نشيد الكرمة
1 دعوني أُنشِدُ لحَبـيبـي نَشيدَ حُبِّـي لِكرمِهِ:
كانَ لحَبـيبـي كَرمٌ
في رابـيةٍ خصيـبةٍ
2 نقَبَهُ ونَقَّى حجارَتَهُ
وغرَسَ فيهِ أفضَلَ كَرمةٍ.
بَنى دارا في وسَطِهِ
وحفَرَ فيهِ مَعصَرَةً،
وا‏نتظَرَ أنْ يُثمِرَ عِنَبا
فأثمَرَ حِصرِما بَرِّيًّا‌.
3 والآنَ يقولُ حَبـيبـي:
«يا سُكَّانَ أُورُشليمَ،
ويا رِجالَ يَهوذا،
أُحكُموا بـينَ كَرمي وبَيني.
4 أيُّ شيءٍ يُعمَلُ لِلكَرمِ
وما عَمِلتُهُ لِكَرمي؟
فلماذا أثمَرَ حِصرِما بَرِّيًّا
حينَ ا‏نتَظَرتُ أن يُثمِرَ عِنَبا؟
5 فا‏علَموا ما أفعَلُ بكَرمي:
أُزيلُ سياجَهُ فيَصيرُ مَرعًى،
وأهدِمُ جُدرانَهُ فتَدوسُهُ الأقدامُ
6 أجعَلُهُ بُورا لا يُفلَحُ ولا يُزرَعُ،
فيَطلَعُ فيهِ الشَّوكُ والعوسَجُ،
وأُوصي الغُيومَ أنْ لا تُمطِرَ علَيهِ».
7 كَرمُ الرّبِّ القديرِ بَيتُ إِسرائيلَ
وغَرسُ بَهجَتِهِ شعبُ يَهوذا.
إنتَظَرَ الحقَّ فإذا سَفكُ الدِّماءِ،
والعَدلَ فإذا صُراخُ الظُّلمِ.
الويل للظالمين
8 ويلٌ للَّذينَ يَضُمُّونَ بَيتا إلى بَيتٍ ويَصِلُونَ حقلا بحقلٍ، حتّى لا يَبقى مكانٌ لأحدٍ، فيسكُنونَ في الأرضِ وحدَهُم.
9 على مَسامِعي قالَ الرّبُّ القديرُ: «بـيوتٌ كثيرةٌ تصيرُ خَرابا. بـيوتٌ كبـيرةٌ فَخمةٌ تَبقى بغيرِ ساكِنٍ. 10 عشَرَةُ فدادينَ كَرما لا تُخرِجُ إلاَّ خابـيةَ خمرٍ، وكَيلُ بِذارٍ واحدٌ لا يُخرِجُ إلاَّ قُفَّةً».
11 ويلٌ للمُبَكِّرينَ صباحا في طَلَبِ المُسكِرِ، والسَّاهِرينَ اللَّيلَ كُلَّهُ والخمرُ تُلهِبُهُم. 12 ولائِمُهُم الكَنَّارةُ والعودُ والدُفُّ والمِزمارُ، والخمرُ شرابُهُم. لا يَلتَفِتونَ إلى عمَلِ الرّبِّ ولا يَتأمَّلونَ ما صنَعَت يداهُ.
13 لذلِكَ سُبِـيَ شعبـي لِجَهالَتِهِم، فماتَ عُظَماؤُهُ مِنَ الجوعِ، ويَبِسَ عامَّتُهُ مِنَ العَطَشِ. 14 فوَسَّعَتِ الهاويةُ‌ جَوفَها وفَتَحت فمَها بِلا حَدٍّ، لتَبتَلِـعَ أشرافَ أُورُشليمَ وعامَّتَها وضجيجَ مباهِجِها. 15 فيَنحَطُّ مَقامُ البشَرِ ويسقُطونَ وتَنخَفِضُ عُيونُ المُتَرفِّعينَ. 16 ويتَعالَى الرّبُّ القديرُ بقضائِهِ، ويتَقدَّسُ الإلهُ القُدُّوسُ بعَدلِهِ. 17 فتَرعى الخِرافُ في مراعيها وتأكُلُ الجِداءُ بـينَ الخَرائِبِ.
