V. 1-15: cf. Job 19:13-19Job 29.
1 Et maintenant!… je suis la risée de plus jeunes que moi,
De ceux dont je dédaignais de mettre les pères
Parmi les chiens de mon troupeau.
2 Mais à quoi me servirait la force de leurs mains?
Ils sont incapables d’atteindre la vieillesse.
3 Desséchés par la misère et la faim,
Ils fuient dans les lieux arides,
Depuis longtemps abandonnés et déserts;
4 Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages,
Et ils n’ont pour pain que la racine des genêts.
5 On les chasse du milieu des hommes,
On crie après eux comme après des voleurs.
6 Ils habitent dans d’affreuses vallées,
Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
7 Ils hurlent parmi les buissons,
Ils se rassemblent sous les ronces.
8 Êtres vils et méprisés,
On les repousse du pays.
9 Et maintenant, je suis l’objet de leurs chansons,
Je suis en butte à leurs propos.
10 Ils ont horreur de moi, ils se détournent,
Ils me crachent au visage.
11 Ils n’ont plus de retenue et ils m’humilient,
Ils rejettent tout frein devant moi.
12 Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds,
Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
13 Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte,
Eux à qui personne ne viendrait en aide;
14 Ils arrivent comme par une large brèche,
Ils se précipitent sous les craquements.
15 Les terreurs m’assiègent;
Ma gloire est emportée comme par le vent,
Mon bonheur a passé comme un nuage.
V. 16-31: cf. (Job 23:1-12; 29:11-17; 42:1-7.) (Ps 7:4-6; 17:1-5.) (Ps 88; 102:4-12.)16 Et maintenant, mon âme s’épanche en mon sein,
Les jours de la souffrance m’ont saisi.
17 La nuit me perce et m’arrache les os,
La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
18 Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme,
Il se colle à mon corps comme ma tunique.
19 Dieu m’a jeté dans la boue,
Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas;
Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
21 Tu deviens cruel contre moi,
Tu me combats avec la force de ta main.
22 Tu me soulèves, tu me fais voler au-dessus du vent,
Et tu m’anéantis au bruit de la tempête.
23 Car, je le sais, tu me mènes à la mort,
Au rendez-vous de tous les vivants.
24 Mais celui qui va périr n’étend-il pas les mains?
Celui qui est dans le malheur n’implore-t-il pas du secours?
25 N’avais-je pas des larmes pour l’infortuné?
Mon cœur n’avait-il pas pitié de l’indigent?
26 J’attendais le bonheur, et le malheur est arrivé;
J’espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 Mes entrailles bouillonnent sans relâche,
Les jours de la calamité m’ont surpris.
28 Je marche noirci, mais non par le soleil;
Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
29 Je suis devenu le frère des chacals,
Le compagnon des autruches.
30 Ma peau noircit et tombe,
Mes os brûlent et se dessèchent.
31 Ma harpe n’est plus qu’un instrument de deuil,
Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
1 أمَّا الآنَ فيَضحَكُ عليَّ،
مَنْ يَصغَرونَني في الأيّامِ.
مَنْ أَبَيتُ أنْ أجعَلَ آباءَهُم
في عِدادِ كِلابِ غنَمي.
2 وماذا كانَ يَنفَعُني عمَلُ أيديهِم
بَعدَ الّذي أصابَها مِنْ عَجزٍ؟
3 كانوا لشِدَّةِ الفقرِ والجوعِ
يَقضِمونَ جُذورَ نباتِ البَرِّ
وأشواكَ الخَرائِبِ المَهجورةِ.
4 يقلَعونَ الخُبَّيزَةَ بينَ العُلَّيقِ
ويَقتاتونَ عُروقَ الوَزَّالِ.
5 يَطرُدُهُم أهلُ الحضَرِ مِنْ بَينِهِم،
وعلَيهِم يَصيحونَ كأنَّهُم لُصوصٌ.
6 فيَلجأونَ إلى سُفوحِ الأوديةِ
ومَطاوي التُّرابِ والصُّخورِ.
7 ينهِقونَ بَينَ جُذوعِ العُلَّيقِ
ويقبَعونَ سَويَّةً تَحتَ العَوسَجِ.
8 أولادُ الدَّناءَةِ هُم وبِلا اسمٍ
طَلَعوا وانشَقّوا مِنَ الأرضِ.
9 والآنَ صِرتُ لهُم أُهجيَةً
ومَثَلا شائعا لِلسُّخريةِ.
10 يكرَهونَني ويَبتَعِدونَ عنِّي
ولا يَتورَّعونَ أن يَبصِقوا في وجهي.
11 ولأنَّ اللهَ رماني جانبا وأذَلَّني
أطلَقوا شتائِمَهُم في وجهي.
12 على يميني يقومُ شُهودٌ
يجعَلونَ رِجْلي في الفَخِّ
ويَصِلونَ عليَّ طريقَ أدومَ
13 يقطَعونَ عليَّ سبيلَ النَّجاةِ
ولا مَنْ يصُدُّ هُجومَهُم عنِّي.
14 يدخُلونَ كما مِنْ فَجوَةٍ واسِعَةٍ
ويتَدَفَّقونَ بينَ الرَّدمِ.
15 فإذا بالرُّعبِ ينقَضُّ عليَّ
وكرامتي تذهَبُ هَباءً مَنثورا،
فيضمَحِلُّ كالسَّحابِ خلاصي.
16 والآنَ روحي تفيضُ منِّي
وأيّامُ البُؤسِ تُطبِقُ عليَّ.
17 في اللَّيلِ تنتَخِرُ عِظامي
ويقِضُّ الألَمُ مَضجَعي.
18 بشِدَّةِ قوَّتِهِ يأخُذُني بثيابي
ويُضيِّقُ عليَّ خِناقي.
19 طَرَحني اللهُ في الوحلِ،
فمِثلُ التُّرابِ أنا والرَّمادِ.
20 إليكَ أصرُخُ فلا تُجيبُ.
وأمامَكَ أقِفُ فلا تَنتَبِهُ.
21 عدوًّا قاسيا صِرتَ معي
وبقوَّةِ يدِكَ حمَلتَ عليَّ.
22 ترفَعُني عاليا لأركبَ الرِّيحَ
وفي المَوجِ تَقذِفُني لأهلِكَ.
23 إلى الموتِ تَقودُني، أنا أعرِفُ،
إلى دارِ ميعادِ كُلِّ حَيٍّ.
24 ولكِنْ إلى المَساكينِ مدَدتُ يَدي
أُغيثُهُم إذا استَغاثوا بي.
25 أمَا بكيتُ لمَنْ ضاقَ يومُهُ
وأشفَقَت نَفسي على المُعوَزينَ؟
26 تَوقَّعتُ الخيرَ فجاءَ الشَّرُّ،
وانتَظَرتُ النُّورَ فحَلَّ الظَّلامُ.
27 أحشائي تَغلي ولا تَهدَأُ،
وأيّامُ البُؤسِ تُلاقيني.
28 كئيبا أمضي ولا مَنْ يُعزِّي،
وإنْ قُمتُ بينَ النَّاسِ فَلأبكي.
29 صرتُ أخا لبَناتِ آوى
ورَفيقا لطُيورِ النَّعامِ.
30 تَحوَّلَ جِلدي إلى سَوادٍ
واحتَرَقَت عِظامي مِنَ الحرارةِ.
31 كنَّارَتي غَدَت لِلنَّحيبِ
ومِزماري لِصوتِ البُكاءِ.