A conversão de Saulo no caminho de Damasco
(At 22.12At 26.9-18)
1 E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote 2 e pediu-lhe cartas para Damasco, para as sinagogas, a fim de que, se encontrasse alguns daquela seita, quer homens, quer mulheres, os conduzisse presos a Jerusalém. 3 E, indo no caminho, aconteceu que, chegando perto de Damasco, subitamente o cercou um resplendor de luz do céu. 4 E, caindo em terra, ouviu uma voz que lhe dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? 5 E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões. 6 E ele, tremendo e atônito, disse: Senhor, que queres que faça? E disse- lhe o Senhor: Levanta-te e entra na cidade, e lá te será dito o que te convém fazer. 7 E os varões, que iam com ele, pararam espantados, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém. 8 E Saulo levantou-se da terra e, abrindo os olhos, não via a ninguém. E, guiando-o pela mão, o conduziram a Damasco. 9 E esteve três dias sem ver, e não comeu, nem bebeu.
10 E havia em Damasco um certo discípulo chamado Ananias. E disse-lhe o Senhor em visão: Ananias! E ele respondeu: Eis-me aqui, Senhor! 11 E disse- lhe o Senhor: Levanta-te, e vai à rua chamada Direita, e pergunta em casa de Judas por um homem de Tarso chamado Saulo; pois eis que ele está orando; 12 e numa visão ele viu que entrava um homem chamado Ananias e punha sobre ele a mão, para que tornasse a ver. 13 E respondeu Ananias: Senhor, de muitos ouvi acerca deste homem, quantos males tem feito aos teus santos em Jerusalém; 14 e aqui tem poder dos principais dos sacerdotes para prender a todos os que invocam o teu nome. 15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Vai, porque este é para mim um vaso escolhido para levar o meu nome diante dos gentios, e dos reis, e dos filhos de Israel. 16 E eu lhe mostrarei quanto deve padecer pelo meu nome. 17 E Ananias foi, e entrou na casa, e, impondo-lhe as mãos, disse: Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que te apareceu no caminho por onde vinhas, me enviou, para que tornes a ver e sejas cheio do Espírito Santo. 18 E logo lhe caíram dos olhos como que umas escamas, e recuperou a vista; e, levantando-se, foi batizado.
O perseguidor torna-se perseguido
19 E, tendo comido, ficou confortado. E esteve Saulo alguns dias com os discípulos que estavam em Damasco.
20 E logo, nas sinagogas, pregava a Jesus, que este era o Filho de Deus. 21 Todos os que o ouviam estavam atônitos e diziam: Não é este o que em Jerusalém perseguia os que invocavam este nome e para isso veio aqui, para os levar presos aos principais dos sacerdotes? 22 Saulo, porém, se esforçava muito mais e confundia os judeus que habitavam em Damasco, provando que aquele era o Cristo.
23 E, tendo passado muitos dias, os judeus tomaram conselho entre si para o matar. 24 Mas as suas ciladas vieram ao conhecimento de Saulo; e, como eles guardavam as portas, tanto de dia como de noite, para poderem tirar-lhe a vida, 25 tomando-o de noite os discípulos, o desceram, dentro de um cesto, pelo muro.
26 E, quando Saulo chegou a Jerusalém, procurava ajuntar-se aos discípulos, mas todos o temiam, não crendo que fosse discípulo. 27 Então, Barnabé, tomando-o consigo, o trouxe aos apóstolos e lhes contou como no caminho ele vira ao Senhor, e este lhe falara, e como em Damasco falara ousadamente no nome de Jesus. 28 E andava com eles em Jerusalém, entrando e saindo. 29 E falava ousadamente no nome de Jesus. Falava e disputava também contra os gregos, mas eles procuravam matá-lo. 30 Sabendo-o, porém, os irmãos, o acompanharam até Cesareia e o enviaram a Tarso.
31 Assim, pois, as igrejas em toda a Judeia, e Galileia, e Samaria tinham paz e eram edificadas; e se multiplicavam, andando no temor do Senhor e na consolação do Espírito Santo.
A cura de Eneias. A ressurreição de Tabita
32 E aconteceu que, passando Pedro por toda parte, veio também aos santos que habitavam em Lida. 33 E achou ali certo homem chamado Eneias, jazendo numa cama havia oito anos, o qual era paralítico. 34 E disse-lhe Pedro: Eneias, Jesus Cristo te dá saúde; levanta-te e faze a tua cama. E logo se levantou. 35 E viram-no todos os que habitavam em Lida e Sarona, os quais se converteram ao Senhor.
