1 أُنصُتي أيَّتُها السَّماواتُ فأتكَلَّمَ
ولِتَستَمعِ الأرضُ لأقوالِ فمي.
2 يهطِلُ كالمَطَرِ تعليمي
وكالغَيثِ على الكلأِ
وكالرَّذاذِ على العُشْبِ.
يسقُطَ كالنَّدى كلامي.
3 فنادوا باسْمِ الرّبِّ.
وهِبُوا عظَمةً لإِلهِنا.
4 صَوَّرَ الكائِناتِ وعمَلُهُ كامِلٌ،
وكُلُّ طُرُقِهِ عَدلٌ.
اللهُ أمينٌ لا جَورَ عِندَهُ،
وهوَ الصَّادِقُ المُستَقيمُ.
5 وبَنوهُ الّذينَ جعَلَهُم بِلا عَيـبٍ
فسَدوا، فَيا لِجيلٍ مُتَعَوِّجٍ مُلْتَوٍ!
6 أبِهذا تعتَرِفُ بِـجَميلِ الرّبِّ
أيُّها الشَّعبُ الأحمَقُ الجاهِلُ؟
أما هوَ أبوكَ الّذي خلَقَكَ،
الّذي أبدَعَكَ وكوَّنَكَ؟
7 أذكُرِ الأيّامَ القديمةَ
وتَأمَّلِ الأجيالَ السَّالِفةَ.
سَلْ آباءَكَ فَيُخبِروكَ
وشُيوخَكَ فيُحَدِّثوكَ
8 كيفَ العلـيُّ اخْتارَكُم مِنْ بَينِ الأُمَمِ
ومَيَّزَكُم عَنْ بَني آدمَ
وقسَمَ أرضَهُم مُلْكا لكُم
على عدَدِ بَني إِسرائيلَ،
9 لأنَّهُم شعبُهُ الّذينَ مِنْ نَصيـبِه،
وحِصَّتُهُ الّتي جعَلَها لهُ.
10 لقِـيَهُم في أرضٍ برِّيَّةٍ،
وفي مَتاهةٍ مهجورةٍ بعيدةٍ،
فرَبَّاهُم وعلَّمَهُم
واحْتَضَنَهُم كحَدَقةِ عينِهِ.
11 وكالنَّسرِ الّذي يَغارُ على عِشِّهِ،
وعلى فِراخِه يَرِفُّ،
فيَفرُشُ جناحَيهِ لِـيأخُذَهُم
ويحمِلَهُم على ريشِهِ،
12 اقْتادَهُمُ الرّبُّ بِمُفرَدِهِ،
مِنْ دونِ إلهٍ غريـبٍ.
13 أقامَهُم على مَشارِفِ الأرضِ
وأطعَمَهُم مِنْ غِلالِ الحُقولِ.
أرضَعَهُم عسَلا مِنَ الصَّخرِ،
وزيتا مِنْ حجَرِ الصَّوَّانِ
14 وزُبدةَ البقَرِ ولبَنَ الغنَمِ
وشَحْمَ الخِرافِ وكِباشَ بَني باشانَ،
وأطعَمَهُم شَحْمَ التُّيوسِ ولُبَّ الحنطةِ
ودَمَ العنبِ خمرا لِلشَّرابِ.
15 فسَمِنَ بَنو يعقوبَ وبَطَروا.
سَمِنوا وامْتَلأوا شَحْما ولَحما،
فَأهمَلوا الإلهَ الّذي صنَعَهُم
ونبَذوا خالِقَهم ومُخَلِّصَهُم.
16 أثاروا غَيرَتَه بِآلِهةٍ غريـبةٍ
وكَدَّروهُ بِما عَمِلوا مِنْ رَجاساتٍ.
17 ذبَحوا لِلشَّياطينِ لا للهِ،
لآلِهةٍ لم يعرِفوها مِنْ قَبلُ،
حديثةٍ جاءَت مِنْ قريـبٍ
ولم يعلَمْ بِها آباؤُهُم.
