الختم السابع
1 ولمّا فَضّ الحَمَلُ الخَتمَ السّابِـعَ، سادَ السّماءَ سُكوتٌ نَحوَ نِصفِ ساعةٍ. 2 ورَأيتُ المَلائِكَةَ السّبعةَ الواقِفينَ أمامَ اللهِ، وأُعطِـيَ كُلّ واحِدٍ مِنهُم بُوقًا.
3 وجاءَ مَلاكٌ آخَرُ يَحمِلُ مِبْخرَةً مِنْ ذَهَبٍ ووَقَفَ عِندَ المَذبَحِ، فأُعطيَ بَخورًا كثيرًا ليُقَدّمَهُ معَ صَلَواتِ القِدّيسينَ على مَذبَحِ الذّهَبِ أمامَ العَرشِ. 4 فتَصاعَدَ مِنْ يَدِ المَلاكِ دُخانُ البَخورِ معَ صَلَواتِ القِدّيسينَ أمامَ اللهِ. 5 ثُمّ أمسَكَ المَلاكُ المِبخَرَةَ ومَلأَها مِنْ نارِ المَذبَحِ ورَماها إلى الأرضِ، فحَدَثَتْ أصواتٌ ورُعودٌ وبُروقٌ وزَلزَلَةٌ.
الأبواق
6 واَستَعَدّ الملائِكَةُ السّبعةُ الذينَ يَحمِلونَ الأبواقَ السّبعةَ لأن يَنفُخوا فيها. 7 فنَفَخَ الملاكُ الأوّلُ في بُوقِهِ، فوَقَعَ على الأرضِ بَرَدٌ ونارٌ مُمتَزِجانِ بالدّمِ، واَحترَقَ ثُلثُ الأرضِ وثُلثُ الشّجرِ وكُلّ عُشبٍ أخضَرَ.
8 ونفَخَ الملاكُ الثّاني في بُوقِهِ، فوَقَعَ في البحرِ شيءٌ كأنّهُ جبَلٌ كبـيرٌ مُشتَعِلٌ، فَصارَ ثُلثُ البحرِ دَمًا، 9 وماتَ ثُلثُ الخَلائِقِ التي تَعيشُ في البحرِ، وتَحَطّمَ ثُلثُ السّفُنِ.
10 ونفَخَ الملاكُ الثّالِثُ في بُوقِهِ، فهَوَتْ مِنَ السّماءِ نَجمَةٌ كبـيرَةٌ كأنّها شُعلَةٌ مِنْ نارٍ ووَقَعَتْ على ثُلثِ الأنهارِ وعلى اليَنابـيعِ. 11 وتُدعى النّجمَةُ عَلقَمًا. فَصارَتِ المِياهُ كالعَلقَمِ، وماتَ كثيرٌ مِنَ الذينَ شَرِبوا مِنها لِمَرارتِها.
12 ونَفَخَ الملاكُ الرّابِــــــعُ في بُوقِهِ، فأُصيبَ ثُلثُ الشّمسِ وثُلثُ القَمَرِ وثُلثُ النّجومِ، حتى أظلَمَ الثّلثُ وفَقَدَ النّهارُ واللّيلُ ثُلثَ ضِيائِهِما.
13 ونَظَرْتُ فسَمِعتُ نَسرًا طائِرًا في وسَطِ السّماءِ يَقولُ بأعلى صوتِهِ: «الوَيلُ، الوَيلُ، الوَيلُ، لِسُكّانِ الأرضِ عِندَ دَويّ أصواتِ الأبواقِ الباقِـيَةِ التي سَيَنفُخُ فيها الملائِكَةُ الثّلاثةُ».
Ouverture du septième sceau. Sept anges avec sept trompettes. Les six premières trompettes
V. 1-5: cf. Lu 1:9, Lu 10. Ja 5:16-18. Ap 5:8.
1 Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure. 2 Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données. 3 Et un autre ange vint, et il se tint sur l’autel, ayant un encensoir d’or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu’il les offrît, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône. 4 La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu. 5 Et l’ange prit l’encensoir, le remplit du feu de l’autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des tonnerres, des éclairs, et un tremblement de terre.
V. 6-13: cf. Ap 14:7; 16:1-9. (Ex 9:22-25; 7:19-21; 10:21-23.)
6 Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner. 7 Le premier sonna de la trompette. Et il y eut de la grêle et du feu mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée. 8 Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer; et le tiers de la mer devint du sang, 9 et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires périt. 10 Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux. 11 Le nom de cette étoile est Absinthe; et le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères. 12 Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en fût obscurci, et que le jour perdît un tiers de sa clarté, et la nuit de même. 13 Je regardai, et j’entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d’une voix forte: Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner!