نبوءة على حصار أورشليم
1 وقالَ ليَ الرّبُّ في العاشرِ مِنَ الشَّهرِ العاشرِ مِنَ السَّنةِ التَّاسعةِ‌ بَعدَ السَّبْـي 2 «يا ا‏بنَ البشَرِ، سَجِّلْ تاريخَ هذا اليومِ، لأنَّ هذا اليومَ هوَ اليومُ الّذي ضربَ فيهِ مَلكُ بابلَ حصارا حَولَ أُورُشليمَ. 3 فقُلْ للشَّعبِ المُتمرِّدِ اسمعوا إلى ما يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ:
ضَعِ القِدْرَ‌ على النَّارِ،
وصُبَّ فيها الماءَ،
4 وا‏جمَعْ قِطعَ اللَّحمِ
كُلَّ قِطعةٍ طيّبةٍ:
الفَخِذَ والكَتِفَ،
وا‏ملأْها مِنْ نُخبةِ العِظامِ.
5 وخُذْ لَحمَ غنَمٍ طريٍّ
وتَحتَ القِدْرِ كَوِّمِ الحطَبَ‌.
دعْها تغلي، دعِ العِظامَ جدًّا تغلي».
6 وقالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «ويلٌ للمدينةِ المُلطَّخةِ بالدِّماءِ، وللقِدْرِ الّتي زِنجارُها فيها ولا يَزولُ. أخرِجوا ما فيها قِطعةً قِطعةً كيفما ا‏تَّفقَ.
7 لأنَّ الدَّمَ الّذي سفكَتْهُ هذِهِ المدينةُ لا يَزالُ في وسَطِها. على الصَّخرِ العاري ألقتْهُ، لا على الأرض فيُوارَى بالتُّرابِ‌. 8 لأُثيرَ غَيظي ولأنتقِمَ ا‏نتقاما فأجعَلَ دَمَها على الصَّخرِ العاري لِئلاَّ يتوارَى».
9 لذلِكَ قالَ السَّيِّدُ الرّبُّ: «ويلٌ للمدينةِ المُلطَّخةِ بالدِّماءِ. أنا أيضا أُكوِّمُ الوُقودَ، 10 وأُكثِّرُ الحطَبَ، وأُضرِمُ النَّارَ، وأطبُخُ اللَّحمَ، وأُتبِّلُ بالتَّوابلِ وأحرُقُ العِظامَ. 11 ثُمَّ أتركُ القِدْرَ على جَمرِها فارغةً ليَحمى نُحاسُها ويُحرَقُ فتذوبُ قَذارتُها فيها ويَفنى زِنجارُها. 12 لكنْ عبَثا أتعبتُ نفْسي، فزِنجارُها الكثيرُ لا يخرُجُ مِنها بالنَّارِ. 13 في نَجاستِكِ فُجورٌ يا أُورُشليمُ لأنِّي طَهَّرتُكِ وما طَهُرتِ ولن تَطهُري فيما بَعدُ مِنْ نَجاستِكِ إلى أنْ أتشفَّى فيكِ مِنْ غضَبـي. 14 أنا الرّبُّ تكلَّمتُ وكلامي سيتمُّ. أفعلُ لا أُهمِلُ ولا أُشفِقُ ولا أعفو، بل على حسَبِ طُرقِكِ وأعمالِكِ أحكمُ علَيكِ، يقولُ السَّيِّدُ الرّبُّ».
وفاة زوجة حزقيال
15 وقالَ ليَ الرّبُّ: 16 «يا ا‏بنَ البشَرِ، سآخُذُ مِنكَ فجأةً بهجةَ عينَيكَ، فلا تندُبْ ولا تَبكِ ولا تذرُفْ دمعةً. 17 تنهَّدْ ساكتا ولا تُقِمْ مَناحةً على المَيْتِ، بل ا‏عصُبْ علَيكَ عِمامتَكَ وا‏جعَلْ حِذاءَكَ في رجلَيكَ ولا تغطِّ شاربَيكَ ولا تأكُلْ خبزَ المأتَمِ‌».
18 فكلَّمتُ الشَّعبَ في الصَّباحِ، وماتَت ا‏مرأتي في المساءِ، ففَعلتُ في الصَّباحِ التّالي كما أُمِرتُ. 19 فسألني الشَّعبُ: «ألا تُخبِرُنا ما تعنيهِ لنا أعمالُكَ هذِهِ؟» 20 فقُلتُ لهُم: «قالَ ليَ الرّبُّ: 21 قُلْ لبـيتِ إِسرائيلَ. سأُدنِّسُ هيكلي عُنوانَ مَجدِكُم وبهجةَ عُيونِكُم ومُنيةَ نفوسِكُم، وبَنوكُم وبَناتُكُمُ الّذينَ تركتموهُم في أُورُشليمَ‌ يَسقطونَ في الحربِ. 22 فتَفعلونَ كما فعلتُ، لا تُغطُّونَ الشَّاربَينِ ولا تأكلونَ خبزَ المأتَمِ. 23 وتكونُ عمائِمُ على رؤوسِكُم، وأحذيتُكُم في أرجلِكُم، ولا تندُبونَ ولا تبكونَ، ولا تلطُمونَ وجوهَكُم ولا يَئِنَّ الواحدُ على أخيهِ. 24 فيكونُ حزقيالُ لكم عِبْرةً. تفعَلونَ كما فعَلَ حينَ يقعُ الأمرُ، فتَعلمونَ أنِّي أنا هوَ السَّيِّدُ الرّبُّ».
إشارة إلى الهيكل
25 وقالَ ليَ الرّبُّ: «وأنتَ يا ا‏بنَ البشَرِ، يجيءُ يومٌ آخُذُ فيهِ عَنْ بَني إِسرائيلَ عِزَّتَهُم وبهجتَهُم ومَجدَهُم وما تشتهيهِ عُيونُهُم وتسمو إليهِ نفوسُهُم، وآخُذُ أيضا بَنيهِم وبَناتِهِم. 26 في ذلِكَ اليوم يجيءُ إليكَ أحدُ النَّاجينَ ليُخبِرَكَ بما جرى، 27 فيَنحلّ لِسانُكَ في ذلِكَ اليومِ وتـتكلَّمُ ولا تكونُ بَعدُ أبكمَ‌. فتكون لهُم عِبْرةً، فيَعلمونَ أنِّي أنا هوَ الرّبُّ».
1 Again in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying, 2 Son of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day. 3 And utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Set on a pot, set it on, and also pour water into it: 4 Gather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones. 5 Take the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.
6 ¶ Wherefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it. 7 For her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust; 8 That it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered. 9 Therefore thus saith the Lord GOD; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great. 10 Heap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned. 11 Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed. 12 She hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire. 13 In thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee. 14 I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.
15 ¶ Also the word of the LORD came unto me, saying, 16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down. 17 Forbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men. 18 So I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.
19 ¶ And the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so ? 20 Then I answered them, The word of the LORD came unto me, saying, 21 Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. 22 And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men. 23 And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another. 24 Thus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord GOD. 25 Also, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters, 26 That he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears? 27 In that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the LORD.