18 صَوَّرَهُم وابتَدَعَهُم فنَسَوهُ،
ولم يذكُروا اللهَ الّذي آخاهُم.
19 فرَأى الرّبُّ وتَكَدَّرَ،
واسْتَهانَ بِبَنيهِ وبَناتِهِ.
20 قالَ: «أحجُبُ وجهي عَنهُم
وأرى ماذا تكونُ آخِرَتُهُم،
لأنَّهم جيلٌ مُتَقَلِّبٌ
وبَنونَ لا أمانَةَ فيهِم.
21 أثاروني بِمَنْ لا إلهَ هوَ،
وكدَّروني بِأصنامِهِمِ الباطِلةِ،
وأنا سَأُثيرُهمُ بِشعبٍ لا شعبٌ هوَ
وأُكَدِّرُهُم بِقومٍ جُهَلاءَ،
22 لأنَّ غضَبـي يشتَعِلُ كالنَّارِ
ويتَوَقَّدُ إلى الموتِ الأسفَلِ،
وتَأكُلُ الأرضَ وغَلاَّتِها
وتَلتَهِمُ أساساتِ الجِبالِ.
23 أحشُدُ علَيهِمِ الشُّرورَ،
وجَعبَةُ سِهامي أُفرِغُها فيهِم
24 يَهلكونَ جوعا وتفتَرِسُهُم
حُمَّى مُلهِبَةٌ ووَبأٌ فَتَّاكٌ.
وأُطلِقُ فيهِم أنيابَ البَهائِمِ
معَ سَمِّ زَحافاتِ الأرضِ.
25 يَسقُطونَ بِالسَّيفِ في بُيوتِهِم
وتـتَرَمَّلُ في المَخادِعِ نِساؤُهُم.
ويَهلِكُ الفَتى والفَتاةُ مَعا
والرَّضيعُ والأشيَبُ على السَّواءِ.
26 قُلتُ أشُقُّهُم بِالسَّيفِ
وأُبعِدُ مِنْ بَينِ النَّاسِ ذِكرَهُم،
27 لولا خشيَتي مِنْ تَجبُّرِ الأعداءِ
وإنكارِهِم عليَّ ما فعَلتُ
بِقولِهِم: يَدُنا هيَ الّتي انتَصَرَت،
والرّبُّ لم يفعَلْ كُلَّ هذا.
28 بَنو إِسرائيلَ لا يَتَّعِظونَ،
لأنَّ لا بَصيرَةَ فيهِم.
29 لَيتَهُم حُكَماءُ فيَعقِلونَ
ويتَبَيَّنونَ ما تكونُ آخِرَتُهُم،
30 ما دامَ الواحدُ يُطارِدُ ألفا مِنهُم
ويَهزِمُ الاثنانِ عشَرةَ آلافٍ،
لأنَّ الّذي خَلَقَهُم باعَهُم،
والرّبُّ هوَ الّذي أسلَمَهُم.
31 لكنَّ خالِقَهُم غيرُ الّذي خلَقَنا،
وهُم بِذلِكَ يعلَمونَ.
32 مِنْ كرمَةِ سَدومَ كرمَتُهُم
ومِنْ بَساتينِ عَمورَةَ.
عِنبُهُم عِنَبٌ مَسمومٌ
وعَناقيدُهُم مِنْ مَرارة.
33 خمرُهُم حُمَّةُ الثَّعابـينِ
وسَمُّ الأفاعي الّذي لا يَرحَمُ.
34 ذلِكَ كُلُّهُ محفوظٌ لن أنساهُ،
ومختومٌ علَيهِ في ذاكِرتي.
35 ليَ الانتِقامُ والجَزاءُ
حينَ تـتَزَعزَعُ أرجُلُهُم فيَسقُطونَ،
لأنَّهُ اقترَبَ يومُ نَكبَتِهِم،
وما هُيِّئَ لهُم سريعٌ.
