داود يملك على إسرائيل ويهوذا
(2صم 5‏:1‏-3‏،2صم 6‏-10)
1 وأقبَلَ جميعُ بَني إِسرائيلَ إلى داوُدَ في حبرونَ‌ وقالوا لَه: «ها نَحنُ مِنْ لَحمِكَ وعَظمِكَ. 2 حينَ كانَ شاوُلُ علَينا مَلِكا، كُنتَ تَخرُجُ لِلحَربِ وتعودُ على رأسِ رجالِ إِسرائيلَ، والرّبُّ قالَ لكَ: أنتَ ترعى شعبـي بَني إِسرائيلَ، وأنتَ تكونَ قائِدا لهُم». 3 وأقبَلَ بَنو إِسرائيلَ إلى داوُدَ في حبرونَ، فقَطَعَ معَهُم عَهدا أمامَ الرّبِّ ومسَحُوهُ مَلِكا علَيهِم بِـحسَبِ كلامِ الرّبِّ على لِسانِ صموئيلَ.
4 وسارَ داوُدُ ورِجالُه إلى أورُشليمَ أي يَبُوسَ حَيثُ كانَ اليَبوسيُّونَ‌، 5 فقالوا لَه: «لا يُمكِنُكَ أنْ تَدخُلَ إلى هُنا». فا‏حتَلَّ داوُدُ حِصْنَ صِهيونَ الّذي سُمِّيَ مدينةَ داوُدَ فيما بَعدُ. 6 وقالَ في ذلِكَ اليومِ: «كُلُّ مَنْ يَقتُلُ يَبُوسيًّا أوَّلا يكونُ رئيسا وقائِدا». فصعِد أولا يُوآبُ ا‏بنُ صَرُويَّةَ وقتَلَ يَبوسيًّا فصارَ رئيسا. 7 وأقامَ داوُدُ في الحِصْنِ وسَمَّاهُ مدينةَ داوُدَ. 8 وبَنى المدينةَ مِنْ حَولِهِ، مِنْ مَلُو فما حَولَها، وجَدَّدَ يُوآبُ سائِرَ المدينةِ‌. 9 وكانَ داوُدُ يزدادُ عظَمَةً، والرّبُّ القديرُ معَهُ‌.
مشاهير الأبطال
(2صم 23‏:8‏-39)
10 وهذِهِ أسماءُ القادةِ الأبطالِ الّذينَ ساعَدوا داوُدَ معَ جميعِ بَني إِسرائيلَ لِـيُقيموهُ مَلِكا كما قالَ الرّبُّ: 11 يشُبْعامُ بنُ الحَكْمُونيُّ رئيسُ الثَّلاثَةِ الأبطالِ الّذي هَزَّ الرُّمحَ على ثَلاثِ مئَةٍ فقَتَلَهُم بِضربةٍ واحدةٍ‌. 12 وبَعدَهُ ألعازارُ بنُ دودو بنِ أخُوخي، وهوَ أحدُ الثَّلاثةِ الأبطالِ. 13 وكانَ معَ داوُدَ في فَسَّ دَمِّيمَ. وحشدَ الفلِسطيُّونَ جيشَهُم في حقلٍ مَزروعٍ شعيرا، فا‏نهَزَمَ رِجالُ إِسرائيلَ أمامَ الفلِسطيِّينَ. 14 فوقَفَ ألعازارُ وسَطَ الحقلِ وأنقَذَ داوُدَ، وهزَمَ الفلِسطيِّينَ، فأحرَزَ الرّبُّ نَصرا عظيما لإسرائيلَ.