18 ويلٌ للَّذينَ يجذِبونَ الإثْمَ بِـحِبالِ الباطِلِ‌، وبمِثلِ أمراسِ العجَلَةِ يَجذِبونَ الخطيئةَ، 19 القائلينَ: «ليُسرِعْ قُدُّوسُ إِسرائيلَ في عمَلِهِ حتّى نرى، ولتَقتَرِبْ وتظهَرْ مَقاصِدُهُ حتّى نَعلَمَ».
20 ويلٌ للَّذينَ يَدعونَ الشَّرَّ خيرا والخَيرَ شَرًّا، الجاعِلينَ الظَّلامَ نورا والنُّورَ ظَلاما، الجاعِلينَ الحُلوَ مُرًّا والمُرَّ حُلوا.
21 ويلٌ للحُكَماءِ في أعيُنِ أنفُسِهِم، العُقلاءِ في نَظَرِ ذواتِهِم.
22 ويلٌ للأبطالِ في شُربِ الخمرِ، للجَبابِرةِ في مَزجِ السُّكْرِ.
23 ويلٌ للَّذينَ يُبَرِّرونَ الشِّرِّيرَ لأجلِ رَشوَةٍ، ويَحرِمونَ البَريءَ حَقَّهُ.
24 فلذلِكَ كما تأكُلُ ألسِنَةُ النَّارِ القَشَّ، وكما يفْنى الحَشيشُ اليابِسُ في اللَّهيـبِ، يذهَبُ كالعودِ النَّخِرِ أصلُهُم ويَتناثَرُ كالغُبارِ زَهرُهُم. نَبَذوا شَريعةَ الرّبِّ القديرِ وا‏ستَهانوا بكلامِ قُدُّوسِ إِسرائيلَ‌. 25 فحَميَ غضَبُ الرّبِّ على شعبِهِ، ومَدَّ يدَهُ علَيهِم وضَربَهُم، حتّى ا‏هتَزَّتِ الجِبالُ وصارَت جُثَثُهُم كالوَحلِ في الأزِقَّةِ. ومعَ هذا كُلِّهِ ما ا‏رتَدَّ غضَبُهُ، ويَدُهُ لا تَزالُ مَرفوعةً علَيهِم‌.
26 ويُومئُ إلى أُمَّةٍ بعيدةٍ‌، ويَصفِرُ لها، فتَخِفُّ مُسرِعةً مِنْ أقصى الأرضِ. 27 لا يتعَبُ فيها أحدٌ ولا يَكِلُّ. لا ينامُ ولا يَنعَسُ. لا يَحِلُّ حِزامَهُ ولا يَفُكُّ رِباطَ حِذائِهِ. 28 سِهامُها مَسنونَةٌ وكُلُّ قِسيِّها مَشدودةٌ. حوافِرُ خَيلِها كالصَّوَّانِ وعجَلاتُ مَركَباتِها كالزَّوبَعةِ. 29 لها زئيرُ اللَّبوَةِ وكالأشبالِ تَزأرُ وتُزَمجِرُ وتَخطَفُ الفريسةَ ولا مَنْ يُنقِذُ.
30 في ذلِكَ اليومِ تُزَمجِرُ تلكَ الأُمَّةُ على شعبِ إِسرائيلَ كزَمجرَةِ البحرِ، فإذا السَّوادُ والضِّيقُ في أرضِها، والنُّورُ تَحجُبُهُ الظُّلمةُ.
1 Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: 2 And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes. 3 And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. 4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes? 5 And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. 7 For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
8 ¶ Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth! 9 In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant. 10 Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
11 ¶ Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! 12 And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
13 ¶ Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst. 14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled: 16 But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness. 17 Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope: 19 That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it !
20 ¶ Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink: 23 Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him! 24 Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel. 25 Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
26 ¶ And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly: 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: 28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses’ hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind: 29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it . 30 And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.