الارتداد عن الإيمان
1 فكُلّ رَئيسِ كَهنَةٍ يُؤخَذُ مِنْ بَينِ النّاسِ ويُقامُ مِنْ أجلِ النّاسِ في خِدمَةِ اللهِ، لِـيُقدّمَ القَرابـينَ والذّبائحَ تكفيرًا عَنِ الخَطايا. 2 وهوَ قادِرٌ أنْ يتَرَفّقَ بالجُهّالِ والضّالينَ لأنّهُ هُوَ نفسُهُ مُتَلبّسٌ بالضّعفِ، 3 فكانَ علَيهِ أنْ يُقدّمَ كفّارَةً لِخَطاياهُ كما يُقَدّمُ كفّارَةً لِخطايا الشّعبِ. 4 وما مِنْ أحدٍ يتَوَلّى بِنَفسِهِ مَقامَ رَئيسِ كَهنَةٍ، إلاّ إذا دَعاهُ اللهُ كما دعا هارونَ.
5 وكذلِكَ المَسيحُ ما رفَعَ نَفسَهُ إلى هذا المَقامِ، بَلِ اللهُ الذي قالَ لَه: «أنتَ اَبني وأنا اليومَ ولَدتُكَ». 6 وقالَ لَه في مكانٍ آخَرَ: «أنتَ كاهِنٌ إلى الأبَدِ على رُتبَةِ مَلكيصادَقَ». 7 وهوَ الذي في أيّامِ حياتِهِ البَشَرِيّةِ رفَعَ الصّلَواتِ والتّضَرّعاتِ بِصُراخٍ شَديدٍ ودُموعٍ إلى اللهِ القادِرِ أنْ يُخلّصَهُ مِنَ المَوتِ، فاَستَجابَ لَه لِتَقواهُ. 8 وتعَلّمَ الطّاعَةَ، وهوَ الابنُ، بِما عاناهُ مِنَ الألَمِ. 9 ولمّا بلَغَ الكمالَ صارَ مَصدَرَ خَلاصٍ أبَدِيّ لِجَميعِ الذينَ يُطيعونَهُ، 10 لأنّ اللهَ دَعاهُ رَئيسَ كَهنَةٍ على رُتبَةِ ملكيصادَقَ.
11 ولنا في هذا المَوضوعِ كلامٌ كثيرٌ، ولكنّهُ صَعبُ التّفسيرِ لأنّكُم بَطيئو الفَهمِ، 12 وكانَ لكُمُ الوَقتُ الكافي لِتَصيروا مُعَلّمينَ، إلاّ أنّكُم لا تَزالونَ بِحاجَةٍ إلى مَنْ يُعَلّمُكُمُ المَبادِئَ الأوّلِـيّةَ لأقوالِ اللهِ. فأنتُم بِحاجَةٍ إلى لَبَنٍ، لا إلى طَعامٍ قَوِيّ. 13 وكُلّ مَنْ كانَ طَعامُهُ اللّبَنَ يكونُ طِفلاً لا خِبرَةَ لَه في كلامِ البِرّ. 14 أمّا الطّعامُ القَوِيّ، فهوَ لِلكامِلينَ الذينَ تَدَرّبَتْ حَواسّهُم بالمُمارسَةِ على التّميـيزِ بَينَ الخَيرِ والشّرّ.
V. 1-10: cf. (1 Ch 23:13. Hé 8:3.) (Hé 2:17, 18; 4:15; 7:26-28. Ps 110:4.)
1 En effet, tout souverain sacrificateur pris du milieu des hommes est établi pour les hommes dans le service de Dieu, afin de présenter des offrandes et des sacrifices pour les péchés. 2 Il peut être indulgent pour les ignorants et les égarés, puisque la faiblesse est aussi son partage. 3 Et c’est à cause de cette faiblesse qu’il doit offrir des sacrifices pour ses propres péchés, comme pour ceux du peuple. 4 Nul ne s’attribue cette dignité, s’il n’est appelé de Dieu, comme le fut Aaron. 5 Et Christ ne s’est pas non plus attribué la gloire de devenir souverain sacrificateur, mais il la tient de celui qui lui a dit:
Tu es mon Fils,
je t’ai engendré aujourd’hui!
6 Comme il dit encore ailleurs:
Tu es sacrificateur pour toujours,
selon l’ordre de Melchisédek.
7 C’est lui qui, dans les jours de sa chair, ayant présenté avec de grands cris et avec larmes des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété, a appris, 8 bien qu’il fût Fils, l’obéissance par les choses qu’il a souffertes, 9 et qui, après avoir été élevé à la perfection, est devenu pour tous ceux qui lui obéissent l’auteur d’un salut éternel, 10 Dieu l’ayant déclaré souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédek.
V. 11-14: cf. 1 Co 3:1-3.
11 Nous avons beaucoup à dire là-dessus, et des choses difficiles à expliquer, parce que vous êtes devenus lents à comprendre. 12 Vous, en effet, qui depuis longtemps devriez être des maîtres, vous avez encore besoin qu’on vous enseigne les premiers rudiments des oracles de Dieu, vous en êtes venus à avoir besoin de lait et non d’une nourriture solide. 13 Or, quiconque en est au lait n’a pas l’expérience de la parole de justice; car il est un enfant. 14 Mais la nourriture solide est pour les hommes faits, pour ceux dont le jugement est exercé par l’usage à discerner ce qui est bien et ce qui est mal.