Construction du temple
V. 1-38: cf. 1 Ch 28:10-12, 1 20. 2 Ch 3. Ac 7:47.
1 Ce fut la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d’Israël du pays d’Égypte que Salomon bâtit la maison à l’Éternel, la quatrième année de son règne sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois. 2 La maison que le roi Salomon bâtit à l’Éternel avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur, et trente de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de profondeur sur la face de la maison. 4 Le roi fit à la maison des fenêtres solidement grillées. 5 Il bâtit contre le mur de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs de la maison, le temple et le sanctuaire; et il fit des chambres latérales tout autour. 6 L’étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n’entrât pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu’on bâtit la maison, on se servit de pierres toutes taillées, et ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer, ne furent entendus dans la maison pendant qu’on la construisait. 8 L’entrée des chambres de l’étage inférieur était au côté droit de la maison; on montait à l’étage du milieu par un escalier tournant, et de l’étage du milieu au troisième. 9 Après avoir achevé de bâtir la maison, Salomon la couvrit de planches et de poutres de cèdre. 10 Il donna cinq coudées de hauteur à chacun des étages qui entouraient toute la maison, et il les lia à la maison par des bois de cèdre. 11 L’Éternel adressa la parole à Salomon, et lui dit: Tu bâtis cette maison! 12 Si tu marches selon mes lois, si tu pratiques mes ordonnances, si tu observes et suis tous mes commandements, j’accomplirai à ton égard la promesse que j’ai faite à David, ton père, 13 j’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je n’abandonnerai point mon peuple d’Israël. 14 Après avoir achevé de bâtir la maison, 15 Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond; il revêtit ainsi de bois l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès. 16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs, et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint. 17 Les quarante coudées sur le devant formaient la maison, c’est-à-dire le temple. 18 Le bois de cèdre à l’intérieur de la maison offrait des sculptures de coloquintes et de fleurs épanouies; tout était de cèdre, on ne voyait aucune pierre. 19 Salomon établit le sanctuaire intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel. 20 Le sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur, et vingt coudées de hauteur. Salomon le couvrit d’or pur. Il fit devant le sanctuaire un autel de bois de cèdre et le couvrit d’or. 21 Il couvrit d’or pur l’intérieur de la maison, et il fit passer le voile dans des chaînettes d’or devant le sanctuaire, qu’il couvrit d’or. 22 Il couvrit d’or toute la maison, la maison tout entière, et il couvrit d’or tout l’autel qui était devant le sanctuaire. 23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d’olivier sauvage, ayant dix coudées de hauteur. 24 Chacune des deux ailes de l’un des chérubins avait cinq coudées, ce qui faisait dix coudées de l’extrémité d’une de ses ailes à l’extrémité de l’autre. 25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. La mesure et la forme étaient les mêmes pour les deux chérubins. 26 La hauteur de chacun des deux chérubins était de dix coudées. 27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison, dans l’intérieur. Leurs ailes étaient déployées: l’aile du premier touchait à l’un des murs, et l’aile du second touchait à l’autre mur; et leurs autres ailes se rencontraient par l’extrémité au milieu de la maison. 28 Salomon couvrit d’or les chérubins. 29 Il fit sculpter sur tout le pourtour des murs de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur, des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies. 30 Il couvrit d’or le sol de la maison, à l’intérieur et à l’extérieur. 31 Il fit à l’entrée du sanctuaire une porte à deux battants, de bois d’olivier sauvage; l’encadrement avec les poteaux équivalait à un cinquième du mur. 32 Les deux battants étaient de bois d’olivier sauvage. Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or; il étendit aussi l’or sur les chérubins et sur les palmes. 33 Il fit de même, pour la porte du temple, des poteaux de bois d’olivier sauvage, ayant le quart de la dimension du mur, et deux battants de bois de cyprès; 34 chacun des battants était formé de deux planches brisées. 35 Il y fit sculpter des chérubins, des palmes et des fleurs épanouies, et il les couvrit d’or, qu’il étendit sur la sculpture. 36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d’une rangée de poutres de cèdre. 37 La quatrième année, au mois de Ziv, les fondements de la maison de l’Éternel furent posés; 38 et la onzième année, au mois de Bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu’elle devait être. Salomon la construisit dans l’espace de sept ans.