36 الرّبُّ يَدينُ شعبَهُ،
وعلى عبـيدِهِ يُشفِقُ،
إذا رأى القُدرَةَ ذهَبَت
ولم يَبقَ ملجأٌ ولا أهلٌ.
37 ويقولُ: أينَ آلِهتُهُم
أينَ الصَّخرَةُ الّتي بِها يحتَمونَ؟
38 تَأكُلُ شُحومَ ذبائِحِهِم
وتشرَبُ خمرَ سَكائِبِهِم.
فَلتَقُمْ وتَنصُرْهُم
وتكُنْ لهُم تُرْسا.
39 انْظُروا الآنَ. أنا هوَ
ولا إلهَ يَقِفُ أمامي.
أُميتُ وأُحيـي وأجرَحُ وأشفي،
ولا مَنْ يُنقِذُ مِنْ يَدي.
40 أرفَعُ يَدي إلى السَّماءِ
وأقولُ حَيٌّ أنا مَدى الدَّهرِ.
41 إذا صقَلْتُ بارِقَ سَيفي
وأخَذْتُ بِيَدي زِمامَ القضاءِ
رَدَدْتُ الانتِقامَ على أعدائي
وأنزَلْتُ العِقابَ بِالّذينَ يُبغِضونَني.
42 سِهامي تسكَرُ مِنَ الدِّماءِ
وسَيفي يَأْكُلُ لَحما
مِنْ دِماءِ القَتْلى والسَّبايا
ومِنْ رُؤُوسِ قادةِ العدُوِّ.
43 اهتِفوا أيُّها الأُمَمُ معَ شعبِهِ،
لأنَّه يَثأرُ لِدَمِ عبـيدِهِ
ويَرُدُّ الانتِقامَ على أعدائِهِ
ويُكَفِّرُ عَنْ خطايا شعبِهِ.
وصايا موسى الأخيرة
44 فجاءَ موسى وتَلا هذا النَّشيدَ على مَسامِـعِ الشَّعبِ، هوَ ويَشوعُ بنُ نُونٍ.
45 ولمَّا فرَغَ مِنْ مُخاطَبةِ جميعِ بَني إِسرائيلَ بِهذا الكلامِ كُلِّهِ، 46 قالَ لهُم: «إحفَظوا في قلوبِكُم كلامَ الشَّريعةِ الّذي أعَدْتُهُ علَيكُم اليومَ لِتوصُوا بِهِ بَنيكُم، حتّى يَحرِصوا أنْ يعمَلوا بجميعِ أحكامِها 47 فما هوَ كلامٌ فارغٌ لَدَيكُم، بل هوَ حياةٌ لكُم، وبهِ تَطولُ أيّامُكُم في الأرضِ الّتي أنتُم تعبُرونَ الأُردُنَّ إليها لِتَمتَلِكوها.
48 وقالَ الرّبُّ لِموسى في ذلِكَ اليومِ ذاتِهِ: 49 «إصعَدْ إلى جبَلِ عَباريمَ، وهوَ جبَلُ نَبو الّذي في أرضِ موآبَ تُجاهَ أريحا، وانظُر أرضَ كنعانَ الّتي أعطَيتُها لِبَني إِسرائيلَ مُلْكا. 50 ثُمَّ مُتْ في الجبَلِ الّذي أنتَ صاعِدٌ إليهِ، فتَنضَمَّ إلى الّذينَ ماتوا مِنْ قومِكَ كهَرونَ أخيكَ الّذي ماتَ في جبَلِ هورَ، 51 لأنَّكُما خالَفتُماني فيما بـينَ بَني إِسرائيلَ عِندَ ماءِ مَريـبةَ بِقادِشَ في برِّيَّةِ صِينَ ولم تُظهِرا قداسَتي فيما بَينَهُم. 52 فأنتَ تنظُرُ مِنْ بعيدٍ إلى الأرضِ الّتي أعطَيتُها لِبَني إِسرائيلَ ولكِنَّكَ لا تدخُلُها».
