João Batista
(Mt 3.1-12Lc 3.1-18Jo 1.6-8Jo 19-36)
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Como está escrito no profeta Isaías: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti. 3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas. 4 Apareceu João batizando no deserto e pregando o batismo de arrependimento, para remissão de pecados. 5 E toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 E João andava vestido de pelos de camelo e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre, 7 e pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das sandálias. 8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
O batismo e a tentação de Jesus
(Mt 3.13-17Mt 4.1-11Lc 3.21-22Lc 4.1-13Jo 1.32)
9 E aconteceu, naqueles dias, que Jesus, tendo ido de Nazaré, da Galileia, foi batizado por João, no rio Jordão. 10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos e o Espírito, que, como pomba, descia sobre ele. 11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em quem me comprazo.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto. 13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
Vocação dos primeiros apóstolos
(Mt 4.12-25Lc 5.1-11Jo 1.35-51)
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galileia, pregando o evangelho do Reino de Deus 15 e dizendo: O tempo está cumprido, e o Reino de Deus está próximo. Arrependei-vos e crede no evangelho.
16 E, andando junto ao mar da Galileia, viu Simão e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores. 17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens. 18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram. 19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes, 20 e logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os empregados, foram após ele.
A cura do endemoninhado de Cafarnaum
(Lc 4.31-37)
21 Entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava. 22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade e não como os escribas. 23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou, dizendo: 24 Ah! Que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus. 25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te e sai dele. 26 Então, o espírito imundo, agitando-o e clamando com grande voz, saiu dele. 27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem! 28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galileia.
A cura da sogra de Pedro
(Mt 8.14-17Lc 4.38-41)
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André, com Tiago e João. 30 E a sogra de Simão estava deitada, com febre; e logo lhe falaram dela. 31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão e levantou-a; e a febre a deixou, e servia-os.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já estava se pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos e os endemoninhados. 33 E toda a cidade se ajuntou à porta. 34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 E, levantando-se de manhã muito cedo, estando ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava. 36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam. 37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam. 38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue, porque para isso vim. 39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galileia, e expulsava os demônios.
A cura de um leproso
(Mt 8.1-4Lc 5.12-14)
40 E aproximou-se dele um leproso, que, rogando-lhe e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me. 41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo! 42 E, tendo ele dito isso, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo. 43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu. 44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho. 45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
كَرازَةُ يوحَنَّا المَعْمَدان فِي البرِّيَّةِ
1 بَدءُ إِنْجيلِ يَسوعَ المَسيحِ ابْنِ اللّهِ.
2 كَمَا هُوَ مَكْتوبٌ فِي الأَنْبياءِ: "هَأَنّا مُرسِلٌ مَلاكِي أَمامَ وَجْهِكَ يُهَيِّئُ طَرِيقَكَ قُدَّامَكَ. 3 صَوتُ صارِخٍ فِي البَرِّيَّةِ، أَعِدُّوا طَرِيقَ الرَّبِّ وَاجْعَلُوا سُبُلَةُ قَوِيمةً". 4 كَانَ يُوحنَّا يُعَمِّدُ فِي البَرِّيَّةِ، ويَكْرِزُ بِمَعْموديَةِ التَّوْبَةِ لِغُفْرانِ الخَطايا. 5 وكَانَ يَخْرُجُ إِلَيْهِ جَميعُ أَهْلِ بِلادِ اليَهُودِيَّةِ وأَهْلُ أُورُشَليمَ، فَيَعتَمِدونَ جَميعُهُم مِنهُ فِي نَهْرِ الأُرْدُنِّ مُعتَرِفينَ بِخَطاياهُم. 6 وكَانَ يُوحنَّا يَلْبَسُ وَبَرَ الإِبْلِ وعَلَى حَقْوَيْهِ مِنطَقَةٌ مِنْ جِلدٍ، ويأْكُلُ جَرَادًا وعَسَلاً بَرِّيًّا. 7 وكانَ يَكْرِزُ قائِلاً: "إِنَّهُ يَأْتِي بَعْدِي مَنْ هُوَ أَقْوَى مِنِّي، وأَنا لا أَسْتَحِقُّ أَنْ أَنْحنِيَ وَأَحُلَّ سَيْرَ حِذائِهِ. 8 أَنا عَمَّدتُكُم بِالمَاءِ، وأَمّا هُوَ فَيُعَمِّدُكُم بِالرُّوحِ القُدُسِ".
