Jesus é preso no Getsêmani
(Mt 26.36-56Mc 14.32-50Lc 22.39-53)1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos. 2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos. 3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas. 4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais? 5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles. 6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra. 7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno. 8 Jesus respondeu: Já vos disse que sou eu; se, pois me buscais a mim, deixai ir estes, 9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi. 10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco. 11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
Jesus perante o Sinédrio. Pedro nega a Jesus
(Mt 26.57-75Mc 14.53-72Lc 22.54-71)12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram, 13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano. 14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote. 16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro. 17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou. 18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina. 20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto. 21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito. 22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote? 23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres? 24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou. 26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele? 27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
Jesus perante Pilatos
(Mt 27.1-2Mt 11-31Mc 15.1-20Lc 23.1-25)28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa. 29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem? 30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos. 31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma. 32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus? 34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim? 35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste? 36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui. 37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz. 38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum. 39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus? 40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
إِعْتِقالُ يَسوعَ
1 قَالَ يَسُوعُ هَذَا، وخَرَجَ مَعَ تَلاميذِهِ إِلَى عَبْرِ وادِي قِدْرُونَ، حَيْثُ كَانَ بُسْتانٌ، فَدَخَلَهُ هُوَ وتَلاميذُهُ. 2 وكَانَ يَهُوَذا الَّذِي أَسْلَمَهُ يَعْرِفُ المَوْضِعَ لأَنَّ يَسُوعَ اجْتَمَعَ هُنَاكَ مَعَ تلامِيذِهِ مَرَّاتٍ كَثيرَة. 3 فَأَخَذَ يَهُوذا الفِرْقَةَ وخُدَّامًا مِنْ عِنْدِ رُؤَساءِ الكَهَنَةِ والفَرِّيسِيِّينَ وجَاءَ إِلَى هُنَاكَ بِمَصَابِيحَ ومَشاعِلَ وَأَسْلِحَةٍ. 4 فَخَرَجَ يَسُوعُ وهُوَ عارِفٌ بِجَمِيعِ مَا يَأْتِي عَلَيْهِ، وَقَالَ لَهُمْ: "مَنْ تَطْلبُون؟" 5 فَأَجابُوه: "يَسُوعَ النَّاصِرِيَّ". فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: "أَنَا هُوَ". وكَانَ يَهُوذا الَّذِي أَسْلَمَهُ واقِفًا أَيْضًا مَعَهُم. 6 فَلَمَّا قَالَ لَهُمْ: أَنَا هُوَ، ارتَدَّوا إِلَى الوَراءِ وَسَقَطوا عَلَى الأَرضِ. 7 فَسَأَلَهُم أَيْضًا: "مَنْ تَطْلُبُون؟" فَقَالُوا: "يَسُوعَ النَّاصِرِيَّ". 8 أَجَابَ يَسُوعُ: "قَدْ قُلْتُ لَكُمْ إِنِّي أَنَا هُوَ، فَإِنْ كُنْتُمْ تَطْلُبُونِي أَنَا فَدَعُوا هُؤُلاءِ يَذْهَبُون". 9 لِتَتِمَّ الكَلِمَةُ الَّتِي قالَهَا: "إِنَّ الَّذِينَ أَعْطَيتَهُم لِي لَمْ يَهْلِكْ مِنْهُمْ أَحَدٌ". 10 وكَانَ مَعَ سِمعانَ بُطرُسَ سَيْفٌ، فَاسْتَلَّهُ وضَرَبَ عَبْدَ رَئِيسِ الكَهَنَةِ، فَقَطَعَ أُذُنَهُ اليُمْنَى، وكَانَ إِسْمُ العَبْدِ مَلْخُسَ. 11 فَقَالَ يَسُوعُ لِبُطرُسَ: "إِجْعَل السَّيْفَ فِي الغِمْدِ، الكَأْسُ الَّتِي أَعْطانِي الآبُ أَلاَ أَشْرَبُها؟".