36 E havia em Jope uma discípula chamada Tabita, que, traduzido, se diz Dorcas. Esta estava cheia de boas obras e esmolas que fazia. 37 E aconteceu, naqueles dias, que, enfermando ela, morreu; e, tendo-a lavado, a depositaram num quarto alto. 38 E, como Lida era perto de Jope, ouvindo os discípulos que Pedro estava ali, lhe mandaram dois varões, rogando-lhe que não se demorasse em vir ter com eles. 39 E, levantando-se Pedro, foi com eles. Quando chegou, o levaram ao quarto alto, e todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando as túnicas e vestes que Dorcas fizera quando estava com elas. 40 Mas Pedro, fazendo-as sair a todas, pôs-se de joelhos e orou; e, voltando-se para o corpo, disse: Tabita, levanta-te. E ela abriu os olhos e, vendo a Pedro, assentou-se. 41 E ele, dando-lhe a mão, a levantou e, chamando os santos e as viúvas, apresentou-lha viva. 42 E foi isto notório por toda a Jope, e muitos creram no Senhor. 43 E ficou muitos dias em Jope, com um certo Simão, curtidor.
اهْتِدَاءُ بُولُسَ
1 أَمَّا شَاوُلُ فَكَانَ لاَ يَزَالُ يَنْفُثُ تَهْدِيدًا وَقَتْلاً عَلَى تَلاَمِيذِ الرَّبِّ، فَتَقَدَّمَ إِلَى رَئِيسِ الكَهَنَةِ 2 وَطَلَبَ مِنْهُ رَسَائِلَ إِلَى المَجَامِعِ فِي دِمَشْقَ حَتَّى إِذَا وَجَدَ أُنَاسًا عَلَى هَذِهِ الطَّرِيقَةِ رِجَالاً أَوْ نِسَاءً يَسُوقُهُمْ مُوثَقِينَ إِلى أُورَشَلِيم. 3 وَفِيمَا هُوَ مُنْطَلِقٌ، وَقَدْ قَرُبَ مِن دِمَشقَ سَطَعَ حَولَهُ بغْتَةً نُورٌ مِنَ السَّمَاءِ، 4 فَسَقَطَ عَلَى الأَرْضِ وَسَمِعَ صَوْتًا يَقُولُ لَهُ: شَاوُلُ، شاوُلُ، لِمَ تَضْطَهِدُنِي؟ 5 فَقَالَ مَنْ أَنْتَ يَا رَبُّ؟" فَقَالَ الرَّبُّ: "أَنَا يَسُوعُ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ، 6 وَلَكِنْ قُمْ وَادْخُلِ المَدِينَةَ فَيُقَالُ لَكَ مَاذَا يَنْبَغِي أَنْ تَصْنَعَ. 7 أَمَّا الرِّجَالُ مُرَافِقُوهُ فَوَقَفُوا مَبْهُوتِينَ يَسْمَعُونَ الصَّوْتَ وَلاَ يُعَايِنُونَ أَحَدًا. 8 فَنَهَضَ شَاوُلُ عَنِ الأَرْضِ وَلَمْ يَكُنْ يُبْصِرُ أَحَدًا مَعَ أَنَّ عَينَيهِ كَانَتَا مَفْتُوحَتَيْنِ، فَاقْتَادُوهُ بِيَدِهِ وَأَدْخَلُوهُ إِلَى دِمَشْقَ. 9 فَلَبِثَ ثَلاَثَةَ أَيَّامِ لاَ يُبْصِرُ وَلاَ يَأْكُلُ وَلاَ يَشْرَب. 10 وَكَانَ بِدِمَشْقَ تِلْمِيذٌ اسْمُهُ حَنَانِيَا، فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ فِي الرُّؤيَا: "يَا حَنَانِيَا، فَقَالَ: نَعَمْ يَا رَبُّ"، 11 فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: "قُمْ فَانْطَلِقْ إِلَى الزُّقَاقِ المَدْعُوِّ بِالمُسْتَقِيمِ وَاسْأَلْ فِي بَيْتِ يَهُوَذَا عَنْ رَجُلٍ طَرْسُوسِيٍّ اسْمُهُ شَاوُل، فَهَا هُوَذَا يُصَلِّي، 12 وَقَدْ رَأَى فِي الرُّؤيَا رَجُلاً اسْمُهُ حَنَانِيَا دَاخِلاً وَوَاضِعًا يَدَهُ عَلَيْهِ لِكَي يُبْصِر". 