اعتِمادُ يسوعَ والتَّجارب
9 وفِي تِلْكَ الأَيَّامِ جَاءَ يَسوعُ مِن نَاصِرَةِ الجَليلِ واعْتَمَدَ مِنْ يُوحَنّا فِي الأُرْدُن. 10 وَلِلْوَقْتِ إِذْ صَعِدَ مِنَ المَاءِ رَأَى السَّمَوَاتِ قَدِ انْشَقَّتْ والرُّوحَ مِثلَ حَمامَةٍ قَدْ نَزَلَ عَلَيهِ، 11 وكَانَ صَوتٌ مِنَ السَّمَوَاتِ قَائِلاً: "أَنْتَ ابْنِي الحَبِيبُ الَّذِي بِهِ سُرِرتُ" 12 وللوَقْتِ أَخْرَجَهُ الرُّوحُ إِلى البَرِّيَّةِ، 13 فَأَقَامَ فِيهَا أَرْبَعِين يَومًا يُجَرَّبُ مِن الشَّيْطَانِ. وكَانَ مَعَ الوُحُوشِ وكَانَتِ المَلائِكَةُ تَخْدُمُهُ.
رُجوعُ يسوعَ إِلى الجَليلِ
14 وبَعْدَما أُسْلِمَ يوحَنَّا أتى يَسوعُ إِلَى الجَليلِ يَكْرِزُ بإِنْجيلِ مَلَكوتِ اللّهِ 15 قائِلاً: "قَدْ تَمَّ الزَّمانُ واقْتَرَبَ مَلَكُوتُ اللّهِ، فَتُوبُوا وآمِنُوا بالإِنْجيل".
دَعْوَةُ التَّلاميذ الأربَعَةِ الأوَّلينَ
16 وفِيمَا كَانَ مَاشِيًا على شَاطِئ بَحْرِ الجَليلِ، رَأَى سِمْعَانَ وأَخَاهُ أَنْدَراوُسَ يُلقِيانِ شَبَكَةً فِي البَحْرِ، لأنَّهما كَانَا صَيَّادَيْن، 17 فَقَالَ لَهُمَا يَسوعُ: "هَلُمَّا وَرائِي فَأَجْعَلَكُما صَيَّادَيِّ النَّاس". 18 ولِلوَقْتِ تَرَكا شِباكَهُما وتَبِعَاهُ. 19 وجَازَ مِنْ هُنَاكَ قَلِيلاً فَرَأَى يَعْقوبَ بْنَ زَبَدَي ويُوحَنَّا أَخاهُ وَهُما فِي السَّفِينَةِ يُصْلِحانِ الشِّبَاكَ، 20 فَدَعاهُما لِلْوَقْتِ. فَتَرَكَا أَباهُمَا زبَدَي فِي السَّفِينَةِ مَعَ الأُجَراءِ وتَبِعَاهُ.
يسوعُ يُعَلِّمُ فِي كَفَرْناحوم وَيَقْهَرُ الشَّيطان
21 ودَخَلُوا كَفَرْناحومَ، وَلِلْوَقْتِ دَخَلَ المَجْمَعَ فِي السَّبْتِ وأَخَذَ يُعَلِّمُهُم. 22 فبُهِتُوا مِنْ تَعْلِيمِهِ، لأنَّهُ كَانَ يُعَلِّمَهُم كَمَنْ لَهُ سُلْطانٌ لا كَالْكَتَبة. 23 وكَانَ فِي مَجْمَعِهم إِنْسانٌ فِيهِ رُوحٌ نَجِسٌ فَصَاحَ 24 قائِلاً: "آهِ، مَا لَنَا ولَكَ يَا يَسوعُ النَّاصِريّ؟ أَأَتَيْتَ لِتُهلِكَنا؟ قَدْ عَرَفْتُكَ مَنْ أَنْتَ. إِنَّكَ قُدُّوسُ اللّه". 25 فانْتَهَرَهُ يَسوعُ قائِلاً: "اِخْرَسْ وَاخْرُجْ مِنْهُ!" 26 فَخَبَطَهُ الرُّوحُ النَّجِسُ وصَاحَ بِصَوْتٍ عَظيمِ وخَرَجَ مِنْهُ. 27 فَدُهِشَوا حَتَّى أَخَذوا يَتَساءَلُونَ فيما بَيْنَهُم قائِلينَ: "مَا هَذَا الأَمرُ؟ ومَا هَذَا التَّعْليمُ الجَديد، فَإِنَّهُ بِسُلْطانٍ يَأْمُرُ حَتَّى الأَرْواحَ النَّجِسَةَ فتُطِيعُهُ؟" 28 ولِلوقتِ ذَاعَ خَبَرُهُ فِي كُلِّ كُورةِ الجليلِ.
