la mer, en sorte qu’ils en aient assez? 23 L’Éternel répondit à Moïse: La main de l’Éternel serait-elle trop courte? Tu verras maintenant si ce que je t’ai dit arrivera ou non. 24 Moïse sortit, et rapporta au peuple les paroles de l’Éternel. Il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente. 25 L’Éternel descendit dans la nuée, et parla à Moïse; il prit de l’esprit qui était sur lui, et le mit sur les soixante-dix anciens. Et dès que l’esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent; mais ils ne continuèrent pas. 26 Il y eut deux hommes, l’un appelé Eldad, et l’autre Médad, qui étaient restés dans le camp, et sur lesquels l’esprit reposa; car ils étaient parmi les inscrits, quoiqu’ils ne fussent point allés à la tente; et ils prophétisèrent dans le camp. 27 Un jeune garçon courut l’annoncer à Moïse, et dit: Eldad et Médad prophétisent dans le camp. 28 Et Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prit la parole et dit: Moïse, mon seigneur, empêche-les! 29 Moïse lui répondit: Es-tu jaloux pour moi? Puisse tout le peuple de l’Éternel être composé de prophètes; et veuille l’Éternel mettre son esprit sur eux! 30 Et Moïse se retira au camp, lui et les anciens d’Israël. 31 L’Éternel fit souffler de la mer un vent, qui amena des cailles, et les répandit sur le camp, environ une journée de chemin d’un côté et environ une journée de chemin de l’autre côté, autour du camp. Il y en avait près de deux coudées au-dessus de la surface de la terre. 32 Pendant tout ce jour et toute la nuit, et pendant toute la journée du lendemain, le peuple se leva et ramassa les cailles; celui qui en avait ramassé le moins en avait dix homers. Ils les étendirent pour eux autour du camp. 33 Comme la chair était encore entre leurs dents sans être mâchée, la colère de l’Éternel s’enflamma contre le peuple, et l’Éternel frappa le peuple d’une très grande plaie. 34 On donna à ce lieu le nom de Kibroth-Hattaava, parce qu’on y enterra le peuple que la convoitise avait saisi. 35 De Kibroth-Hattaava le peuple partit pour Hatséroth, et il s’arrêta à Hatséroth.
1 وتذمَّرَ الشَّعبُ على مَسامِعِ الرّبِّ، فسَمِعَ الرّبُّ وا‏شْتدَّ غضَبُهُ فعَبَرَت بَينَهم نارُ الرّبِّ وأحرَقَت أحدَ أطرافِ المَحلَّةِ. 2 فصَرَخَ الشَّعبُ إلى موسى، فصَلَّى موسى إلى الرّبِّ فخَمَدَتِ النَّارُ. 3 فسُمِّيَ ذلِكَ الموضِعُ تَعبـيرةً، لأنَّ نارَ الرّبِّ عَبَرَت بَينَهُم.
موسى يختار سبعين رجلا
4 وتَأوَّهَ الأوباشُ الّذينَ فيما بَينَ بَني إِسرائيلَ شَهوةً إلى اللَّحمِ. فجاراهُمُ الكثيرونَ مِنْ بَني إِسرائيلَ وبكَوا وقالوا: «مَنْ يُطعِمُنا لحما؟ 5 نذكُرُ السَّمَكَ الّذي كُـنَّا نأكُلُه في مِصْرَ مَجَّانا، والقِثَّاءَ والبطِّيخَ والكُرَّاثَ والبَصَلَ والثُّومَ. 6 والآنَ فنُفوسُنا يَبِسَت. لا شيءَ أمامَ عُيونِنا غيرُ المَنِّ».