بناء الهيكل
(2أخ 3‏:1‏-14)
1 وفي السَّنةِ الأربَعِ مئَةٍ والثَّمانينَ لِخُروجِ بَني إِسرائيلَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، في السَّنةِ الرَّابِــعةِ مِنْ مُلْكِ سُليمانَ على إِسرائيلَ، في زِيو‌ وهوَ الشَّهرُ الثَّاني، بدأ سُليمانُ بِبِناءِ هَيكلِ الرّبِّ. 2 وكانَ الهَيكلُ سِتِّينَ ذِراعا في الطُّولِ، وعِشرينَ في العَرضِ، وثَلاثينَ ذِراعا في العُلُوِّ. 3 وكانَ الرِّواقُ أمامَ الهَيكلِ عِشرينَ ذِراعا طولا، على مُحاذاةِ عَرضِ الهَيكلِ، وعَشْرَ أذرُعٍ عَرضا أمامَهُ. 4 وصنَعَ لَه نَوافِذَ مُشَبَّكةً بِــعَوارِضَ مَتينَةٍ. 5 وبَنى على جَوانِبِهِ مِنْ حَولِهِ مُلحَقا بِثَلاثِ طبقاتٍ يُحيطُ بِالقاعةِ والمِحرابِ، وصنَعَ غُرَفاتٍ على مُحيطِهِ. 6 فالطَّبقَةُ السُّفلى عَرضُها خَمسُ أذرُعٍ، والوُسْطى عَرضُها سِتُّ أذرُعٍ، والثَّالِثَةُ عَرضُها سَبعُ أذرُعٍ، لأنَّه ترَكَ مساحةً في خارِجِ جُدرانِ كُلِّ طَبقَةٍ على مُحيطِها، حتّى تَثبُتَ في مكانِها مِنْ دونِ إدخالِ عَوارِضِها في داخِلِ الجُدرانِ.
7 وبَنى البَيتَ بِـحجارةٍ أُعِدَّت في المَقلَعِ، فلم يكُنْ أحدٌ يسمَعُ صوتَ مِطرَقَةٍ ولا إزميلٍ ولا أداةٍ مِنْ حديدٍ في الهَيكلِ عِندَ بِنائِهِ.
8 وكانَ بابُ الغُرفَةِ السُّفلى على الجانِبِ الأيمَنِ مِنَ الهَيكلِ، وكانَ يُصعَدُ في دَرَجٍ لَولَبـيٍ إلى الطَّبقَةِ الوُسطى، ومِنَ الوُسطى إلى الثَّالِثَةِ. 9 فبَنى سُليمانُ الهَيكلَ وأكمَلَهُ وسَقَفَهُ بِـجُذوعٍ وألواحٍ مِنَ الأرزِ. 10 وبَنى الطَّبَقاتِ على جَوانِبِ الهَيكلِ كُلِّهِ، عُلُوُّ كُلِّ طَبقَةٍ خَمسُ أذرُعٍ، ووَصَلها بالهَيكلِ بِـخشَبِ الأرْزِ.
11 وقالَ الرّبُّ لِسُليمانَ: 12 «إذا عَمِلْتَ بِفَرائِضي وأحكامي وحَرِصْتَ على ا‏تِّباعِ جميعِ وصايايَ، فأنا أفي لكَ بِوَعدي الّذي وَعَدْتُ بهِ أباكَ داوُدَ. 13 وأُقيمُ في هذا الهيكلِ الّذي تَبنيهِ وأكونُ معَ شَعبـي بَني إِسرائيلَ، ولا أترُكُهُم».
14 فبَنى سُليمانُ الهَيكلَ وأكمَلَهُ.
الترتيـب الداخلي: قدس الأقداس
15 وعلى جُدرانِهِ مِنَ الدَّاخِلِ بَنى ألواحَ أرْزٍِ، وصَفَّحَ داخِلَه مِنَ الأرضِ إلى السَّقفِ بالخشَبِ، وفرَشَ أرضَهُ بألواحِ السَّرْوِ. 16 وفي مُؤخَّرِ الهَيكلِ على مسافَةِ عِشرينَ ذِراعا بَنى ألواحَ أرْزٍ مِنَ الأرضِ إلى السَّقفِ، بَناها في داخِلِهِ مِحرابا هوَ قُدْسُ الأقداسِ‌. 17 فكانَ مُقَدَّمُ الهَيكلِ أربَعينَ ذِراعا. 18 وكانَ على الهَيكلِ مِنَ الدَّاخِلِ أرزٌ مَنقوشٌ على شكلِ يَقطينٍ وزُهورٍ مُتَفَتِّحَةٍ، فلم يكُنْ يَبـينُ حجَرٌ لأنَّ كُلَّهُ مِنَ الدَّاخِلِ كانَ أرْزا. 19 وهَيَّأ المِحرابَ في باطِنِ الهَيكلِ لِـيضَعَ هُناكَ تابوتَ عَهدِ الرّبِّ 20 وكانَ طولُ المِحرابِ عِشرينَ ذِراعا، وعَرضُهُ عِشرينَ ذِراعا، وعُلُوُّهُ عِشرينَ ذِراعا، وغَطَّاهُ بِذَهَبٍ خالصٍ. وصنَعَ مذبَحا مِنَ الأرْزِ. 21 وغطَّى سُليمانُ داخِلَ الهَيكلِ بِذهَبٍ خالصٍ، ومَدَّ سَلاسِلَ ذهَبٍ أمامَ المِحرابِ، 22 وغطَّى بالذَّهَبِ الهَيكلَ كُلَّهُ ومذبَحَ المِحرابِ.