يَسوعُ عِندَ حَنّان وقَيَافا. إِنْكارُ بُطرسَ لِيَسوع
12 ثُمَّ إِنَّ الفِرقَةَ وقائِدَ الأَلْفِ وخُدَّامَ اليَهُودِ قَبَضُوا عَلَى يَسُوعَ وَأَوْثَقوهُ 13 ومَضَوْا بِهِ أَوَّلاً إِلَى حَنَّانَ، لأَنَّهُ كَانَ حَما قَيَافا الَّذِي كَانَ رَئِيسَ الكَهَنَةِ فِي تِلْكَ السَّنَةِ. 14 وكَانَ قَيَافا هُوَ الَّذِي أَشارَ عَلَى اليَهُودِ بِأَنَّهُ خَيْرٌ أَنْ يَموتَ إِنْسَانٌ واحِدٌ عَنِ الشَّعبِ. 15 وكَانَ سِمْعانُ بُطْرُسُ والتِّلْمِيذُ الآخَرُ يَتْبَعانِ يَسُوع. وكَانَ ذَلِكَ التِّلْمِيذُ الآخَرُ مَعْروفًا عِنْدَ رَئِيسِ الكَهَنَة، فَدَخَلَ مَعَ يَسُوعَ إِلَى دارِ رَئيسِ الكَهَنَةِ، 16 أَمَّا بُطْرُسُ فكَانَ واقِفًا عِنْدَ البَابِ خارِجًا. فَخَرَجَ ذَلِكَ التِّلْمِيذُ الآخَرُ الَّذِي كَانَ مَعْروفًا عِنْدَ رَئيسِ الكَهَنَةِ فَكَلَّمَ البَوَّابَةَ وَأَدْخَلَ بُطرُسَ. 17 فَقَالَتِ الجارِيَةُ البَوَّابَةُ لِبُطرُسَ: "أَمَا أَنْتَ مِن تَلامِيذِ هَذَا الإِنْسان؟" فَقَالَ: "مَا أَنَا مِنْهُم". 18 وكَانَ العَبِيدُ والخُدَّامُ واقِفِينَ وقَدْ أَضْرَمُوا نارًا لأَنَّهُ كَانَ يَرْدٌ وكَانُوا يَصْطَلُون، وكَانَ بُطْرُسُ مَعَهُمْ واقِفًا يَصْطَلي.
19 فَسَأَلَ رَئيسُ الكَهَنَةِ يَسُوعُ عَنْ تَلاميذِهِ وعَنْ تَعْلِيمِهِ. 20 فأَجَابَهُ يَسُوعُ: "أَنَا كَلَّمْتُ العَالَمَ عَلانِيَةً، وعَلَّمْتُ فِي كُلِّ حينٍ فِي المَجْمَعِ وَفِي الهَيْكَلِ حَيْثُ يَجْتَمِعُ اليَهُودُ دائِمًا ولَمْ أَتَكَلَّمْ بِشَيْءٍ خُفْيَةً. 21 فَلِمَ تَسأَلُنِي أَنَا، سَلِ الَّذِينَ سَمِعُوا مَا كَلَّمْتُهُمْ بِهِ، فَإِنَّهُمْ يَعْرِفُونَ مَا قُلْتُهُ أَنَا". 22 فَلَمَّا قَالَ هَذَا، لَطَمَ يَسُوعَ واحِدٌ مِنَ الخُدَّامِ كَانَ واقِفًا وَقَالَ: "أَهَكَذَا تُجاوِبُ رَئيسَ الكَهَنَةِ؟" 23 أَجَابَهُ يَسُوعُ: "إِنْ كُنْتُ تَكَلَّمْتُ بِسُوءٍ، فَاشْهَدْ عَلَيَّ بِالسُّوءِ وإِنْ بِخَيْرٍ، فَلِمَاذَا تَضْرِبُني؟" 24 ثُمَّ أَرْسَلَهُ حَنَّانُ مُوثَقًا إِلَى قَيَافا رَئيسِ الكَهَنَةِ.
25 وكَانَ سِمعانُ بُطْرُسُ واقِفًا يَصْطَلي. فَقَالُوا لَهُ: "أَمَا أَنْتَ مِنْ تَلامِيذِهِ؟" فَأَنْكَرَ وَقَال: "مَا أَنَا مِنْهُم". 26 فَقَالَ واحِدٌ مِنْ عَبيدِ رَئيسِ الكَهَنَةِ، وهُوَ نَسِيبُ الَّذِي قَطَعَ سِمْعانُ بُطْرُسُ أُذُنَهُ: "أَمَا رَأَيْتُكَ أَنَا فِي البُستَانِ مَعَهُ؟" 27 أَنْكَرَ بُطْرُسُ أَيْضًا، ولِلْوَقْتِ صاحَ الدِّيك.
