Ps 22; 40; 109. (1 Pi 1:10, 11. Lu 24:26.)
1 Au chef des chantres. Sur les lis. De David.
2 Sauve-moi, ô Dieu!
Car les eaux menacent ma vie.
3 J’enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir;
Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m’inondent.
4 Je m’épuise à crier, mon gosier se dessèche,
Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
5 Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête,
Ceux qui me haïssent sans cause;
Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre,
Qui sont à tort mes ennemis.
Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
6 O Dieu! Tu connais ma folie,
Et mes fautes ne te sont point cachées.
7 Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées!
Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d’Israël!
8 Car c’est pour toi que je porte l’opprobre,
Que la honte couvre mon visage;
9 Je suis devenu un étranger pour mes frères,
Un inconnu pour les fils de ma mère.
10 Car le zèle de ta maison me dévore,
Et les outrages de ceux qui t’insultent tombent sur moi.
11 Je verse des larmes et je jeûne,
Et c’est ce qui m’attire l’opprobre;
12 Je prends un sac pour vêtement,
Et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
13 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi,
Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
14 Mais je t’adresse ma prière, ô Éternel!
Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté!
Réponds-moi, en m’assurant ton secours!
15 Retire-moi de la boue, et que je n’enfonce plus!
Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
16 Que les flots ne m’inondent plus,
Que l’abîme ne m’engloutisse pas,
Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
17 Exauce-moi, Éternel! Car ta bonté est immense.
Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
18 Et ne cache pas ta face à ton serviteur!
Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer!
19 Approche-toi de mon âme, délivre-la!
Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
20 Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie;
Tous mes adversaires sont devant toi.
21 L’opprobre me brise le cœur, et je suis malade;
J’attends de la pitié, mais en vain,
Des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
22 Ils mettent du fiel dans ma nourriture,
Et, pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
23 Que leur table soit pour eux un piège,
Et un filet au sein de leur sécurité!
24 Que leurs yeux s’obscurcissent et ne voient plus,
Et fais continuellement chanceler leurs reins!
25 Répands sur eux ta colère,
Et que ton ardente fureur les atteigne!
26 Que leur demeure soit dévastée,
Qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
27 Car ils persécutent celui que tu frappes,
Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
28 Ajoute des iniquités à leurs iniquités,
Et qu’ils n’aient point part à ta miséricorde!
29 Qu’ils soient effacés du livre de vie,
Et qu’ils ne soient point inscrits avec les justes!
30 Moi, je suis malheureux et souffrant:
O Dieu, que ton secours me relève!
31 Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques,
Je l’exalterai par des louanges.
32 Cela est agréable à l’Éternel, plus qu’un taureau
Avec des cornes et des sabots.
33 Les malheureux le voient et se réjouissent;
Vous qui cherchez Dieu, que votre cœur vive!
34 Car l’Éternel écoute les pauvres,
Et il ne méprise point ses captifs.
35 Que les cieux et la terre le célèbrent,
Les mers et tout ce qui s’y meut!
36 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda;
On s’y établira, et l’on en prendra possession;
37 La postérité de ses serviteurs en fera son héritage,
Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
استغاثة من أعماق الضيق
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ على سِتَّةِ أوتارٍ. لِداوُدَ:
2 خلِّصْني يا اللهُ لأنَّ المياهَ
وصَلَت إلى مَنافِسي.
3 غَرِقتُ في مُستَنقعٍ عميقٍ
لا مُستَقَرَّ فيهِ.
دخَلْتُ إلى أعماقِ المياهِ،
والسَّيلُ غَمَرني.
4 أوجَعَني صُراخي وبُحَّ حَلْقي،
وكَلَّت عينايَ مِن انتظارِ إِلهي.
5 أكثَرُ مِنْ شَعْرِ رأسي
الّذينَ يُبغِضونَني بِلا سبَبٍ
تعاظَمَ الّذينَ أسكَتوني،
وهُم أَعدائي بِــغيرِ حَقٍّ،
وجَعلوني أعودُ عَمَّا لم أقُلْهُ.
6 أنتَ يا اللهُ تعرِفُ حماقَتي
وآثامي لا تَخفَى عَنكَ
7 لا يَخْزَ بـي الّذينَ يَرجونَكَ،
أيُّها السَّيِّدُ، يا ربَّنا القدير،
ولا يخجَلِ الّذينَ يطلُبونَكَ،
يا إلَه إِسرائيلَ.
8 مِنْ أجلِكَ احْتَمَلتُ العارَ
وغطَّى الخَجَلُ وجهي.