Cantique de Moïse
V. 1-6: cf. De 31:16-22, De 28-30. Job 36:2, Job 3.1 Cieux! Prêtez l’oreille, et je parlerai;
Terre! Écoute les paroles de ma bouche.
2 Que mes instructions se répandent comme la pluie,
Que ma parole tombe comme la rosée,
Comme des ondées sur la verdure,
Comme des gouttes d’eau sur l’herbe!
3 Car je proclamerai le nom de l’Éternel.
Rendez gloire à notre Dieu!
4 Il est le rocher; ses œuvres sont parfaites,
Car toutes ses voies sont justes;
C’est un Dieu fidèle et sans iniquité,
Il est juste et droit.
5 S’ils se sont corrompus, à lui n’est point la faute;
La honte est à ses enfants,
Race fausse et perverse.
6 Est-ce l’Éternel que vous en rendrez responsable,
Peuple insensé et dépourvu de sagesse?
N’est-il pas ton père, ton créateur?
N’est-ce pas lui qui t’a formé, et qui t’a affermi?
V. 7-33: cf. (Né 9:7-31. Ps 105Ps 106. Da 9:4-14.) Ap 3:17-19.7 Rappelle à ton souvenir les anciens jours,
Passe en revue les années, génération par génération,
Interroge ton père, et il te l’apprendra,
Tes vieillards, et ils te le diront.
8 Quand le Très-Haut donna un héritage aux nations,
Quand il sépara les enfants des hommes,
Il fixa les limites des peuples
D’après le nombre des enfants d’Israël,
9 Car la portion de l’Éternel, c’est son peuple,
Jacob est la part de son héritage.
10 Il l’a trouvé dans une contrée déserte,
Dans une solitude aux effroyables hurlements;
Il l’a entouré, il en a pris soin,
Il l’a gardé comme la prunelle de son œil,
11 Pareil à l’aigle qui éveille sa couvée,
Voltige sur ses petits,
Déploie ses ailes, les prend,
Les porte sur ses plumes.
12 L’Éternel seul a conduit son peuple,
Et il n’y avait avec lui aucun dieu étranger.
13 Il l’a fait monter sur les hauteurs du pays,
Et Israël a mangé les fruits des champs;
Il lui a fait sucer le miel du rocher,
L’huile qui sort du rocher le plus dur,
14 La crème des vaches et le lait des brebis,
Avec la graisse des agneaux,
Des béliers de Basan et des boucs,
Avec la fleur du froment;
Et tu as bu le sang du raisin, le vin.
15 Israël est devenu gras, et il a regimbé;
Tu es devenu gras, épais et replet!
Et il a abandonné Dieu, son créateur,
Il a méprisé le rocher de son salut,
16 Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers,
Ils l’ont irrité par des abominations;
17 Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu,
A des dieux qu’ils ne connaissaient point,
Nouveaux, venus depuis peu,
Et que vos pères n’avaient pas craints.
18 Tu as abandonné le rocher qui t’a fait naître,
Et tu as oublié le Dieu qui t’a engendré.
19 L’Éternel l’a vu, et il a été irrité,
Indigné contre ses fils et ses filles.
20 Il a dit: Je leur cacherai ma face,
Je verrai quelle sera leur fin;
Car c’est une race perverse,
Ce sont des enfants infidèles.
21 Ils ont excité ma jalousie par ce qui n’est point Dieu,
Ils m’ont irrité par leurs vaines idoles;
Et moi, j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est point un peuple,
Je les irriterai par une nation insensée.
22 Car le feu de ma colère s’est allumé,
Et il brûlera jusqu’au fond du séjour des morts;
Il dévorera la terre et ses produits,
Il embrasera les fondements des montagnes.
23 J’accumulerai sur eux les maux,
J’épuiserai mes traits contre eux.
24 Ils seront desséchés par la faim, consumés par la fièvre
Et par des maladies violentes;
J’enverrai parmi eux la dent des bêtes féroces
Et le venin des serpents.
25 Au-dehors, on périra par l’épée,
Et au-dedans, par d’effrayantes calamités:
Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille,
De l’enfant à la mamelle comme du vieillard.