يَسُوعُ عِنْدَ بيلاطُسَ
28 وَجاؤُوا بِيَسُوعَ مِنْ عِنْدِ قَيَافا إِلَى دَارِ الولاَيَةِ، وكَانَ الصُّبْحُ، ولَمْ يَدْخُلُوا إِلَى دارِ الوِلايَةِ لِئَلاَّ يَتَنَجَّسُوا بَلْ لِيَأْكُلُوا الفِصْحَ. 29 فَخَرَجَ بيلاطُسُ إِلَيْهِمْ وَقَال: "أَيَّةَ شِكايَةٍ تُورِدونَ عَلَى هَذَا الإِنْسان؟" 30 أَجابُوا وقَالُوا لَهُ: "لَوْ لَمْ يَكُنْ هَذَا فاعِل سُوءٍ لَمَا كُنَّا أَسْلَمْناهُ إِلَيْكَ". 31 فَقَالَ لَهُمْ بِيلاطُسُ: "خُذوهُ أَنْتُم واحْكُموا عَلَيْهِ بِحَسَبِ نامُوسِكُم". فَقَالَ لَهُ اليَهُودُ: "نَحْنُ لا يَجُوزُ لَنا أَنْ نَقْتُلَ أَحَدًا"، 32 لِيتِمَّ قَوْلُ يَسُوعَ الَّذِي قَالَهُ دالاًّ عَلَى أَيَّةِ مِيتَةٍ كَانَ مُزْمِعًا أَنْ يَمُوتَها.
33 فَدَخَلَ أَيْضًا بِيلاطُسُ إِلَى دارِ الْوِلايَةِ، ودَعا يَسُوعَ وَقَالَ لَهُ: "أَأَنْتَ مَلِكُ اليَهودِ؟" 34 فأَجَابَ يَسُوعُ: "أَمِنْ عِنْدِكَ تَقُولُ هَذَا أَمْ آخَرونَ قَالُوا لَكَ عَنِّي؟" 35 فَأَجَابَ بِيلاطُسُ: "أَلَعَلِّي أَنَا يَهُودِيٌّ؟ إِنَّ أُمَّتَكَ ورُؤَساءَ الكَهَنَةِ هُمْ أَسْلَمُوكَ إِلَيَّ، فَمَاذَا صَنَعتَ؟" 36 أَجَابَ يَسُوعُ: "إِنَّ مَمْلَكَتِي لَيسَتْ مِنْ هَذَا العَالَم، لَوْ كَانَتْ مَمْلَكَتِي مِنْ هَذَا العَالَمْ لَكَانَ خُدَّامِي يُجاهِدُونَ لِئَلاَّ أُسْلَمَ إِلَى اليَهُود، وَالآنَ فَإِنَّ مَمْلَكَتِي لَيسَتْ مِنْ هُنا". 37 قالَ لَهُ بِيلاطُسُ: "أَمَلِكٌ أَنْتَ إِذَنْ؟" أَجَابَ يَسُوعُ: "أَنْتَ تَقُولُ إِنِّي مَلِكٌ. إِنِّي لِهَذَا وَلِدْتُ وَلِهَذَا أَتَيْتُ إِلَى العَالَم لأَشْهَدَ لِلحَقِّ. فُكُلُّ مَنْ كَانَ مِنَ الحَقِّ يَسْمَعُ صَوتِي". 38 قَالَ لَهُ بِيلاطُسُ: "وَمَا هُوَ الحَقُّ؟" قَالَ هَذَا، وخَرَجَ ثَانِيَةً إِلَى اليَهُودِ وَقَالَ لَهُمْ: "إِنِّي لا أَجِدُ فِيهِ عِلَّةً. 39 وَإِنَّ لَكُمْ عَادَةً أَنْ أُطْلِقَ لَكُمْ فِي الفِصْحِ وَاحِدًا، أَفَتُرِيدُونَ أَنْ أُطْلِقَ لَكُمْ مَلِكَ اليَهُود؟" 40 فَصَرَخُوا أَيْضًا جَمِيعُهُمْ قائِلينَ: "لا هَذَا بَلْ بَرَابَّاس". وكَانَ بَرَابَّاسُ لِصًّا.