13 فَأَجَابَ حَنَانِيَا: "يَا رَبُّ، إِنِّي قَدْ سَمِعْتُ مِنْ كَثِيرِينَ عَنْ هَذَا الرَّجُلِ كَمْ مِنْ الشُرُورِ صَنَعَ بِقِدِّيسِيكَ فِي أُورَشَلِيم، 14 وَلَهُ هَهُنَا أيْضًا سُلطانٌ مِنْ قِبَلِ رُؤَسَاءِ الكَهَنَةِ أَنْ يُوثِقَ جَمِيعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ بِاسْمِكَ. 15 فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ "انْطَلِقْ، فَإِنَّ هَذَا لِي إِنَاءٌ مُخْتَارٌ لِيحْمِلَ اسْمِي أَمَام الأُمَمِ وَالمُلُوكِ وَبَنِي إِسْرَائِيلَ، 16 فَإِنِّي سَأُرِيهِ كَمْ يَنْبَغِي أَنْ يَتَأَلَّمَ مِنْ أَجْلِ اسْمِي". 17 فَمَضَى حَنَانِيَا وَدَخَلَ البَيْتَ وَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَيْهِ قَائِلاً: "يَا شَاوُلُ أَخِي، إِنَّ الرَّبَّ يَسُوعَ الَّذِي تَرَاءَى لَكَ فِي الطَّرِيقِ الَّتِي أَتَيْتَ فِيهَا، أَرْسَلَنِي لِكَيْ تُبْصِرَ وَتَمْتَلِئَ مِنَ الرُّوحِ القُدُسِ". 18 فَلِلْوَقْتِ وَقَعَ مِنْ عَيْنَيْهِ شَيْءٌ مِثْلَ قُشُورٍ، فَعَادَ بَصَرُهُ. فَقَامَ وَاعْتَمَدَ وَتَنَاوَلَ طَعَامًا فَتَقَوَّى.
19 وَمَكَثَ شَاوُلُ بِضْعَةَ أَيَّامٍ مَعَ التَّلاَمِيذِ الَّذِينَ بِدِمَشْقَ.
بُولُسُ يُبَشِّرُ فِي دِمَشْقَ
20 وَلِلْوَقْتِ أَخَذَ يَكْرِزُ فِي المَجَامِعِ بِأَنَّ يَسُوعَ هُوَ ابْنُ اللّهِ. 21 فَدَهِشَ كُلُّ الَّذِينَ سَمِعُوهُ وَقَالُوا: "أَلَيْسَ هَذَا هُوَ الَّذِي أَبَادَ فِي أُورُشَلِيمَ الدَّاعِينَ بِهَذَا الاِسْمِ وَجَاءَ إِلَى هَهُنَا لِيَسُوقَهُمْ مُوثَقِينَ إِلَى رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ؟" 22 وَكَانَ شَاوُلُ يَزْدَادُ قُوَّةً وَيُحَيِّرُ الْيَهُودَ القَاطِنِينَ بِدِمَشْق مُبَرْهِنًا أَنَّ هَذَا هُوَ المَسِيحُ. 23 وَبَعْدَ عِدَّةِ أَيَّامِ ائْتَمَرَ اليَهُودُ أَنْ يَقْتُلُوهُ، 24 فَعَلِمَ شَاوُلُ بِمَكِيدَتِهِمِ، وَكَانُوا يَرْصُدُونَ الأَبْوَابَ نَهَارًا وَلَيْلاً لِيَقْتُلُوهُ، 25 فَأَخَذَهُ التَّلاَمِيذُ لَيْلاً وَأَنْزَلُوهُ مِنَ السُّورِ مُدَلِّينَ إِيَّاهُ فِي قُفَّةٍ.
بُولُسُ فِي أُورَشَلِيم
26 وَلَمَّا جَاءَ شَاوُلُ إِلَى أُورَشَلِيم حَاوَلَ أَنْ يَنْضَمَّ إِلَى التَّلاَمِيذِ، فَكَانُوا كُلَّهُمْ يَخَافُونَ مِنهُ غَيْرَ مُصَدِّقِينَ أَنَّهُ تِلْمِيذُ. 27 فَأَخَذَهُ بَرْنَابَا وَأَحْضَرَهُ إِلَى الرُّسُلِ وَحَدَّثَهُمْ كَيْفَ رَأَى الرَّبَّ فِي الطَّرِيقِ وَأَنَّهُ كَلَّمَهُ وَكَيْفَ جَاهَرَ بِدِمِشْقَ بِاسْمِ يَسُوعَ. 28 فَكَانَ مَعَهُمْ فِي أُورَشَلِيم يَدْخُلُ ويَخْرُجُ وَيُجَاهِرُ بِاسْمِ الرَّبِّ يَسَوعَ، 29 وَكَانَ يُخَاطِبُ الهَلِّينِيِّينَ وَيُبَاحِثُهُمْ فَحَاوَلُوا أَنْ يَقْتُلُوهُ. 30 فَلَمَّا عَلِمَ الإِخْوَةُ بِذَلِكَ أَحْدَرُوهُ إِلَى قَيْصَرِيَّةَ فَأَرْسَلُوهُ إِلَى طَرْسُوسَ. 31 وَأَمَّا الكَنَائِسُ فِي كُلِّ اليَهُودِيَّةِ وَالجَلِيلِ وَالسَّامِرَةِ فَكَانَتْ فِي سَلاَمٍ تُبْنَى وَتَسْلُكُ فِي مَخَافَةِ الرَّبِّ وتَزْدَادُ َبِتَعْزِيَةِ الرَّوحِ القُدُوُسِ.
