وعد بالسعادة
1 سيكونُ عددُ بَني إِسرائيلَ كرَملِ البحرِ الّذي لا يُقاسُ ولا يُعَدُّ، وفي المَوضِعِ الّذي قيلَ لهُم فيهِ: ما أنتم بِشعبـي، يُقالُ لهُم: أنتُم أبناءُ اللهِ الحَيِّ‌. 2 ويجتَمِـعُ بَيتُ يَهوذا وبَنو إِسرائيلَ‌ جميعا ويَختارونَ لهُم رئيسا واحدا، ويَنمَونَ في أرضِهِم‌، فيكونُ اليومُ الّذي يَزرَعُهُم فيهِ اللهُ يوما عظيما. 3 فقولوا لإِخوَتِكُم وأخَواتِكُم‌ بَني إِسرائيلَ: «أنتُم شعبـي، وأنا أرحَمُكُم».
إسرائيل الزانية
4 حاكِموا أمَّكُم، حاكِموها فما هيَ ا‏مرَأتي، ولا أنا رَجُلُها، لِتُزيحَ زِناها‌ عَنْ وجهِها، وفِسقَها مِنْ بَينِ ثَديَيها 5 لِئلاَّ أفضحَ عُريَها وأرُدَّها إلى أصلِها كما كانَت يومَ ميلادِها، وأجعلَها كقَفرٍ وأقطعَ عَنها المطَرَ كأرضٍ قاحِلةٍ، وأُميتَها بالعطَشِ. 6 ولا أرحمُ بَنيها، فهُم بَنو زِنىً‌ 7 لأنَّ أُمَّهُم زَنَت. تِلكَ الّتي حَبِلَت بِهِم عَمِلَت أعمالا مُشينةً. قالَت: «أتبَعُ عُشَّاقي الّذينَ يُعطونَني خُبزي ومائي وصوفي وكتاني وزَيتي وشرابـي».
8 لِذلِكَ سأُسَيِّجُ طريقَها بِالشَّوكِ، وأُحَوِّطُهُ بِـحائطٍ فَلا تَجِدُ سَبـيلَها. 9 فتَتبعُ عُشَّاقَها ولا تَلحَقُ بِهِم، وتَطلُبُهُم فلا تَجدُهُم، فتقولُ: «أذهَبُ وأرجِـعُ إلى رَجُلي الأوَّلِ لأنَّ حاليَ معَهُ كانَت خيرا مِما هيَ علَيهِ الآنَ».
10 هيَ لا تَعرِفُ أنِّي أنا أعطَيتُها القمحَ والخمرَ والزَّيتَ، وأكثَرْتُ لها الفِضَّةَ والذَّهبَ فصنعْتُ مِنهُما تِمثالا لِبَعلٍ. 11 فلذلِكَ أستَعيدُ مِنها قمحي في وقتِه وخمري في مَوعِدِه، وأنزِعُ عَنها صوفي وكتَّاني اللَّذَينِ تكْسو بِهِما عَورَتَها. 12 فأكشِفُ جسَدَها كُلَّهُ أمامَ عيونِ عُشَّاقِها، وما مِنْ أحدٍ يُنقِذُها مِنْ يَدي، 13 وأُبطِلُ كُلَّ سُرورِها وأعيادِها ورؤُوسِ شُهورِها وسُبوتِها وكُلَّ ا‏حتِفالاتِها، 14 وأُدَمِّرُ كَرمَها وتينَها ممَّا قالَت هوَ أُجرَتي الّتي نِلتُها مِنْ عُشَّاقي، وأُصَيِّرُهما وَعرا فيَأكُلُهُما وَحشُ البرِّيَّةِ. 15 وأُعاقِبُها على الأيّامِ الّتي كانَت تُبَخِّرُ فيها لِلبَعلِ وتـتَزَيَّنُ بِأساورِها وحُليها وتَتبَعُ عُشَّاقَها وتَنساني. هكذا قالَ الرّبُّ.
محبة الرب لشعبه
16 لِذلِكَ سأفتِنُها وأجيءُ بِها إلى البرِّيَّةِ وأخاطِبُ قلبَها. 17 وهُناكَ أُعيدُ إليها كُرومَها، مِنْ وادي عَكورَ‌ إلى مَدخَلِ تَقْوةَ، فتَخضَعُ لي هُناكَ كما في صِباها وفي يومِ صُعودِها مِنْ أرضِ مِصْرَ. 18 في ذلِكَ اليومِ أقولُ أنا الرّبُّ، تَدعوني زَوجي، ولا تَدعوني بَعلي مِنْ بَعدُ، 19 لأنِّي سأُزيلُ ا‏سمَ البَعلِ مِنْ فَمِها، فلا تَذكُرُهُ مِنْ بَعدُ بِا‏سْمِهِ. 20 وأقطَعُ لها عَهدا في ذلِكَ اليومِ معَ وَحشِ البرِّيَّةِ وطُيورِ السَّماءِ وزَحَّافاتِ الأرضِ، وأكسِرُ القَوسَ والسَّيفَ وأدَواتِ الحربِ مِنَ الأرضِ وأجعلُها تَنامُ في أمانٍ. 21 وأتزَوَّجُكِ إلى الأبدِ. أتزَوَّجُكِ بِالصِّدقِ والعَدلِ والرَّأفَةِ والرَّحمةِ، 22 أتزَوَّجُكِ بِكُلِّ أمانةٍ، فتَعرِفينَ أنِّي أنا الرّبُّ.