26 Je voudrais dire: Je les emporterai d’un souffle,
Je ferai disparaître leur mémoire d’entre les hommes!
27 Mais je crains les insultes de l’ennemi,
Je crains que leurs adversaires ne se méprennent,
Et qu’ils ne disent: Notre main a été puissante,
Et ce n’est pas l’Éternel qui a fait toutes ces choses.
28 C’est une nation qui a perdu le bon sens,
Et il n’y a point en eux d’intelligence.
29 S’ils étaient sages, voici ce qu’ils comprendraient,
Et ils penseraient à ce qui leur arrivera.
30 Comment un seul en poursuivrait-il mille,
Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite,
Si leur Rocher ne les avait vendus,
Si l’Éternel ne les avait livrés?
31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher,
Nos ennemis en sont juges.
32 Mais leur vigne est du plant de Sodome
Et du terroir de Gomorrhe;
Leurs raisins sont des raisins empoisonnés,
Leurs grappes sont amères;
33 Leur vin, c’est le venin des serpents,
C’est le poison cruel des aspics.
V. 34-43: cf. (Jé 50; 51; 30:16, etc.) (És 30:18, 19; 60.)34 Cela n’est-il pas caché près de moi,
Scellé dans mes trésors?
35 A moi la vengeance et la rétribution,
Quand leur pied chancellera!
Car le jour de leur malheur est proche,
Et ce qui les attend ne tardera pas.
36 L’Éternel jugera son peuple;
Mais il aura pitié de ses serviteurs,
En voyant que leur force est épuisée,
Et qu’il n’y a plus ni esclave ni homme libre.
37 Il dira: Où sont leurs dieux,
Le rocher qui leur servait de refuge,
38 Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes,
Qui buvaient le vin de leurs libations?
Qu’ils se lèvent, qu’ils vous secourent,
Qu’ils vous couvrent de leur protection!
39 Sachez donc que c’est moi qui suis Dieu,
Et qu’il n’y a point de dieu près de moi;
Je fais vivre et je fais mourir,
Je blesse et je guéris,
Et personne ne délivre de ma main.
40 Car je lève ma main vers le ciel,
Et je dis: Je vis Éternellement!
41 Si j’aiguise l’éclair de mon épée
Et si ma main saisit la justice,
Je me vengerai de mes adversaires
Et je punirai ceux qui me haïssent;
42 Mon épée dévorera leur chair,
Et j’enivrerai mes flèches de sang,
Du sang des blessés et des captifs,
De la tête des chefs de l’ennemi.
43 Nations, chantez les louanges de son peuple!
Car l’Éternel venge le sang de ses serviteurs,
Il se venge de ses adversaires,
Et il fait l’expiation pour son pays, pour son peuple.
V. 44-47: cf. (De 31:28-30; 30:15-20.) 1 Th 2:11, 12.44 Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple; Josué, fils de Nun, était avec lui. 45 Lorsque Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant tout Israël, 46 il leur dit: Prenez à cœur toutes les paroles que je vous conjure aujourd’hui de recommander à vos enfants, afin qu’ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi. 47 Car ce n’est pas une chose sans importance pour vous; c’est votre vie, et c’est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain.
V. 48-52: cf. De 34:1-6. No 20:23-29. Ps 99:8, Ps 9.48 Ce même jour, l’Éternel parla à Moïse, et dit: 49 Monte sur cette montagne d’Abarim, sur le mont Nebo, au pays de Moab, vis-à-vis de Jéricho; et regarde le pays de Canaan que je donne en propriété aux enfants d’Israël. 50 Tu mourras sur la montagne où tu vas monter, et tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli auprès de son peuple, 51 parce que vous avez péché contre moi au milieu des enfants d’Israël, près des eaux de Meriba, à Kadès, dans le désert de Tsin, et que vous ne m’avez point sanctifié au milieu des enfants d’Israël. 52 Tu verras le pays devant toi; mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.