سقوط بابل
1 وحيٌ على بابلَ‌: كالزَّوابِــعِ تَجتاحُ الصَّحراءَ يجيءُ الخَرابُ مِنْ أرضٍ مُخيفةٍ! 2 رأيتُ رُؤْيا قاسيةً: النَّاهِبُ يَنهَبُ والمُدمِّرُ يُدمِّرُ. إصعَدي لِلهُجومِ يا عيلامُ. حاصِري المُدُنَ يا مادَايُ. ضَعي حدًّا لكُلِّ نُواحٍ. ‌
3 إمتَلأَت خاصِرَتايَ وجَعا وأخَذَني مِثلُ مَخاضِ الّتي تَلِدُ، وما عُدتُ أسمَعُ مِنْ شِدَّةِ الأسى، ولا أرى مِنْ شِدَّةِ الفزَعِ. 4 وتَحيَّرَ قلبـي وهزَّني الخوفُ. وا‏نتَظَرتُ مَجيءَ المساءِ ليُخفِّفَ عنِّي، فحمَلَ إليَّ الرُّعبَ. 5 ها هم يُهَيِّئونَ المائِدةَ‌ ويفرُشونَ السَّجاجيدَ. وبَينَما هُم يأكُلونَ ويَشرَبونَ صيحَ بهِم: «قوموا أيُّها القادةُ وا‏مسَحوا تُروسَكُم‌ للقتالِ!»
6 وهذا ما قالَهُ ليَ الرّبُّ: «إذهَبْ أقِمْ حارسا ليُخبِرَ بما يَرى. 7 إذا رأى رَكْبا مِنَ الفُرسانِ قادِمينَ أزواجا أزواجا، ورِكابَ حميرٍ ورِكابَ جِمالٍ، فليُراقِبْهُم مُراقبةً شديدةً». 8 ثُمَّ صرَخَ الحارِسُ‌: «أيُّها السَّيِّدُ، أنا قائِمٌ على بُرجِ المُراقبةِ دائما في النَّهارِ وواقِفٌ في مركزِ الحِراسةِ طُولَ اللَّيالي، 9 فرَأيتُ رَكْبا مِنَ الفُرسانِ قادِمينَ أزواجا أزواجا». ثمَّ عادَ الحارِسُ وصاحَ: «سقَطَت، سقَطَت بابلُ وتَحطَّمَت‌ إلى الأرضِ جميعُ أصنامِ آلِهَتِها».
10 فيا شعبـيَ المُداسَ كالحِنطَةِ على البـيادرِ! ما سَمِعتُهُ مِنَ الرّبِّ القديرِ إلهِ إسرائيلَ أخبَرتُكُم بهِ.
على الأدوميـين
11 وحيٌ على دومَةَ: صوتٌ صارخٌ مِنْ سعيرَ‌: «يا حارِسُ ماذا بقيَ منَ اللَّيلِ؟ يا حارِسُ ماذا بقيَ منَ اللَّيلِ؟» 12 فيُجيـبُ الحارِسُ: «يجيءُ الصُّبحُ، واللَّيلُ يعودُ‌. إنْ أردتُم فا‏طلُبوا. تعالَوا ا‏رجِعوا وا‏طلُبوا».
على العرب
13 وحيٌ على العربِ: بـيتُوا في صَحراءِ العربِ، يا قوافِلَ الدَّدانيِّينَ‌! 14 هاتوا ماءً لِلعَطشانِ يا سُكَّانَ تيماءَ‌! إستَقبِلوا الهارِبَ الجائِعَ بالخبزِ. 15 هُم هارِبونَ مِنْ أمامِ السُّيوفِ، مِنْ أمامِ السَّيفِ المَسلولِ والقَوسِ المَشدودةِ ووَيلاتِ الحربِ.
16 وهذا ما قالَهُ ليَ الرّبُّ: «بعدَ سنَةٍ بلا زيادةٍ ولا نُقصانٍ يَفنى كُلُّ مَجدِ قيدارَ‌ 17 ولا يَبقى مِنْ أصحابِ القِسيِّ، مِنْ جَبابِرةِ بَني قيدارَ، غيرُ القليلِ. أنا الرّبُّ إلهُ بَني إِسرائيلَ تكلَّمتُ».
Prédiction de la chute de Babylone
V. 1-10: cf. És 13 et 14. Da 5.
1 Oracle sur le désert de la mer.
Comme s’avance l’ouragan du midi,
Il vient du désert, du pays redoutable.
2 Une vision terrible m’a été révélée.
L’oppresseur opprime, le dévastateur dévaste.
Monte, Élam! Assiège, Médie!
Je fais cesser tous les soupirs.
3 C’est pourquoi mes reins sont remplis d’angoisses;
Des douleurs me saisissent,
Comme les douleurs d’une femme en travail;
Les spasmes m’empêchent d’entendre,
Le tremblement m’empêche de voir.
4 Mon cœur est troublé,
La terreur s’empare de moi;
La nuit de mes plaisirs devient une nuit d’épouvante.
5 On dresse la table, la garde veille, on mange, on boit…
Debout, princes! Oignez le bouclier!
6 Car ainsi m’a parlé le Seigneur:
Va, place la sentinelle;
Qu’elle annonce ce qu’elle verra.
7 Elle vit de la cavalerie, des cavaliers deux à deux,
Des cavaliers sur des ânes, des cavaliers sur des chameaux;
Et elle était attentive, très attentive.
8 Puis elle s’écria, comme un lion:
Seigneur, je me tiens sur la tour toute la journée,
Et je suis à mon poste toutes les nuits;
9 Et voici, il vient de la cavalerie, des cavaliers deux à deux!
Elle prit encore la parole, et dit:
Elle est tombée, elle est tombée, Babylone,
Et toutes les images de ses dieux sont brisées par terre!
10 O mon peuple, qui as été battu comme du grain dans mon aire!
Ce que j’ai appris de l’Éternel des armées, Dieu d’Israël,
Je vous l’ai annoncé.
Prophétie contre Édom et l’Arabie
V. 11-17: cf. (Jé 49:7-22. Ab 1.) Jé 49:28-33.
11 Oracle sur Duma.
On me crie de Séir:
Sentinelle, que dis-tu de la nuit?
Sentinelle, que dis-tu de la nuit?
12 La sentinelle répond:
Le matin vient, et la nuit aussi.
Si vous voulez interroger, interrogez;
Convertissez-vous, et revenez.
13 Oracle sur l’Arabie.
Vous passerez la nuit dans les broussailles de l’Arabie,
Caravanes de Dedan!
14 Portez de l’eau à ceux qui ont soif;
Les habitants du pays de Théma
Portent du pain aux fugitifs.
15 Car ils fuient devant les épées,
Devant l’épée nue, devant l’arc tendu,
Devant un combat acharné.
16 Car ainsi m’a parlé le Seigneur:
Encore une année, comme les années d’un mercenaire,
Et c’en est fait de toute la gloire de Kédar.
17 Il ne restera qu’un petit nombre des vaillants archers, fils de Kédar,
Car l’Éternel, le Dieu d’Israël, l’a déclaré.