بُطْرُسُ فِي اللُدَّ وَيَافَا
32 وَفِيمَا كَانَ بُطْرُسُ يَطُوفُ فِي جَمِيعَ الأَمَاكِنِ نَزَلَ أيْضًا إِلَى القِدِّيسِينَ السَّاكِنِينَ فِي اللُدَّ. 33 فَوَجَدَ هُنَاكَ إِنْسَانًا اسْمُهُ إِينِيَاسَ مُضْطَجِعًا عَلَى سَرِيرٍ مُنْذُ ثَمَاني سَنَوَاتٍ وَهُوَ مُخَلَّعٌ. 34 فَقَالَ لَهُ بُطْرُسُ: "يَا إِينِيَاسُ يَشْفِيكَ يَسُوعُ المَسِيحِ، قُمْ وَافْتَرِشْ لِنَفْسِك". فَقَامَ لِلْوَقْتِ. 35 وَرَآهُ جَمِيعُ السَّاكِنِينَ فِي اللُدِّ وَسَارُونَ فَاهْتَدُوا إِلَى الرَّبِّ. 36 وَكَانَت فِي يَافَا تِلْمِيذَةٌ اسْمُها طَابِيتَا، الَّذِي تَفْسِيرُهُ ظَبْيَة، وَكَانَتْ هَذِهِ مُمْتَلِئَةً أَعْمَالاً صَالِحَةً وَصَدَقَاتٍ كَانَتْ تَعْمَلُهَا. 37 فَحَدَثَ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ أَنَّهَا مَرِضَتْ وَمَاتَتْ. فَغَسَلُوهَا وَوَضَعُوهَا فِي العِلِّيَّةِ. 38 وَلَمَّا كَانَتِ اللُدُّ بِقُرْبِ يَافَا وَسَمِعَ التَّلامِيذُ أَنَّ بُطْرُسَ فِيهَا أَرْسَلُوا إِلَيْهِ رَجُلَيْنِ يَسْأَلاَنِهِ أَنْ لاَ يُبْطِئَ عَنِ القُدُومِ إِلَيْهِمْ. 39 فَقَامَ بُطْرُسُ وَأَتَى مَعَهُمَا، فَلَمَّا وَصَلَ صَعِدُوا بِهِ إِلى العِلِّيَّةِ وَوَقَفَ لَدَيْهِ جَمِيعُ الأَرَامِلِ يَبْكِينَ وَيُرِينَهُ أَقْمِصَةً وَثِيَابًا كَانَتْ تَصْنَعُهَا ظَبْيَةُ مَعَهَنَّ. 40 فَأَخْرَجَ بُطْرُسُ النَّاسَ كُلُّهُمْ، وَجَثَا عَلَى رُكْبَتَيْهِ وَصَلَّى، ثُمَّ التَفَتَ إِلَى الجَسَدِ وَقَالَ: "يَا طَابِيثَا قُومِي". فَفَتَحَتْ عَيْنَيْهَا، وَلَمَّا أبْصَرَتْ بُطْرُسَ جَلَسَتْ. 41 فَنَاوَلَهَا يَدَهُ وَأَنْهَضَهَا، ثُمَّ دَعَا القِدِّيسِينَ وَالأَرَامِلَ وَأَرَاهُم إِيَّاهَا حَيَّةً. 42 فَشَاعَ هَذَا الخَبَرُ فِي يَافَا كُلِّهَا. فَآمَنَ كَثِيرُونَ بِالرَّبِّ. 43 وَبَقِي مُقِيمًا فِي يَافَا أَيَّامًا كَثِيرةً عِنْدَ رَجُلٍ اسْمُهُ سِمْعَانُ الدَّبَّاغُ.