Los judíos destruyen a sus enemigos
1 El día trece del mes duodécimo, que es el mes de Adar, debía ser ejecutado el decreto del rey, que ordenaba que los judíos debían ser exterminados por sus enemigos. Pero sucedió todo lo contrario, porque fueron los judíos los que se vengaron de quienes los aborrecían.
2 Ese día los judíos se reunieron en sus ciudades, en todas las provincias del rey Asuero, para vengarse de los que habían procurado su mal, y nadie les opuso resistencia porque el temor a ellos había cundido por todos los pueblos.
3 Era tanto el miedo que sentían ante Mardoqueo, que todos los príncipes de las provincias, sátrapas, capitanes y oficiales del rey, apoyaban a los judíos.
4 Y es que Mardoqueo ya era muy importante en la casa del rey. Su fama se extendía por todas las provincias, y cada vez ganaba más poder.
5 Y así, los judíos mataron a filo de espada a todos sus enemigos; les causaron gran mortandad y destrucción, e hicieron con ellos lo que quisieron.
6 Solo en Susa, que era la capital del reino, los judíos mataron y destruyeron a quinientos hombres,
7 y también mataron a Parsandata, Dalfón, Aspata,
8 Porata, Adalía, Aridata,
9 Parmasta, Arisay, Ariday y Vaizata,
10 que eran diez hijos de Amán, el hijo de Hamedata y enemigo de los judíos, aunque no tocaron sus bienes.
11 Ese mismo día se informó al rey acerca del número de muertos que hubo en Susa, la residencia real.
12 Entonces el rey le dijo a la reina Ester:
«Si en Susa, capital del reino, los judíos mataron a quinientos hombres y a diez hijos de Amán, ¿qué no habrán hecho en las otras provincias del reino? ¿Qué otra petición tienes? Te será concedida. ¿O qué más quieres? Se hará lo que pidas.»
13 Ester respondió:
«Si a Su Majestad le parece bien, concédase a los judíos hacer mañana en Susa lo mismo que hicieron hoy, y que cuelguen en la horca a los diez hijos de Amán.»
14 El rey ordenó que se hiciera así. La orden fue dada en Susa, y los diez hijos de Amán fueron colgados.
15 Los judíos que estaban en Susa se reunieron también el catorce del mes de Adar, y mataron en Susa a otros trescientos hombres, pero no tocaron sus bienes.
La fiesta de Purim
16 También los otros judíos que estaban en las demás provincias del rey se juntaron y se dispusieron a defender su vida. Se libraron de sus enemigos, y mataron a setenta y cinco mil de ellos, pero no tocaron sus bienes.
17 Esto sucedió el día trece del mes de Adar, y el día catorce del mismo mes descansaron y lo declararon día de banquete y de alegría.
18 Los judíos que estaban en Susa se juntaron los días trece y catorce del mismo mes, y el día quince del mismo mes descansaron y lo declararon día de banquete y de alegría.
19 Por eso desde entonces los judíos que viven en las aldeas y en villas sin murallas celebran el día catorce del mes de Adar como un día de alegría y de banquete; es para ellos un día de regocijo, en el que cada uno comparte su comida con su vecino.
20 Mardoqueo escribió todo esto, y envió cartas a todos los judíos, cercanos y lejanos, que vivían en todas las provincias del rey Asuero.
21 Les ordenó celebrar cada año los días catorce y quince del mes de Adar,
22 como los días en que los judíos se libraron de sus enemigos para vivir en paz, y como el mes en que la tristeza se cambió en alegría y el luto en un día feliz. Les ordenó declararlos días de banquete y de alegría, y de compartir cada uno su comida con su vecino, y de ayudar a los pobres.
23 Los judíos aceptaron cumplir con lo que Mardoqueo les ordenó por escrito, como habían comenzado a hacerlo.
24 Y es que Amán, el hijo de Hamedata el agagueo y enemigo de todos los judíos, había ideado un plan para destruirlos; había echado «pur», (es decir, suertes) para matarlos y acabar con ellos.
25 Pero cuando Ester se presentó ante el rey, este ordenó por carta que el perverso designio de Amán en contra de los judíos recayera sobre su propia cabeza, y que él y sus hijos fueran colgados en la horca.
26 Por causa del nombre «pur» estos días fueron llamados «Purim»; y por lo que decía la carta, y por lo que ellos mismo vieron y pudieron entender,
27 los judíos establecieron como norma el no dejar de celebrar cada año estos dos días, según está escrito. Esta norma regiría sobre todos sus descendientes y allegados,
28 y estos días serían recordados y celebrados por todas las generaciones, familias, provincias y ciudades. Los días de «purim» no dejarían de ser observados por los judíos, ni sus descendientes dejarían jamás de celebrarlos.