9 صِرْتُ أجنبـيًّا عِندَ إخوَتي
وغريـبا عِندَ بَني أُمِّي.
10 غَيرَتي على بَيتِكَ أكَلَتني،
وما يُعَيِّرونَكَ بهِ وقَعَ عليَّ.
11 أَذْلَلْتُ بالصَّومِ نفْسي
فصارَ ذلِكَ عارا عليَّ.
12 جَعَلتُ لِباسي مِسْحا،
فصِرْتُ عِندَهُم مَثلا.
13 يُعرِضونَ عنِّي في مجالِسِهِم،
والسَّكارى يَنظِمونَ فيَّ الأغاني.
14 إليكَ صلاتي يا ربُّ.
يا اللهُ هذا أوانُ الرِّضَى.
كنْ عونا لي بِكثرةِ رَحمَتِكَ،
وخلِّصْني يا ربُّ بِـحَقِّكَ.
15 أنقِذْني مِنَ الوَحْلِ فلا أَغرَقُ،
نَجِّني مِنْ أعماقِ المياهِ
ومِنَ الّذينَ يُبغِضُونَني.
16 لا تَدَعِ السَّيلَ يَغمُرُني
ولا الأعماقَ تبتَلِعُني،
ولا الهاوية تُطْبِقُ فمَها عليَّ.
17 أعنِّي يا ربُّ بَجُودِ رَحمتِكَ،
وبِكثرةِ رَأفَتِكَ التَفِتْ إليَّ.
18 لا تَحجُبْ وجهَكَ عَنْ عبدِكَ.
أسرِعْ إلى مَعونَتي فأنا في ضيقٍ.
19 إقتَرِبْ مِنِّي وكُنْ وَليِّـي،
ومِنْ أعدائِيَ افْتَدِني.
20 تعرِفُ عاريَ وخِزيـيَ وهَواني،
وأمامَ عينَيكَ ما يُضايِقُني.
21 كسَرَ العارُ قلبـي فَمَرِضْتُ.
لا رِثاءَ وَجَدْتُ ولا عَزاءَ.
22 جعَلوا في طعامي عَلْقَما،
وفي عطَشي سَقَوني خَلا.
23 لِتَكُنْ رُسُلُهُم قُدَّامَهُم فَخًّا،
وكُلُّ سلامٍ شرَكا لهُم.
24 لِتُظلِمْ عُيونُهم فلا تُبصِرُ،
ولتَرتَجِفْ مُتونُهُم كُلَّ حينٍ.
25 صُبَّ علَيهِم سَخَطَكَ،
وَليَلحَقْ بِهم لهيـبُ غضَبِكَ.
26 لِتَصِرْ دِيارُهُم خَرابا،
ولا يَكُنْ في خيامِهِم ساكِنٌ.
27 هُمُ اضْطَهَدوا الّذي ضَرَبْتَهُ،
وضاعَفوا أوجاعَ الّذي طَعَنْتَهُ.
28 زِدْ على إثْمِهِم إِثْما،
ولا تشمُلْهُم بِــعَدلِكَ.
29 أمْحُهُم مِنْ كِتابِ الأحياءِ،
ولا تكتُبْهُم معَ الصَّالِحينَ.
30 أنا مِسكينٌ كئيـبٌ
وخلاصُكَ يااللهُ يرفَعُني
31 أُهَلِّلُ لاسمِ اللهِ بالنَّشيدِ
وأُعظِّمُهُ أبدا بالحَمدِ.
32 نَذَرْتُ للرّبِّ أَطيَبَ من ثَورٍ،
أو مِنْ عِجْلٍ بِقُرونٍ وأظلافٍ.
33 يرَى المَساكِينُ فيَفرَحونَ،
وتَحيا قلوبُ مَنْ يَطلبونَ اللهَ.
34 الرّبُّ يستَمِعُ لِلبُؤساءِ
ولا يحتَقِرُ شعبَهُ الأسيرَ.
35 السَّماواتُ والأرضُ تُهلِّلُ لهُ،
والبِـحارُ وكُلُّ ما يَدِّبُّ فيها!
36 اللهُ يُخَلِّصُ صِهيَونَ
ويـبني مُدُنَ يَهوذا،
فيُقيمُ عبـيدُهُ هُناكَ
وتكونُ ميراثا لهُم.
37 نسلُ عبـيدِهِ يَملِكونَها
ومُحِبُّو اسمِهِ يسكُنونَ فيها.