15 وفي أوانِ الحَصادِ نزَلَ ثَلاثَةٌ مِنَ الثَّلاثينَ بطَلا إلى داوُدَ في مَغارةِ عَدُلاَّمَ‌. وكانَ جيشُ الفِلسطيِّينَ مُخَيِّما في وادي رَفائيمَ‌، 16 وكانَ داوُدُ في الحِصْنِ بَينَما كانَ مُعَسكَرُ الفلِسطيِّينَ في بَيتَ لَحمَ. 17 فتَأوَّهَ داوُدُ وقالَ: «مَنْ يَسقيني ماءً مِنْ بِئرِ بَيتَ لَحمَ الّتي عِندَ بابِ المدينةِ». 18 فا‏ختَرَقَ هؤلاءِ الأبطالُ الثَّلاثةُ مُعَسكرَ الفِلسطيِّينَ وحمَلوا ماءً مِنَ البِئرِ وجاؤوا بهِ إلى داوُدَ. فما شاءَ أنْ يشربَ مِنهُ، بل سكَبَهُ تَقدِمةً للرّبِّ وقالَ: 19 «يا رَبُّ حَرامٌ عليَّ أنْ أفعَلَ هذا، لِئلاَّ أكونَ كمَنْ يشربُ دَمَ رِجالٍ خاطَروا بِأنفُسِهِم». هذا ما فعَلَ هؤلاءِ الأبطالُ الثَّلاثةُ.
20 ثُمَّ أبـيشايُ أخو يُوآبَ وا‏بنُ صَرُويَّةَ وهوَ قائِدُ الثَّلاثينَ بطَلا. وهذا سَدَّدَ رُمحَهُ على ثَلاثِ مئَةٍ وقتَلَهُم، وكانَ ا‏سمُهُ بَينَ الثَّلاثينَ. 21 وهوَ أشهَرُهُم، وكانَ لهُم قائدا، إلاَّ أنَّهَ لم يَبلُغْ مَرتَبةَ الثَّلاثَةِ الأوَّلينَ.
22 ثُمَّ بَنايا بنُ يُوياداعَ المُقاتِلُ المِغوارُ، العظيمُ الفِعالِ مِنْ قَيصيئيلَ، وهوَ الّذي قتَلَ جبَّارَينِ مِنْ جَبابِرةِ مُوآبَ، وأسدا وسَطَ جُبٍّ في يومٍ مُثلِـجٍ‌. 23 وقتَلَ مِصْريًّا طُولُه خمسُ أذرعٍ في يَدِهِ رُمحٌ كنَولِ الحائِكِ فنازَلَهُ بالعصا وخطَفَ الرُّمحَ مِنْ يدِه وقتَلَهُ بهِ. 24 هذا ما فعَلَهُ بنايا بنُ يُوياداعَ وكانَ أحدَ الأبطالِ الثَّلاثينَ. 25 وكانَت شُهرَتُهُ تفوقُ شُهرَتَهُم جميعا، إلاَّ أنَّهُ لم يَبلُغْ مَرتَبةَ الثَّلاثَةِ الأوَّلينَ، فجَعَلَهُ داوُدُ قائدا لِحرَسِهِ. 26 وأبطالُ الجيشِ هُم: عَسائيلُ أخو يُوآبَ، وألحانانُ بنُ دودو مِنْ بَيْتَ لَحمَ، 27 وشَمُّوتُ الهَرُوريُّ، وحَالِصُ الفَلونيُّ، 28 وعيرا بنُ عَقِّيشَ التَّقوعيُّ، وأبـيعَزَرُ العَناثوتيّ، 29 وسِبْكايُ الحوشاتيُّ، وعيلايُ الآخوخيُّ، 30 ومَهرايُ النَّطوفاتيُّ، وخالِدُ بنُ بَعنَةَ النَّطوفاتيُّ 31 وإتَّايُ بنُ ريـبايَ مِنْ جِبعَة بَني بنيامينَ، وبنايا الفَرعَتونيُّ، 32 وحورايُ مِنْ أوديةِ جاعَشَ، وأبـيئيلُ العرَباتيُّ، 33 وعَزْموتُ البُحروميُّ، وإليَحْبَا الشَّعلَبونيُّ، 34 وهاشِمُ الجَزُّونيُّ، ويوناثانُ بنُ شاجايَ الهَراريُّ، 35 وأخيآمُ بنُ ساكارَ الهَراريُّ، وأليفالُ بنُ أورَ، 36 وحافِرُ المكيراتيُّ، وأخيا الفَلونيُّ، 37 وحَصْرُو الكَرمَليُّ، ونَعرايُ بنُ أزبايَ، 38 ويوئيلُ أخو ناثانَ، وميحارُ بنُ هَجْري، 39 وصالِقُ العَمُّونيُّ، ونَحرايُ البَئيروتيُّ حامِلُ سلاحِ يُوآبَ بنِ صَرويَّةَ، 40 وعيرا اليِثريُّ، وجارِبُ اليثريُّ، 41 وأوريَّا الحِثِّيُّ، وزابادُ بنُ أحلايَ، 42 وعَدينا بنُ شيزا الرأوبـينيُّ على رأسِ ثَلاثينَ مِنَ الرَّأوبـينيِّينَ، 43 وحانانُ بنُ مَعكةَ، ويوشافاطُ المَثْنيَّ، 44 وعُزيَّا العَشتَروتيُّ، وشاماعُ ويَعُوئيلُ ا‏بنا حوتامَ العروعيريِّ، 45 ويَديعيئيلُ بنُ شَمْري، ويوحا أخوهُ التِّيصيُّ، 46 وإيليئيلُ مِنْ مَحويمَ ويَريـبايُ ويوشويا ا‏بنا النَّعَمَ ويثمَةُ المُوآبـيُّ 47 وإيليئيلُ وعُوبـيدُ ويَعسيئيلُ مِنْ صُوبَةَ‌.
