Toma y destrucción de Hai
1 El Señor le dijo a Josué:
«Tú no temas ni desmayes. Llévate contigo a toda la gente de guerra, y prepárense para atacar a Hai, porque yo te he entregado a su rey y a su pueblo, su ciudad y su tierra.
2 Tú lo vencerás, y harás con Hai y con su rey lo mismo que hiciste con Jericó y con su rey, solo que ahora serán para ustedes los despojos, lo mismo que sus bestias. Pero pon detrás de la ciudad a gente emboscada.»
3 Josué y sus guerreros se prepararon y fueron a atacar a Hai. Para esto, Josué escogió a treinta mil hombres aguerridos, y los envió de noche
4 con estas órdenes:
«Presten atención y pongan emboscadas detrás de la ciudad. Manténganse muy atentos y preparados, pero no se alejen mucho.
5 Todo el pueblo y yo nos acercaremos a la ciudad, de modo que nos vean, para que ellos salgan y nos persigan como lo hicieron antes, y nosotros huiremos delante de ellos.
6 Así haremos que se alejen de la ciudad, y que piensen que estamos huyendo como la primera vez. Cuando ustedes nos vean huir,
7 saldrán de sus escondites y tomarán la ciudad, pues el Señor nuestro Dios nos la va a entregar.
8 Una vez que la hayan tomado, le prenderán fuego. Esto lo deben hacer en conformidad con lo que el Señor ha ordenado, y con lo que yo les he transmitido.»
9 La emboscada que Josué les mandó poner estaba entre Betel y la parte occidental de Hai. Aquella noche Josué se quedó con el pueblo,
10 pero al día siguiente se levantó muy temprano, pasó revista al pueblo y, junto con los ancianos de Israel, se puso al frente para marchar contra Hai.
11 Salió con todos sus guerreros y, al acercarse a la ciudad, acamparon al norte, en el valle que estaba entre él y Hai.
12 Tomó consigo cerca de cinco mil hombres, y puso la emboscada entre Betel y Hai, en la parte occidental de la ciudad.
13 El pueblo estaba en el campamento, al norte de la ciudad, y la emboscada al occidente. Esa noche Josué avanzó hasta la mitad del valle.
14 En cuanto el rey de Hai los vio, se dio prisa para reunir al pueblo muy temprano y, en el momento señalado, salieron de la ciudad para combatir a Israel frente al Arabá, sin saber que a espaldas de la ciudad les habían tendido una emboscada.
15 Josué y el pueblo de Israel se fingieron vencidos y huyeron por el camino del desierto,
16 y todo el pueblo de Hai se reunió para perseguirlos. Corrieron tras Josué, con lo que se alejaron de la ciudad.
17 No hubo en Hai ni en Betel nadie que no saliera a perseguir al pueblo de Israel, y por perseguirlo dejaron abierta la ciudad.
18 Entonces el Señor le dijo a Josué:
«Apunta contra Hai la lanza que tienes en la mano, porque yo te la voy a entregar.»
Y Josué apuntó su lanza contra la ciudad,
19 y los que la habían emboscado se levantaron rápidamente; y en cuanto Josué levantó su mano, ellos corrieron y entraron en la ciudad, y la tomaron y enseguida le prendieron fuego.
20 Cuando los hombres de Hai miraron hacia atrás, vieron que de la ciudad salía humo, y que este subía al cielo, y ya no pudieron huir ni a una parte ni a otra, porque el pueblo de Israel que fingía huir al desierto, se volvió contra sus perseguidores.
21 Tan pronto como Josué y el pueblo vieron que los emboscados habían tomado la ciudad, y que le habían prendido fuego, regresaron y atacaron a sus habitantes.
22 Los que ya estaban en la ciudad salieron a su encuentro, así que los de Hai quedaron en medio del pueblo de Israel, los unos por un lado, y los otros por el otro. Fue así como los hirieron, y ninguno de ellos pudo escapar,
23 aunque tomaron vivo al rey de Hai y lo llevaron ante Josué.
