الفلسطيُّون يأخذون تابوت العهد
1 وكانَ بَنو إِسرائيلَ يَسمعونَ إلى كُلِّ ما يقولُه صَموئيلُ وخرَجَ بَنو إِسرائيلَ لِمُحارَبةِ الفلِسطيِّينَ، فنزَلوا عِندَ ابن عازرَ‌ ونزَلَ الفلِسطيُّونَ في أفيقَ‌. 2 وا‏صطَفَّ الفلِسطيُّونَ قُبالةَ بَني إِسرائيلَ وحَميَتِ الحربُ، فا‏نهَزَمَ بَنو إِسرائيلَ مِنْ وجهِ الفلِسطيِّينَ وسقَطَ مِنهُم في ساحةِ القِتالِ نحوَ أربعَةِ آلافِ رَجُلٍ. 3 فلمَّا رجَعَ الباقونَ إلى المُعسكَرِ، قالَ شُيوخُ بَني إِسرائيلَ: «لماذا كسَرَنا اليومَ الرّبُّ أمامَ الفلِسطيِّينَ؟ فلنَأخُذْ مِنْ شيلوهَ‌ تابوتَ عَهدِ الرّبِّ، فيكونَ‌ في وسَطِنا لِـيُخَلِّصَنا مِنْ أيدي أعدائِنا». 4 فأرسَلوا إلى شيلوهَ جماعةً حمَلَت مِنْ هُناكَ تابوتَ عَهدِ الرّبِّ القديرِ الجالسِ على الكَروبـيمِ‌. وسارَ ا‏بنا عالي، حفني وفِنحاسُ، معَ تابوتِ العَهدِ. 5 فلمَّا دخَلَ تابوتُ العَهدِ إلى المُعَسكَرِ هتفَ جميعُ بَني إِسرائيلَ هُتافا عظيما حتّى ا‏رتَجَّتِ الأرضُ. 6 وسَمِـعَ الفلِسطيُّونَ الهُتافَ فقالوا: «ما هذا الهُتافُ العظيمُ في مُعسكَرِ العِبرانيِّينَ؟» فقيلَ لهُم إنَّ تابوتَ العَهدِ جاءَ إلى المُعسكَرِ، 7 فا‏رتَعَبوا وقالوا: «جاءَ اللهُ إلى المُعسكَرِ. الويلُ لنا، ما حدثَ شيءٌ كهذا مِنْ قَبلُ. 8 الويلُ لنا، مَنْ يُنقِذُنا مِنْ يَدِ هذا الإلهِ القادِرِ‌ الّذي أنزلَ بِمِصْرَ جميعَ الضَّرباتِ‌ في البَرِّيَّةِ. 9 تشَجَّعوا أيُّها الفلِسطيُّونَ وكونوا رِجالا لئلاَّ يَستَعبِدَكُمُ العِبرانيُّونَ كما ا‏ستَعبدْتُموهُم أنتُم. فكونوا رِجالا وقاتِلوا».
10 ونزَلَ الفلِسطيُّونَ إلى المعركَةِ، فا‏نهَزَمَ بَنو إِسرائيلَ وهربَ كُلُّ واحدٍ مِنهُم إلى خَيمَتِهِ. وكانَتِ الضَّربةُ عظيمةً جِدًّا، فسَقطَ مِنهُم ثَلاثونَ ألفَ رَجُلٍ. 11 وا‏ستَولى الفلِسطيُّونَ على تابوتِ العَهدِ، وقُتِلَ ا‏بنا عالي، حفني وفِنحاسُ.
موت عالي الكاهن
12 وأسرعَ رجُلٌ مِنْ بنيامينَ مِنْ ساحةِ القِتالِ وجاءَ إلى شيلوهَ في ذلِكَ اليومِ، بَعدَ أنْ مزَّقَ ثيابَهُ وذرَّ التُّرابَ على رأسِهِ‌. 13 ولما وصَلَ إلى شيلوه، نشَرَ فيها الخبَرَ فضَجَّتِ المدينةُ كُلُّها. وكانَ عالي الكاهنُ جالسا على الكُرسيِّ أمامَ البابِ يُراقِبُ الطَّريقَ، لأنَّ قلبَهُ كانَ خائفا على تابوتِ العَهدِ، 14 فسَمِـعَ الضَّجيجَ فسألَ: «ما هذِهِ الضَّجةُ؟» فأسرعَ الرَّجُلُ وأخبَرَهُ بالأمرِ، 15 وكانَ عالي ا‏بنَ ثمانٍ وتِسعينَ سنَةً، وكانَت عيناهُ ضعيفتَينِ ولم يَكُنْ يُبصِرُ. 16 فقالَ الرَّجُلُ لِعالي «أنا هارِبٌ مِنْ ساحةِ القِتالِ، ومِنها جِئتُ اليومَ». فسألَه عالي: «ما الخبَرُ يا ا‏بني؟» 17 فأجابَهُ الرَّجُلُ: «إنهَزَمَ بَنو إِسرائيلَ مِنْ وجهِ الفلِسطيِّينَ ونَزَلت بِهِم ضَربةٌ عظيمةٌ، وقُتِلَ ا‏بناكَ أيضا، حفني وفِنحاسُ، وا‏ستَولَوا على تابوتِ العَهدِ». 18 فلمَّا ذكَرَ الرَّجُلُ تابوتَ العَهدِ سقَطَ عالي عَنْ كُرسيِّهِ إلى الخَلْفِ جانِبَ البابِ، فا‏نكسَرَت رَقبَتُه وماتَ، لأنَّهُ كانَ عجوزا وثقيلَ الجسمِ. وكانَ حَكَمَ بَني إِسرائيلَ أربعينَ سنَةً.