29 Esta segunda carta referente a la fiesta de «purim» la suscribieron con plena autoridad la reina Ester hija de Abijaíl y Mardoqueo el judío.
30 Las cartas enviadas a todos los judíos de las ciento veintisiete provincias del reino de Asuero, contenían un mensaje de paz y de verdad,
31 y confirmaban la celebración de estos días de «purim» en el tiempo señalado, conforme a las órdenes de Mardoqueo el judío y la reina Ester. Los judíos y sus descendientes se comprometían a conmemorar el fin de los ayunos y lamentos.
32 Las órdenes de Ester confirmaron la celebración de las fiestas de «purim», y esto quedó registrado en un libro.
انتقام اليهود من أعدائهم
1 وفي اليوم الثَّالثَ عشَرَ مِنَ الشَّهرِ الثَّاني عشَرَ الّذي هوَ شهرُ آذارَ، لمَّا حانَ تنفيذُ أمرِ المَلِكِ وحُكْمِهِ وا‏رتجَى أعداءُ اليهودِ التسلُّطَ علَيهِم، ا‏نقلبَ ذلِكَ‌ فكانَ أنْ تسلَّطَ اليهودُ على مُبغِضيهِم. 2 وا‏جتمعَ اليهودُ في مُدُنِهِم، في كُلِّ أقاليمِ أحشويروشَ المَلِكِ، ليقبضوا على جميعِ الّذينَ يَطلبونَ الإساءةَ إليهم، فلم يقفْ أحدٌ في وُجوهِهِم، لأنَّ الخوفَ مِنهُم ا‏ستولى على جميعِ الشُّعوبِ. 3 وكانَ كُلُّ رؤساءِ الأقاليمِ والحُكَّامُ والولاةُ وعمَّالُ المَلِكِ يُساعدونَ اليهودَ، لأنَّ مَخافةَ مُرْدخايَ ا‏ستولت علَيهِم. 4 كانَ نفوذُهُ كبـيرا في بَيتِ الملِكِ، وصيتُهُ يتعاظمُ في جميعِ الأقاليمِ. 5 فضرَبَ اليهودُ جميعَ أعدائِهِم بالسَّيفِ وفتكوا بهِم كما شاؤوا. 6 وفي شُوشنَ العاصمةِ قتلَ اليهودُ وأهلكوا خمسَ مئَةِ رَجلٍ، 7 وقتلوا فرشنداتا ودلفونَ وأسقاتا 8 وفوراتا وأدليا وأريداتا 9 وفرمشتا وأريسايَ وأريدايَ وويزاتا 10 وهُم عشَرَةُ أبناءِ هامانَ بنِ همداتا عدوِّ اليهودِ. قتلوهُم، لكنَّهُم لم يَمدُّوا أيديَهُم إلى غنيمةٍ.
مزيد من القتلى
11 في ذلِكَ اليومِ رُفِـعَ إحصاءٌ بعَددِ المقتولينَ في شُوشَنَ العاصمةِ إلى المَلِكِ، 12 فقالَ لأسْتِـيرَ الملكةِ: «قتلَ اليهودُ وأهلكوا في شُوشَنَ العاصمةِ وحدَها خَمسَ مئَةِ رجلٍ مِنْ بَينِهم بنو هامانَ العشَرَةُ، فماذا يكونونَ فَعلوا في باقي أقاليمِ المملكةِ؟ والآنَ فما مَطلبُكِ فأعطيه لكِ، وما مُرادُكِ بَعدُ فأقضيه؟» 13 فقالَت أستيرُ: «إنْ حَسُنَ عِندَ المَلِكِ، فَليُبِـحْ لليهودِ الّذينَ في شُوشَنَ أنْ يفعلوا غدا أيضا كما فعلوا في هذا اليومِ، ويُعلِّقوا بَني هامانَ العشَرَةَ على خشَباتٍ‌». 14 فأمرَ المَلِكُ بذَلِكَ وأُذِيعَ أمرُهُ في شُوشَنَ. فعلَّقوا بني هامانَ العشَرَةَ. 15 وا‏جتمعَ أيضا اليهودُ الّذينَ في شُوشَنَ، في اليومِ الرَّابعَ عشَرَ مِنْ شهرِ آذارَ، وقتلوا ثلاثَ مئَةِ رَجلٍ في شُوشَنَ، لكنَّهُم لم يَمدُّوا أيدِيَهُم إلى غنيمةٍ.