24 Cuando los israelitas acabaron de matar a los habitantes de Hai, a los cuales habían perseguido por el campo y el desierto, regresaron a la ciudad y también mataron a filo de espada a los habitantes que aún quedaban con vida.
25 Aquel día cayeron doce mil de los de Hai, entre hombres y mujeres.
26 Josué no dejó de apuntar con su lanza hasta que la ciudad de Hai y sus habitantes fueron destruidos por completo.
27 En conformidad con lo que el Señor le había dicho a Josué, los israelitas se apropiaron de los animales y de los despojos de la ciudad.
28 Y Hai quedó reducida a escombros y asolada para siempre, porque Josué mandó que la quemaran.
29 Al rey de Hai lo colgó de un árbol hasta que cayó la noche, y cuando el sol se puso dio órdenes de que bajaran el cuerpo y lo arrojaran a las puertas de la ciudad. Sobre el cuerpo hacinaron un montón de piedras, el cual permanece hasta el día de hoy.
Lectura de la ley en el monte Ebal
30 Entonces Josué edificó en el monte Ebal un altar al Señor, Dios de Israel.
31 Era un altar de piedras sin labrar, tal y como lo había ordenado Moisés, siervo del Señor, y como está escrito en el libro de la ley de Moisés, y sobre él ofrecieron holocaustos al Señor y sacrificaron ofrendas de paz.
32 Sobre las piedras Josué escribió también una copia de la ley de Moisés, en presencia de los hijos de Israel.
33 Todo el pueblo estaba de pie a ambos lados del arca del pacto del Señor, incluso los extranjeros y los descendientes de Israel, los ancianos, oficiales y jueces, en presencia de los sacerdotes levitas que llevaban el arca. La mitad de ellos estaba del lado sur del monte Guerizín, y la otra mitad del lado del monte Ebal, tal y como lo había ordenado Moisés, siervo del Señor, cuando el pueblo de Israel fue bendecido por primera vez.
34 Después de eso, Josué leyó todas las palabras de la ley, junto con las bendiciones y las maldiciones, conforme a lo que está escrito en el libro de la ley.
35 No omitió Josué una sola palabra de lo que Moisés le mandó leer ante la comunidad de Israel, junto con las mujeres, los niños y los extranjeros que vivían entre ellos.
احتلال مدينة عاي
1 وقالَ الرّبُّ ليَشوعَ: «لا تَخَفْ ولا ترتَعِبْ. خُذْ معَكَ جميعَ المُحاربـينَ وا‏صعَدْ إلى عايّ. فأنا أسلمتُ إلى يَدِكَ مَلِكَها وشعبَهُ ومَدينتَهُ وأرضَهُ، 2 فتَفعَلُ بِــعايّ ومَلِكِها كما فعَلْتَ بِأريحا ومَلِكِها، غَيرَ أنَّ غَنائمَها وبَهائمَها تَغنَمونَها لأنفُسِكُم. وحَضِّرْ للمدينةِ هُجوما يُفاجئُها مِنَ الخَلْفِ‌».
3 فا‏ستَعَدَّ يَشوعُ وسائرُ المُحاربـينَ للهُجومِ على عايّ. وا‏ختارَ ثَلاثينَ ألفَ رَجُلٍ أشِدَّاءَ وسيَّرَهُم ليلا، 4 وقالَ لهُم: «تكمنونَ للمدينةِ مِنْ ورائِها. لا تَبعدوا عَنها كثيرا وكونوا كُلُّكُم مُتأهِّبـينَ، 5 وأنا والرِّجالُ الّذينَ معي نتَقدَّمُ إليها. فإذا هُم خرَجوا علَينا كالمرَّةِ الأولى ننهَزِمُ أمامَهُم. 6 فيَخرُجونَ وراءَنا حتّى نُبعِدَهُم عَنها، فيَعتَقِدون أنَّنا مُنهَزِمونَ أمامَهُم كالمرَّةِ الأولى، 7 فتَهجُمونَ مِنَ المكمَنِ وتستَولونَ علَيها لأنَّ الرّبَّ يُسَلِّمُها إلى أيديكُم. 8 وحينَ تَملِكونَها تَحرُقونَها بالنَّارِ كما أمرَ الرّبُّ. هذا ما آمُرُكم بهِ».
