القحط الرهيـب
1 وقالَ الرّبُّ لإرميا في شَأنِ القَحْطِ‌: 2 «تَنوحُ يَهوذا وتَخورُ أبوابُها، وتَقعُدُ على التُّرابِ حزينةً ويَرتَفِـعُ صُراخُ أُورُشليمَ. 3 أشرافُها يُرسِلونَ خَدَمَهُم لِلماءِ، فيَجيئونَ إلى الآبارِ فلا يَجِدونَ ماءً، فيَرجِعونَ بِـجِرارِهِم فارِغةً. فيَخزَونَ ويُغَطُّونَ رُؤوسَهُم خَجلا‌».
4 تـتَشَقَّقُ الأرضُ مِنْ قِلَّةِ المطَرِ، فيَخزى الفلاَّحونَ ويُغَطُّونَ رُؤوسَهُم. 5 تَلِدُ الغزالةُ في البرِّيَّةِ وتَترُكُ وليدَها، لأنْ لا عُشبَ هُناكَ. 6 وحميرُ الوَحشِ تَقِفُ على الرَّوابـي وتَستَنشِقُ الرِّيحَ كبناتِ آوى. فتَكِلُّ عُيونُها ولا تَجِدُ عُشْبا.
7 معَ أنَّ آثامَنا تشهَدُ علَينا يا ربُّ، فلأجلِ ا‏سمِكَ‌ ساعِدْنا. إبتَعَدْنا عَنكَ مِرارا وإليكَ خَطِئْنا. 8 يا رجاءَ إسرائيلَ ومُخَلِّصَها وقتَ الضِّيقِ، لِماذا تكونُ كغَريـبٍ في الأرضِ، وكمُسافرٍ يَميلُ إلى مَبـيتٍ. 9 لِماذا تكونُ كالرَّجُلِ المُتَحَيِّرِ‌، كالجبَّارِ الّذي لا يَقدِرُ أنْ يُخَلِّصَ؟ أنتَ في وسَطِنا يا ربُّ، وبِا‏سمِكَ دُعينا، فلا تَخذُلْنا؟
10 هكذا تكَلَّمَ الرّبُّ على القَحْطِ، لأنَّ هذا الشَّعبَ يُحِبُّونَ الضَّلالَ ولا يَمتَنِعونَ. فلِذلِكَ لا يَرضى الرّبُّ عَنهُم، وهوَ الآنَ يَذكُرُ آثامَهُم ويُعاقِبُهُم على خطاياهُم.
11 وقالَ ليَ الرّبُّ: «لا تُصَلِّ لأجلِ خَيرِ هذا الشَّعبِ. 12 إذا صاموا فلا أسمَعُ صُراخَهُم، وإذا أصعَدوا مُحرَقةً وتَقدِمةً فلا أرضى عَنهُم، بل أفنيهِم بِالسَّيفِ والجُوعِ والوَباءِ‌.
13 فقُلتُ: «آهِ، يا سيِّدي الرّبُّ! الأنبـياءُ يقولونَ لهُم: لا تَرونَ السَّيفَ ولا يَحِلُّ بِكُم جُوعٌ، لأنَّ الرّبَّ يَمنَحُكُم سلاما أكيدا في هذِهِ الدِّيارِ».
14 فقالَ ليَ الرّبُّ: «الأنبـياءُ يتَنَبَّأونَ بِا‏سمي زُورا، فما أنا الّذي أُرسِلُهُم وآمُرُهُمْ وأُكلِّمُهُم، وإنما هُم يتَنَبَّأونَ لكُم بِرُؤيا كاذِبةٍ وبالعَرافةِ والباطِلِ وضَلالِ قُلوبِهِم. 15 لذلِكَ هذا ما أقولُ عَنِ الأنبـياءِ المُتَنَبِّئينَ بِا‏سمي وأنا لم أُرسِلْهُم. هُم يقولونَ لا يكونُ في هذِهِ الأرضِ سَيفٌ ولا جُوعٌ، ولَكِنَّهُم سيَفنونَ بِالسَّيفِ والجوعِ. 16 وأمَّا الشَّعبُ الّذينَ يتَنَبَّأُونَ لهُم، فيُطرحونَ في شوارِعِ أُورُشليمَ مِنَ الجُوعِ والسَّيفِ ولا يكونُ لهُم دافِنٌ، هُم ونِساؤهُم وبَنوهُم وبَناتُهُم، وأصُبُّ علَيهِم شَرَّهُم.
17 وتقولُ لهُم هذا الكلامَ:
لِتَسِلْ عَينايَ بِالدُّموعِ
ليلا ونهارا بِــغَيرِ انقِطاعٍ،
لأنَّ العذراءَ بِنْتَ شعبـي
أُصيـبَت بِـجُرْحٍ بَليغٍ،
بِضربةٍ لا شِفاءَ مِنها.
18 إنْ خَرَجْتُ إلى البرِّيَّةِ
رأيتُ القتلى بِالسَّيفِ،
وإنْ دخَلْتُ إلى المدينةِ
رأيتُ المرضى بِالجُوعِ.
حتّى النَّبـيُّ والكاهنُ يَطوفانِ في الأرضِ
ولا يَعرِفانِ ماذا يَفعلانِ.
19 هل رفَضْتَ يَهوذا رَفْضا
وعافَت نفسُكَ صِهيونَ؟
لِماذا ضرَبتَنا ولا شِفاءَ لنا؟
نَنتَظِرُ السَّلامَ لَكِنْ عبَثا
ووقتَ الشِّفاءِ فإذا الرُّعبُ.
20 نَعتَرِفُ بِشَرِّنا وإثْمِ آبائِنا
لأنَّنا يا ربُّ خَطِئنا إليكَ‌.
21 لا تَرفُضْنا إكراما لا‏سمِكَ
ولا تُهِنْ عرشَكَ المجيدَ‌.
أُذْكُرْ ولا تَنقُضْ عَهدَكَ معَنا.
22 هل بَينَ أصنامِ‌ الأمَمِ مَنْ يُمطِرُ؟
أم هلِ السَّماواتُ تُرسِلُ الغَيثَ؟
أما أنتَ هوَ الرّبُّ إلَهُنا الّذي نَرجوهُ،
لأنَّكَ أنتَ تَعمَلُ ذلِكَ كُلَّهُ‌.
1 The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth. 2 Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up. 3 And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads. 4 Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads. 5 Yea, the hind also calved in the field, and forsook it , because there was no grass. 6 And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.
7 ¶ O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name’s sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee. 8 O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night? 9 Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
10 ¶ Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins. 11 Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good. 12 When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.
13 ¶ Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place. 14 Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart. 15 Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed. 16 And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
17 ¶ Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow. 18 If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not. 19 Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble! 20 We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee. 21 Do not abhor us , for thy name’s sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us. 22 Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things .