16 وا‏جتمعَ سائرُ اليهودِ الّذينَ في أقاليمِ المَلِكِ للدِّفاعِ عَنْ أنْفُسِهِم والاستراحةِ مِنْ أعدائِهِم، فقتلوا خَمسةً وسبعينَ ألفا، لكنَّهُم لم يَمدُّوا أيديَهُم إلى غَنيمةٍ. 17 فعلوا ذلِكَ في اليومِ الثَّالثَ عشَرَ مِنْ شهرِ آذارَ وا‏ستراحوا في اليومِ الرَّابعَ عشَرَ منهُ وجَعلوهُ يومَ وليمةٍ وفرحٍ. 18 وأمَّا اليهودُ الّذينَ في شُوشَنَ فا‏جتمعوا في الثَّالثَ عشَرَ مِنهُ وفي الرَّابعَ عشَرَ وا‏ستراحوا في الخامسَ عشَرَ مِنهُ وجعلوهُ يومَ وليمةٍ وفرحٍ. 19 لذلِكَ جعَلَ اليهودُ الّذينَ في القُرى، السَّاكنونَ مُدُنا غَيرَ مُسوَّرةٍ، اليومَ الرَّابعَ عشَرَ مِنْ شهرِ آذارَ يومَ فرحٍ ووليمةٍ ويومَ خَيرٍ وتبادُلِ العطايا بَعضُهُم معَ بَعضٍ.
رسائل مردخاي إلى اليهود
20 وكتَبَ مُرْدخايُ هذِهِ الأحداثَ وأرسلَ رسائلَ إلى جميعِ اليهودِ الّذينَ في جميعِ أقاليمِ المَلِكِ أحشويروشَ مِنْ أدناها إلى أقصاها. 21 وأوجبَ علَيهِم أنْ يُعيِّدوا في الرَّابعَ عشَرَ مِنْ شهرِ آذارَ واليومِ الخامسَ عشَرَ مِنهُ في كُلِّ سَنةٍ، 22 في اليومَينِ اللَّذَينِ ا‏ستراحَ فيهما اليهودُ مِنْ أعدائِهِم، في الشَّهرِ الّذي تَحوَّلَ لهُم الحُزنُ فيه إلى فَرحٍ والنُّواحُ إلى يومِ ا‏بتهاجٍ، ليجعلوهُما يومَيْ وليمةٍ وفَرحٍ وتبادُلِ العطايا، بَعضُهُم معَ بَعضٍ، والإحسانِ للفقراءِ. 23 فا‏تَّخذَ اليهودُ ما ا‏بتدأوا بإجرائِهِ وما كتبَ بهِ إليهِم مُرْدخايُ قانونا لهُم. 24 ولمَّا كانَ هامانُ بنُ همداتا الأجاجيُّ عَدوَّ جميعِ اليهودِ ونوى علَيهِم ليُهلِكَهم وألقى فُورا أيْ قرعةً ليُفنيَهُم ويُبـيدَهم، 25 لولا أستيرُ الّتي جاءت إلى أمامِ المَلِكِ، فأمرَ برسالةٍ مِنهُ أنْ يَرتدَّ على رأسِ هامانَ تدبـيرُهُ الخَبـيثُ الّذي دبَّرَهُ على اليهودِ وأنْ يُعلَّقَ هوَ وبنوهُ على الخشَباتِ 26 فلذلِكَ دعا اليهودُ هذينِ اليومَينِ فوريم مِنْ لفظةِ فُورَ، 27 فَرضَ اليهودُ وأوجبوهُ على أنفُسِهِم وعلى نَسلِهِم وعلى كُلِّ مَنْ يَتَّصلُ بهِمْ أن لا يُبطِلَ تعيـيدَهُم بهذَينِ اليومَينِ ويُعيِّدَهما في كُلِّ جيلٍ 28 وفي كُلِّ عشيرةٍ وكُلِّ إقليمٍ وكُلِّ مدينةٍ، وأنَّ يومَيْ فُوريمَ هذَينِ لا يُبطَلانِ مِنْ أعيادِ اليهودِ ولا يُمْحَى ذِكرُهُما عِندَ الأجيالِ الآتيةِ.
29 وكتبت أستيرُ المَلِكةُ بِنتُ أبـيحائيلَ ومُرْدخايُ اليهوديُّ بكُلِّ سُلطةٍ لإثباتِ رسالةِ فُوريمَ الثَّانيةِ هذِهِ 30 وأرسَلا بالرَّسائِلِ إلى جميعِ اليهودِ في المئَةِ والسَّبعةِ والعِشرينَ إقليما مِنْ مَملَكةِ أحشويروشَ يتمنَّيانِ فيها لليهودِ السَّلامَ والأمانَ 31 ويَدعوَانهِم لإثباتِ يَومَيْ فُوريمَ هذَينِ في أوقاتِهِما كما فَرضَ مُرْدخايُ اليهوديُّ وأستيرُ المَلِكةُ، وكما أوجبوا على أنفُسِهِم وعلى أجيالِهِم الآتيةِ أمورَ الصِّيامِ والنُّواحِ. 32 وأثبتَ أمرُ أستيرَ أحكامَ فُوريمَ هذِهِ وكُتِبَت في السِّجلِّ.