23 وصنَعَ في المِحرابِ كَروبَينِ مِنْ خشَبِ الزَّيتونِ، عُلُوُّ كُلِّ واحدٍ عَشْرُ أذرُعٍ، 24 والجَناحُ الواحدُ مِنَ الكَروبِ الواحدِ خَمسُ أذرُعٍ، والجَناحُ الآخَرُ خَمسُ أذرُعٍ، فَمِنْ طَرَفِ الجَناحِ الواحدِ إلى طَرَفِ الجَناحِ الآخَرِ عَشْرُ أذرُعٍ. 25 والكَروبُ الآخَرُ عَشْرُ أذرُعٍ، قياسٌ واحدٌ وصَوغٌ واحدٌ لِلكَروبَينِ. 26 وعُلُوُّ الكَروبِ الواحدِ عَشْرُ أذرُعٍ، وكذلِكَ الكَروبُ الآخَرُ. 27 ووَضَعَ الكَروبَينِ وسَطَ المكانِ الدَّاخلي. وكانَت أجنِحةُ الكَروبَينِ مُفَرَّشةً، فمَسَّ جَناحُ الواحدِ الحائِطَ الواحدَ، وجَناحُ الآخَرِ الحائِطَ الآخَرَ، وتَماسَّت أجنِحَتُهُما في وسَطِ الهَيكلِ. 28 وغطَّى الكَروبَينِ بالذَّهبِ. 29 ونَقَشَ على مدارِ جُدرانِ الهَيكلِ صُوَرَ كَروبـيمَ ونَخيلٍ وزُهورٍ مُتَفتِّحةٍ في الهَيكلِ وما يَتَّصِلُ بهِ. 30 وغطَّى بالذَّهبِ أرضَ الهَيكلِ داخِلا وخارِجا.
31 وصنَعَ لِبابِ المِحرابِ مِصراعَينِ مِنْ خشَبِ الزَّيتونِ، وكانَ أعلى المَدخَلِ بارِزا وعلى شَكلِ قَوسٍ. 32 ونَقَشَ على المِصراعَينِ صُوَرَ كَروبـيمَ ونَخيلٍ وزُهورٍ مُتَفتِّحَةٍ وغطَّاهُما بِذهَبٍ، ورَصَّعَ الكَروبـيمَ والنَّخيلَ بِالذََّهَبِ. 33 وكذلِكَ صنَعَ لِبابِ القاعةِ قَوائِمَ مِنْ خشَبِ الزَّيتونِ مُربَّعةَ الإطارِ، 34 ومِصراعَينِ مِنْ خشَبِ السَّرْوِ، كُلُّ مِصْراعٍ مِنهُما دَفَّتانِ تَنطَويانِ، 35 ونقَشَ علَيهِما كَروبـيمَ ونَخيلا وزُهورا مُتَفتِّحَةً، وغطَّاهُما بِذهَبٍ مُطَعَّمٍ على النَّقشِ. 36 وبَنى الدَّارَ الدَّاخِليَّةَ ثَلاثةَ صُفوفٍ مِنَ الحجارةِ المَنحوتَةِ وصفا مِنْ عَوارِضِ الأرْزِ.
37 وفي السَّنةِ الرَّابِــعةِ، في شهرِ زيو، أسَّسَ هَيكلَ الرّبِّ. 38 وفي السَّنةِ الحاديةَ عشْرَةَ، في شهرِ بولَ‌ وهوَ الشَّهرُ الثَّامِنُ، أكمَلَ الهَيكلَ بجميعِ أقسامِهِ ومُواصَفاتِهِ. فا‏ستَغرَقَ بِناؤُهُ سَبْعَ سِنينَ.