9 وأرسَلَهُم يَشوعُ فَساروا إلى المكمَنِ وأقاموا بَينَ بَيت إيلَ وغَربـيِّ عاي، وباتَ يَشوعُ تلكَ اللَّيلةَ معَ سائرِ المُحاربـينَ في المحلَّةِ. 10 ثُمَّ بكَّرَ في الغَدِ وتفقَّدَ جميعَ المُحاربـينَ الّذينَ معَهُ وتقَدَّمَ هوَ وشُيوخُ إِسرائيلَ أمامَ الشَّعبِ 11 وصعِدَ جميعُ رِجالِ الحربِ الّذينَ معَهُ وتقَدَّموا وأتَوا إلى قُبالةِ المدينةِ ونزَلوا شَمالَ عايِّ والوادي بـينَهُم وبـينَها. 12 وا‏ختارَ نحوَ خمسةِ آلافِ رَجُلٍ وجَعَلهُم يكمُنونَ بَينَ بَيت إيلَ وغربـيِّ عايِّ. 13 وأنزَلَ جميعَ المُحاربـينَ الّذينَ معَهُ شَمالَ المدينةِ إلاَّ أنَّهُ حشدَ بعضَهُم غربـيَّها. وقضى يَشوعُ ذلِكَ اللَّيلَ وسَطَ الوادي. 14 فلمَّا رأى مَلِكُ عايِّ ما يجري، أسرعَ ورِجالُ المدينةِ وبَكَّروا وهاجَموا بَني إِسرائيلَ مِنْ جِهةِ البرِّيَّةِ وهُم لا يعلمونَ أنَّ وراءَ المدينةِ كمينا. 15 فتَراجَعَ يَشوعُ وجميعُ بَني إِسرائيلَ أمامَهُم إلى البرِّيَّةِ‌. 16 فتَنادى رِجالُ المدينةِ لِلَّحاقِ بِهِم حتّى ا‏بتَعَدوا عنها، 17 وما بقيَ رَجُلٌ في عايِّ‌ إلاَّ خرَجَ لِلَّحاقِ بِبَني إِسرائيلَ تارِكينَ المدينةَ مفتوحةً.
18 فقالَ الرّبُّ ليَشوعَ: «سَدِّدِ الحربةَ الّتي بِيَدكَ نحوَ عايِّ، فأنا أُسَلِّمُها إلى يَدِكَ». فسَدَّدَ يَشوعُ الحربةَ الّتي بـيَدِهِ نحوَ المدينةِ. 19 وعِندَما صوَّبَ حربَتَهُ إلى عايِّ هجمَ الكمينُ بِسُرعةٍ مِنْ مَواضِعِهِم على المدينةِ وا‏ستَولَوا علَيها وأسرَعوا وأشعَلوا النَّارَ فيها. 20 فالتفَتَ رِجالُ عايِّ فرَأوا الدُّخانَ صاعدا مِنَ المدينةِ إلى السَّماءِ ولا سبـيلَ للهرَبِ لأنَّ الّذينَ كانوا تراجَعوا أمامَهُم إلى البرِّيَّةِ ا‏رتَدُّوا لمُحارَبَتِهِم. 21 ولمَّا رأى يَشوعُ وكُلُّ بَني إِسرائيلَ أنَّ الكامِنينَ ا‏حتَلُّوا المدينةَ ومِنها تصاعَدَ الدُّخانُ رجَعوا وضرَبوا رِجالَ عايِّ. 22 وخرَجَ الكمينُ مِنَ المدينةِ لِلقائهِم فصارَ رِجالُ عايِّ وسَطَ بَني إِسرائيلَ. فضَربوهُم حتّى لم يَبقَ مِنهُم باقٍ ولا شريدٌ. 23 وقبَضوا على مَلِكِ عايِّ حيًّا وقادوهُ إلى يَشوعَ.