موت زوجة فنحاس
19 وكانَت كَنَّةُ عالي، زَوجةُ فِنحاسَ، حُبلى وحانَ وقتُها لِتَلِدَ. فلمَّا سَمِعَت أنَّ الفلِسطيِّينَ أخَذوا تابوتَ العَهدِ وأنَّ حَماها وزَوجَها ماتا، ا‏نحَلَّت مَفاصِلُها وسقَطَت ووَلَدَت. 20 ولمَّا أشرَفَت على الموتِ قالَ لها مَنْ كانَ حَولَها: «لا تخافي، لأنَّ الّذي ولَدتِهِ ذَكَرٌ»، فما أجابَتْهم وما ا‏هتَمَّت. 21 وسَمَّتِ الصَّبـيَّ إيخابودَ‌ وقالَت: «زالَ مَجدُ إِسرائيلَ». مُشيرةً إلى ا‏ستيلاءِ الفلِسطيِّينَ على تابوتِ العَهدِ وإلى موتِ حَميِّها وزَوجِها. 22 وقالَت: «زالَ المَجدُ عَنْ إِسرائيلَ لأنَّ تابوتَ العَهدِ أُخِذَ».
Israël battu par les Philistins; prise de l’arche. Mort d’Éli et de ses fils
V. 1-22: cf. Ps 78:56-64. 1 S 3:11-14.
1 La parole de Samuel s’adressait à tout Israël. Israël sortit à la rencontre des Philistins, pour combattre. Ils campèrent près d’Ében-Ézer, et les Philistins étaient campés à Aphek. 2 Les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël, et le combat s’engagea. Israël fut battu par les Philistins, qui tuèrent sur le champ de bataille environ quatre mille hommes. 3 Le peuple rentra au camp, et les anciens d’Israël dirent: Pourquoi l’Éternel nous a-t-il laissé battre aujourd’hui par les Philistins? Allons chercher à Silo l’arche de l’alliance de l’Éternel; qu’elle vienne au milieu de nous, et qu’elle nous délivre de la main de nos ennemis. 4 Le peuple envoya à Silo, d’où l’on apporta l’arche de l’alliance de l’Éternel des armées qui siège entre les chérubins. Les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, étaient là, avec l’arche de l’alliance de Dieu. 5 Lorsque l’arche de l’alliance de l’Éternel entra dans le camp, tout Israël poussa de grands cris de joie, et la terre en fut ébranlée. 6 Le retentissement de ces cris fut entendu des Philistins, et ils dirent: Que signifient ces grands cris qui retentissent dans le camp des Hébreux? Et ils apprirent que l’arche de l’Éternel était arrivée au camp. 7 Les Philistins eurent peur, parce qu’ils crurent que Dieu était venu dans le camp. Malheur à nous! Dirent-ils, car il n’en a pas été ainsi jusqu’à présent. 8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces dieux puissants? Ce sont ces dieux qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert. 9 Fortifiez-vous et soyez des hommes, Philistins, de peur que vous ne soyez asservis aux Hébreux comme ils vous ont été asservis; soyez des hommes et combattez! 10 Les Philistins livrèrent bataille, et Israël fut battu. Chacun s’enfuit dans sa tente. La défaite fut très grande, et il tomba d’Israël trente mille hommes de pied. 11 L’arche de Dieu fut prise, et les deux fils d’Éli, Hophni et Phinées, moururent. 12 Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. 13 Lorsqu’il arriva, Éli était dans l’attente, assis sur un siège près du chemin, car son cœur était inquiet pour l’arche de Dieu. A son entrée dans la ville, cet homme donna la nouvelle, et toute la ville poussa des cris. 14 Éli, entendant ces cris, dit: Que signifie ce tumulte? Et aussitôt l’homme vint apporter la nouvelle à Éli. 15 Or Éli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, il avait les yeux fixes et ne pouvait plus voir. 16 L’homme dit à Éli: J’arrive du champ de bataille, et c’est du champ de bataille que je me suis enfui aujourd’hui. Éli dit: Que s’est-il passé, mon fils? 17 Celui qui apportait la nouvelle dit en réponse: Israël a fui devant les Philistins, et le peuple a éprouvé une grande défaite; et même tes deux fils, Hophni et Phinées, sont morts, et l’arche de Dieu a été prise. 18 A peine eut-il fait mention de l’arche de Dieu, qu’Éli tomba de son siège à la renverse, à côté de la porte; il se rompit la nuque et mourut, car c’était un homme vieux et pesant. Il avait été juge en Israël pendant quarante ans. 19 Sa belle-fille, femme de Phinées, était enceinte et sur le point d’accoucher. Lorsqu’elle entendit la nouvelle de la prise de l’arche de Dieu, de la mort de son beau-père et de celle de son mari, elle se courba et accoucha, car les douleurs la surprirent. 20 Comme elle allait mourir, les femmes qui étaient auprès d’elle lui dirent: Ne crains point, car tu as enfanté un fils! Mais elle ne répondit pas et n’y fit pas attention. 21 Elle appela l’enfant I-Kabod, en disant: La gloire est bannie d’Israël! C’était à cause de la prise de l’arche de Dieu, et à cause de son beau-père et de son mari. 22 Elle dit: La gloire est bannie d’Israël, car l’arche de Dieu est prise!