23 وفي ذلِكَ اليومِ أستَجيـبُ، يقولُ الرّبُّ، لِلسَّماواتِ، والسَّماواتُ تستَجيـبُ لِلأرضِ‌، 24 والأرضُ تستَجيـبُ لِلقمحِ والخمرِ والزَّيتِ، وهذِهِ كُلُّها تستَجيـبُ ليَزرَعيلَ‌. 25 وأزرَعُ شعبـي في الأرضِ وأرحمُ «لا رَحمةَ» وأقولُ لِـ «لا شعبـي»‌، أنتَ شعبـي وهوَ يقولُ لي: أنتَ إلَهي‌.
El amor del Señor por un pueblo infiel
1 »Pueden llamar a sus hermanos: Ammi; y a sus hermanas: Rujama.
2 Pero repróchenle a su madre el hecho de no ser ella mi mujer, ni yo su marido. Díganle que deje de serme infiel, que no cometa más adulterio.
3 De lo contrario, le arrancaré la ropa y la dejaré desnuda, como estaba el día en que nació. La dejaré desolada como un desierto, como tierra seca, y la mataré de sed.
4 No tendré compasión alguna de sus hijos, porque son hijos de una prostituta.
5 Es un hecho que su madre se prostituyó; la que los dio a luz perdió la honra cuando dijo: “Voy a seguir a mis amantes, porque ellos me dan pan y agua, lana y lino, aceite y vino.”
6 Por eso voy a plagar su camino con espinos; voy a cerrarle el paso, para que no encuentre el camino.
7 Podrá seguir a sus amantes, pero no logrará alcanzarlos; irá en su busca, pero no los hallará. Y entonces dirá: “Voy a volver con mi primer marido, porque con él me iba mejor que ahora.”
8 »Y es que ella no ha reconocido que soy yo quien le ha dado el trigo, el vino y el aceite; que soy yo quien le ha multiplicado la plata y el oro que le ofrece a Baal.
9 Por eso en su momento haré que me devuelva mi trigo y mi vino; le quitaré mi lana y mi lino, que le había dado para que cubriera su desnudez,
10 y a la vista de sus amantes pondré al descubierto sus partes pudendas. ¡Nadie la librará de mi mano!
11 Pondré fin a todo su alborozo y a sus fiestas, a sus lunas nuevas y a sus días de reposo, y a todas sus festividades.
12 Arrasaré sus viñas y sus higueras, que ella consideraba la paga que le dieron sus amantes, y las reduciré a un matorral, y se las comerán las bestias del campo.
13 La castigaré por los días en que ofreció incienso a los baales, cuando se adornaba con zarcillos y joyas, y se iba en pos de sus amantes, y se olvidaba de mí.
—Palabra del Señor.
14 »Sin embargo, volveré a cortejarla. La llevaré al desierto, y allí me ganaré su corazón.
15 Allí le devolveré sus viñas, y haré del valle de Acor una puerta de esperanza; allí volverá a cantar, como cuando era joven; como cuando salió de la tierra de Egipto.
16 »Cuando llegue el momento, tú me llamarás Ishí, y nunca más volverás a llamarme Baalí.
—Palabra del Señor.
17 »Yo te quitaré de la boca los nombres de los baales, y nunca más volverás a mencionar sus nombres.
18 Cuando llegue ese día, haré por ti un pacto con las bestias del campo, con las aves del cielo y con las serpientes de la tierra. Pondré fin al arco, la espada y la guerra, y te haré dormir tranquila.
19 Para siempre te tomaré por esposa, y serás mi esposa ante Dios y ante los hombres, con toda misericordia y compasión.
20 Yo te tomaré por esposa, con votos de fidelidad, y tú conocerás a tu Señor.
21 »Cuando llegue ese momento, yo les responderé a los cielos, y los cielos le responderán a la tierra.
—Palabra del Señor.
22 »La tierra les responderá al trigo, al vino y al aceite, y ellos le responderán a Jezrel.
23 Yo la sembraré para mí en la tierra, y tendré misericordia de Lorrujama, y a Loamí le diré: “Tú eres mi pueblo”, y él me dirá: “Tú eres mi Dios”.»