شِفاءُ حَمَاةُ بُطرسَ
29 ولَمَّا خَرَجُوا مِنَ المَجْمَعِ، جَاؤُوا إِلَى بَيْتِ سِمْعانَ وأَنَدَرَاوُسَ مَعَ يَعْقوبَ ويُوحنَّا. 30 وكَانَتْ حَمَاةُ سِمعانَ مُلقَاةً بِحُمَّى، فَأَخبرَوهُ بِأَمرِها. 31 فَدَنا وأَقامَهَا آخِذًا بِيَدِها، ولِلوَقْتِ فَارَقَتْها الحُمَّى وَأَخَذَتْ تَخْدُمُهم.
شِفاءٌ مِنْ عِلَلٍ كَثِيرَةٍ
32 ولَمَّا كَانَ المَسَاءُ عِندَ غُروبِ الشَّمسِ، أَحْضَرُوا إِلَيهِ كُلَّ مَنْ كَانَ بِهِ سُوءٌ ومَنْ كَانَ بِهِمْ شَياطِين، 33 وكانَتِ المَدينَةُ كُلُّها مَجْتَمِعَةً عَلَى البَابِ، 34 فَأَبْرَأَ كَثِيرينَ كَانُوا مُعَذَّبِينَ بِأمْراضٍ مُختَلِفَةٍ، وأَخْرَجَ شَياطِينَ كَثِيرينَ ولَمْ يَدَعِ الشَّياطينَ يَتَكَلَّمُونَ لأِنَّهُم عَرَفُوهُ أَنَّهُ المَسيحُ.
يَسوعُ فِي الجَلِيل
35 وَقَامَ عِنْدَ الفَجْرِ مُبَكِّرًا وخَرَجَ وذَهَبَ إِلَى مَكَانٍ قَفْرٍ وأَخَذَ يُصَلَّي هُناكَ. 36 فانْطَلَقَ سِمْعانَ ومَنْ مَعَهُ فِي إِثْرِهِ، 37 فَلَمَّا وجَدُوهُ قَالُوا لَهُ: "إِنَّ الجَمِيعَ يَطْلُبونَكَ". 38 فَقَالَ لَهُمُ: "لِنَسِرْ إِلَى القُرَى القَريبَةِ لأَكْرِزَ هَناكَ أَيْضًا، لأَنِي لِهَذَا خَرَجْتُ". 39 فَكانَ يَكْرِزُ فِي مَجَامِعِهِم فِي كُلِّ الجَلِيلِ ويُخرِجُ الشَّياطينَ.
شَفاءُ الأَبرَصِ
40 فَجَاءَ إِلَيهِ أَبْرَصُ وطَلَبَ إِلَيهِ جَاثِيًا لَهُ وقائِلاً: "إِنْ شِئْتَ فَأَنْتَ قَادِرٌ أَنْ تُطَهِّرَني". 41 فَتَحَنَّنَ عَلَيهِ يَسوعُ ومَدَّ ولَمَسَهُ وقالَ لَهُ: "قَدْ شِئْتُ فَاطْهُرْ". 42 وفِيمَا هُوَ يُكَلِّمُهُ لِلوَقتِ ذَهَبَ عَنْهُ البَرَصُ وَطَهُرَ. 43 وفِي الحالِ صَرَفَهُ بَعْدَما أَنْذَرَهُ بِشِدَّةٍ. 44 وقَالَ لَهُ: "أُنْظُرْ لا تَقُلْ لأَحدٍ شَيْئًا، ولَكِنِ امْضِ فَأَرِ نَفسَكَ لِلكاهِنِ، وقَدِّمْ عَنْ تَطْهيرِكَ ما أَمَرَ بِهِ مُوسَى شَهادَةً لَهُمْ". 45 إِلاّ أَنَّهُ لَمَّا خَرَجَ أَخَذَ يُنادِي بِأَعْلَى صَوْتِهِ ويُذيعُ الخَبرَ، حَتَّى إِنَّ يَسُوعَ لَم يَعُد يَسْتَطِيعُ أَنْ يَدْخُلَ مَدِينَةً عَلانِيَة، فَبَقِيَ فِي الخَارِجِ فِي مَواضِعَ مُقْفِرَةٍ، وكَانَ النَّاسُ يَأْتُونَهُ مِنْ كُلِّ جِهَةٍ.