7 وكانَ المَنُّ كَبِزْرِ الكُزبرَةِ‌، ولونُهُ أصفرُ مائِلا إلى البـياضِ كلَونِ المُقْلِ‌. 8 وكانَ الشَّعبُ يَطوفونَ فيَلتَقطونَهُ ويَطحَنونَهُ بالرَّحَى، أو يَدُقُّونَهُ في الهاوَنِ، ويَطبُخونَهُ في القُدورِ ويصنَعونَهُ أقراصا رَقيقةً. وكانَ طَعمُهُ كطَعمِ قَطائِفَ بِزيتٍ، 9 ويَنزِلُ معَ نُزولِ النَّدَى‌ على المَحلَّةِ ليلا.
10 فلمَّا سَمِـعَ موسى الشَّعبَ يَبكونَ، كُلُّ عشيرةٍ على بابِ خَيمتِها، والرّبُّ غاضِبٌ جِدا، ساءَ ذلِكَ موسى. 11 فقالَ موسى للرّبِّ: «لِماذا تُسيءُ إلى عبدِكَ؟ ولماذا لم أجِدْ حُظوةً عِندَكَ حتّى وَضَعْتَ أثقالَ جميعِ هؤلاءِ الشَّعبِ عليَّ؟ 12 هل أنا الّذي حَبِلَ بهؤلاءِ الشَّعبِ كُلِّهِم؟ أم هل أنا الّذي ولَدَهُم حتّى تقولَ لي: إحْمِلْهُم في حِضنِكَ كما تحمِلُ الحاضِنُ الرَّضيعَ إلى الأرضِ الّتي أقسَمْتَ لآبائِهِم علَيها؟ 13 مِنْ أينَ لي لحمٌ أُعطيهِ لجميعِ هؤلاءِ الشَّعبِ، فهُم يَبكونَ أمامي ويَقولونَ: أعطِنا لحما نأكُلُه. 14 لا أُطيقُ أنْ أحمِلَ هذا الشَّعبَ كُلَّهُ لأنَّهُ ثقيلٌ عليَّ. 15 فإذا كانَ هذا ما تَفعَلُهُ بـي، فا‏قتُلْني إنْ كانَ لي حُظوةٌ عِندَكَ حتّى لا أرى بَليَّتي».
16 فقالَ الرّبُّ لِموسى: «إجمَعْ لي سَبعينَ رَجُلا مِنْ شُيوخِ إِسرائيلَ الّذينَ تعلَمُ أنَّهُم شُيوخُ الشَّعبِ وزُعَماؤُهُم، وخُذْهُم إلى خَيمةِ الاجتِماعِ فيَقِفوا هُناكَ معَكَ. 17 فأنزِلُ أنا وأتكَلَّمُ معَكَ هُناكَ، وآخُذُ مِنَ الرُّوحِ الّذي عليكَ وأُحِلُّهُ علَيهِم، فيَحمِلون معَكَ أثقالَ الشَّعبِ ولا تَحمِلُها أنتَ وحدَكَ. 18 وقُلْ لِلشَّعبِ: «قَدِّسوا أنفُسَكُم لِلغَدِ، فسَتَأكُلونَ لحما لأنَّكُم بَكَيتُم على مَسامِـعِ الرّبِّ وقُلتُم: مَنْ يُطعِمُنا لحما؟ في مِصْرَ كانَ لنا خَيرٌ. والآنَ فالربُّ يُعْطيكُم لحما فتَأكُلونَهُ. 19 لا يوما تأكُلونَ، ولا يومَينِ، ولا خمسةَ أيّامٍ، ولا عشَرَةَ أيّامٍ، ولا عِشرينَ يوما، 20 بل شهرا مِنَ الزَّمانِ إلى أنْ يَخرُجَ مِنْ أُنوفِكُم ويَصيرَ لكُم بَشَما، لأنَّكُم رَفَضتُمُ الرّبَّ الّذي فيما بَينَكُم، وبَكَيتُم في وجهِهِ وقُلتُم لماذا أخرَجَنا مِنْ مِصْرَ؟» 21 فقالَ موسى: «الشَّعبُ الّذي أنا فيما بَينَهُم هُم سِتُّ مئةِ ألفِ راجِلٍ، وأنتَ قُلتَ إنَّكَ تُعطيهِم لحما يأكُلونَهُ شهرا مِنَ الزَّمانِ، 22 فهل يَكفيهِم ما يُذبَحُ لهُم مِنْ غنَمٍ وبقَرٍ، أو يُشبِــعُهُم ما يُجمَعُ مِنْ سَمَكِ البحرِ كُلِّهِ؟» 23 فقالَ الرّبُّ لموسى: «هل يَدُ الرّبِّ قصيرةٌ؟ الآنَ ترَى هل يَتمُّ ما كلَّمتُكَ بهِ أم لا».
