تحية
1 مِنْ بولُسَ عَبدِ الله ِ ورَسولِ يَسوعَ المَسيحِ لِـيَهدِيَ الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ إلى الإيمانِ وإلى مَعرِفَةِ الحَقّ المُوافِقَةِ لِلتّقوى 2 على رَجاءِ الحياةِ الأبَديّةِ التي وَعَدَ اللهُ الصادِقُ بِها مُنذُ الأزَلِ، 3 فأظهَرَ كَلِمَتَهُ في حينِها بِالبِشارَةِ التي اَئتُمِنتُ علَيها بِأمرِ اللهِ مُخَلّصِنا، 4 إلى تيطُسَ اَبني الحَقيقيّ في إيمانِنا المُشتَرَكِ. علَيكَ النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ الآبِ والمَسيحِ يَسوعَ مُخَلّصنا.
تيطس في كريت
5 تَركْتُكَ في كريتَ حتى تُكمِلَ تَدبـيرَ الأُمورِ وتُقيمَ شُيوخًا في كُلّ مدينةٍ كما أَوصَيتُكَ، 6 تُقيمُ مَنْ كانَ مُنزّهًا عَنِ اللّومِ، وزَوجَ اَمرَأةٍ واحدَةٍ، وأولادُهُ مُؤْمِنونَ لا يَتّهِمُهُم أحَدٌ بِالخَلاعةِ والعُقوقِ. 7 لأنّ الأُسقُفَ، وهوَ وَكيلُ اللهِ، يجِبُ أنْ يكونَ مُنزّهًا عَنِ اللّومِ، غَيرَ مُتكَبّرٍ ولا غَضوبٍ ولا سكّيرٍ ولا عَنيفٍ ولا طامِـعٍ في المكسَبِ الخَسيسِ، 8 بَلْ يَجِبُ علَيهِ أنْ يكونَ مِضيافًا مُحِبّا لِلخَيرِ، مُتَعَقّلاً عادِلاً تَقِـيّا، يَضبُطُ نَفسَهُ 9 ويتَمَسّكُ بِالكلامِ الصّادِقِ الموافِقِ لتَعاليمِنا، لِـيكونَ قادِرًا على الوَعظِ في التّعليمِ الصّحيحِ والرّدّ على المُعارِضينَ.
10 فهُناكَ كثيرٌ مِنَ المُتَمَرّدينَ الذينَ يَخدَعونَ النّاسَ بِالكلامِ الباطِلِ، وخُصوصًا بَينَ الذينَ هُم مِنَ اليَهودِ، 11 فعلَيكَ أنْ تَسُدّ أفواهَهُم لأنّهُم يُخَرّبونَ بُيوتًا بِكامِلِها حينَ يُعَلّمونَ ما لا يَجوزُ تَعليمُهُ مِنْ أجلِ مَكسَبٍ خَسيسٍ. 12 وقالَ فيهِم واحِدٌ مِنهُم وهوَ نَبِـيّهُم: «أهلُ كريتَ كَذّابونَ أبدًا وُوُحوشٌ خَبـيثَةٌ وبُطونُ كَسالى». 13 وهذِهِ شهادَةٌ صادِقَةٌ، فعلَيكَ أنْ تُوَبّخَهُم بِشِدّةٍ حتى يكونَ إيمانُهُم صَحيحًا، 14 فَلا يتَمَسّكونَ بِخُرافاتٍ يَهودِيّةٍ وَوَصايا قَومٍ يَرفُضونَ الحَقّ. 15 كُلّ شيءٍ طاهِرٌ لِلأطهارِ، وما مِنْ شيءٍ طاهِرٍ لِلأنجاسِ وغَيرِ المُؤْمِنينَ، حتى إنّ عُقولَهُم وضَمائِرَهُم نَجِسَةٌ. 16 يَدّعونَ أنّهُم يَعرِفونَ اللهَ، ولكِنّهُم يُنكِرونَه في أعمالِهِم. فَهُم أرجاسٌ عُصاةٌ عاجِزونَ عَنْ كُلّ عَمَلٍ صالِـحٍ.
1 Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness; 2 In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; 3 But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour; 4 To Titus, mine own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
5 For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee: 6 If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. 7 For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre; 8 But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; 9 Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers. 10 For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision: 11 Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre’s sake. 12 One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are alway liars, evil beasts, slow bellies. 13 This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith; 14 Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. 15 Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. 16 They profess that they know God; but in works they deny him , being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.