David roi
V. 1-9: cf. 2 S 5:1-10. Ps 89:21-25.
1 Tout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair. 2 Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c’était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L’Éternel, ton Dieu, t’a dit: Tu paîtras mon peuple d’Israël, et tu seras le chef de mon peuple d’Israël. 3 Ainsi tous les anciens d’Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l’Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l’Éternel, prononcée par Samuel. 4 David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays. 5 Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n’entreras point ici. Mais David s’empara de la forteresse de Sion: c’est la cité de David. 6 David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef. 7 David s’établit dans la forteresse; c’est pourquoi on l’appela cité de David. 8 Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville. 9 David devenait de plus en plus grand, et l’Éternel des armées était avec lui.
Vaillants hommes de David
V. 10-47: cf. 2 S 23:8-39. 1 Ch 27:1-15. 1 Co 16:16. Ap 3:5.
10 Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l’aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l’établir roi, selon la parole de l’Éternel au sujet d’Israël. 11 Voici, d’après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l’un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu’il fit périr en une seule fois. 12 Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l’Achochite, l’un des trois guerriers. 13 Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s’étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d’orge; et le peuple fuyait devant les Philistins. 14 Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l’Éternel opéra une grande délivrance. 15 Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d’Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm. 16 David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem. 17 David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem? 18 Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l’eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l’apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l’Éternel. 19 Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c’est au péril de leur vie qu’ils l’ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes. 20 Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois. 21 Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n’égala pas les trois premiers. 22 Benaja, fils de Jehojada, fils d’un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d’une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige. 23 Il frappa un Égyptien d’une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Égyptien, et s’en servit pour le tuer. 24 Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes. 25 Il était le plus considéré des trente; mais il n’égala pas les trois premiers. David l’admit dans son conseil secret. 26 Hommes vaillants de l’armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
27 Schammoth, d’Haror.
Hélets, de Palon.
28 Ira, fils d’Ikkesch, de Tekoa.
Abiézer, d’Anathoth.
29 Sibbecaï, le Huschatite.
Ilaï, d’Achoach.
30 Maharaï, de Nethopha.
Héled, fils de Baana, de Nethopha.
31 Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin.
Benaja, de Pirathon.
32 Huraï, de Nachalé-Gaasch.
Abiel, d’Araba.
33 Azmaveth, de Bacharum.
Éliachba, de Schaalbon.
34 Bené-Haschem, de Guizon.
Jonathan, fils de Schagué, d’Harar.
35 Achiam, fils de Sacar, d’Harar.
Éliphal, fils d’Ur.
36 Hépher, de Mekéra.
Achija, de Palon.
37 Hetsro, de Carmel.
Naaraï, fils d’Ezbaï.
38 Joël, frère de Nathan.
Mibchar, fils d’Hagri.
39 Tsélek, l’Ammonite.
Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
40 Ira, de Jéther.
Gareb, de Jéther.
41 Urie, le Héthien.
Zabad, fils d’Achlaï.
42 Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
43 Hanan, fils de Maaca.
Josaphat, de Mithni.
44 Ozias, d’Aschtharoth.
Schama et Jehiel, fils de Hotham, d’Aroër.
45 Jediaël, fils de Schimri.
Jocha, son frère, le Thitsite.
46 Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d’Elnaam.
Jithma, le Moabite.
47 Éliel, Obed et Jaasiel-Metsobaja.