24 فخرَجَ موسى وأخبَرَ الشَّعبَ بِكلامِ الرّبِّ وجمَعَ سَبعينَ رَجُلا مِنْ شُيوخِ الشَّعبِ وأقامَهُم حَولَ خَيمةِ الاجتِماعِ. 25 فنَزَلَ الرّبُّ في السَّحابةِ‌ وخاطَبهُ، وأَخذَ مِنَ الرُّوحِ الّذي علَيهِ وأحَلَّ على السَّبعينَ شيخا. فلمَّا ا‏سْتَقَرَّ علَيهِمِ الرُّوحُ تنَبَّأوا إلاَّ أنَّهم لم يَستَمِرُّوا.
26 وكانَ بَقيَ رَجُلانِ مِنَ السَّبعينَ في المَحلَّةِ ولم يَخرُجا إلى الخَيمةِ، ا‏سْمُ أحَدِهِما ألْدادُ وا‏سْمُ الثَّاني ميدادُ، فحَلَّ علَيهِما الرُّوحُ فتَنَبَّا!ا هُناكَ. 27 فأسرعَ شابٌّ وأخبَرَ موسى بأنَّ ألدادَ وميدادَ يَتَنَبَّا!انِ في المَحلَّةِ. 28 فقالَ يشوعُ بنُ نُونَ، وهوَ خادمُ موسى مُنذُ حداثَتِه: «يا سيّدي، يا موسى، إردَعْهُما». 29 فقالَ لَه موسى: «أفَتَغارُ لأجلي أنتَ؟ ليتَ جميعَ أُمَّةِ الرّبِّ أنبـياءُ يُحِلُّ الرّبُّ روحَهُ علَيهِم». 30 ثُمَّ رجَعَ موسى إلى المَحلَّةِ هوَ وشُيوخُ إِسرائيلَ.
الرّبّ يرسل السلوى
31 وهَبَّت ريحٌ مِنْ عِندِ الرّبِّ فساقَت طَيرَ السَّلوى مِنَ البحرِ وألقَتْهُ على المَحلَّةِ، على مَسيرةِ يومٍ مِنْ هُنا ويومٍ مِنْ هُناكَ حَولَ المَحلَّةِ، على ارتِفاعِ ذِراعَينِ عَنْ وجهِ الأرضِ. 32 فقامَ الشَّعبُ يجمَعُ السَّلوى طُولَ النَّهارِ واللَّيلِ والغَدِ، فجَمَعَ أقَلُّهم مئَتَي كَيلَةٍ، فسَطَحوها حَولَ المَحلَّةِ لِتَجِفَّ. 33 وبـينَما اللَّحمُ بَعدُ بَينَ أسنانِهِم قبلَ أنْ يَمضَغوهُ، ا‏شْتَدَّ غضَبُ الرّبِّ على الشَّعبِ فضَرَبَهم ضَربَةً‌ عظيمةً جِدا. 34 فَسُمِّيَ ذلِكَ الموضِعُ قَبرُوتُ هَتَّأوَّةَ لأنَّهُم قبَروا فيهِ القَومَ الّذينَ ماتوا مِنَ التَّأوُّهِ شَهوةً لِلَّحمِ. 35 ورحَلَ الشَّعبُ مِنْ قَبروتُ هَتَّأوَّةَ إلى حَضيرُوتَ فأقاموا هُناكَ.