24 ولمَّا ا‏نتَهى بَنو إِسرائيلَ مِنْ قَتلِ جميعِ سُكَّانِ عايِّ في البرِّيَّةِ حيثُ طارَدوهُم وأسقَطوهُم بِـحَدِّ السَّيفِ عَنْ آخرِهِم، رَجَعوا إلى عايِّ وقضَوا أيضا على مَنْ فيها بِـحَدِّ السَّيفِ. 25 وكانَ عدَدُ القَتلى في ذلِكَ اليومِ مِنْ رِجالٍ ونِساءٍ ا‏ثني عشَرَ ألفا وهُم جميعُ أهلِ عايِّ. 26 ولم يَرُدَّ يَشوعُ يَدَهُ الّتي مَدَّها بِالحربةِ حتّى هلَكَ جميعُ سُكَّانِ عايِّ. 27 أمَّا البَهائمُ والغَنائمُ فأخذَها بَنو إِسرائيلَ لأنفُسِهِم حسبَما أمرَ الرّبُّ يَشوعَ. 28 وأحرَقَ يَشوعُ عايَّ‌ وجعَلَها تَلَّ رَدمٍ وخرابا كما هيَ حتّى اليومِ. 29 وعُلِّقَ مَلِكُ عايِّ على شجرةٍ إلى المساءِ، وعِندَ غُروبِ الشَّمسِ أمرَ يَشوعُ فأنزَلوا جُثَّتَهُ وألقَوها عِندَ بابِ المدينةِ وجعَلوا علَيها رُجمَةً كبـيرةً مِنَ الحجارَةِ إلى هذا اليومِ‌.
قراءة الشريعة على جبل عيـبال
30 في ذلِكَ الوقتِ بَنى يَشوعُ مذبَحا للرّبِّ إلهِ إِسرائيلَ في جبَلِ عيـبالَ‌. 31 بَناهُ كما أمرَ موسى، عبدُ الرّبِّ، بَني إِسرائيلَ حسَبَ ما هو مكتوبٌ في كتابِ شريعةِ موسى، بَناهُ مذبَحا مِنْ حجارةٍ غَيرِ منحوتةٍ‌ لم يُرفَعْ علَيها حديدٌ. وقَدَّمَ بَنو إِسرائيلَ على هذا المذبَحِ مُحرقاتٍ للرّبِّ وذبَحوا ذَبائحَ سلامةٍ. 32 ونقَشَ يَشوعُ هُناكَ على الحجارةِ بِـحُضورِ بَني إِسرائيلَ نُسخَةً مِنَ الشَّريعةِ الّتي كتَبَها موسى. 33 وكانَ جميعُ بَني إِسرائيلَ وشُيوخُهُم وقادَتُهم وقُضاتُهُم واقِفينَ على جانِبَـي تابوتِ العَهدِ مِنْ هُنا وهُنا قُبالَةَ الكهَنةِ اللاَّويِّينَ‌ حامِلي التَّابوتِ، سَواءٌ مِنهُمُ الغريـبُ والأصيلُ، نِصفُهُم إلى جِهَةِ جبَلِ جِرزِّيمَ‌، والنِّصفُ الآخَرُ إلى جِهَةِ جبَلِ عيـبالَ، كما أمَرَهُم موسى‌ عَبدُ الرّبِّ، أنْ يفعَلوا حينَ يُبارِكونَ الرّبَّ.
34 وبَعدَ ذلِكَ، قَرأ يَشوعُ جميعَ ما جاءَ في كتابِ الشَّريعةِ مِنَ البَركةِ واللَّعنَةِ 35 كُلَّ كلِمةٍ أمرَ بِها موسى بِـحُضورِ جماعةِ بَني إِسرائيلَ، ومِنهُمُ النِّساءُ والأطفالُ والغُرَباءُ الّذينَ معَهُم.