عزرا في أورشليم
1 بَعدَ هذِهِ الأُمورِ، أي في أيّامِ أرتَحشَشتا‌ مَلِكِ الفُرسِ، كانَ رَجُلٌ ا‏سْمُهُ عَزْرا، وهوَ ابنُ سَرايا بنِ عَزَرْيا بنِ حِلْقيَّا 2 بنِ شَلُّومَ بنِ صادوقَ بنِ أخيطوبَ 3 بنِ أمَرْيا بنِ عَزَرْيا بنِ مرايوثَ 4 بنِ زَرَحْيا بنِ عُزِّيَ بنِ بُقِّيَ 5 بنِ أبـيشوعَ بنِ فينحاسَ بنِ ألعازارَ بنِ هرونَ رئيسِ الكهَنةِ. 6 وكانَ عَزْرا‌ عالِما ماهرا في شريعةِ موسى الّتي أعطاها الرّبُّ إلهُ بَني إِسرائيلَ، ومَنَحَهُ المَلِكُ كُلَّ ما طلَبَه، لأنَّ برَكَةَ الرّبِّ إلَهِهِ كانَت علَيهِ. 7 فخَرَجَ مِنْ بابِلَ إلى أورُشليمَ ومَعَهُ قَومٌ مِنْ بَني إِسرائيلَ ومِنَ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ والمُغَنِّينَ وحُرَّاسِ بَيتِ اللهِ وخُدَّامِهِ. كانَ ذلِكَ في السَّنةِ السَّابِــعةِ لأرْتَحشَشتا المَلِكِ. 8 فوَصَل إلى أورُشليمَ في الشَّهرِ الخامسِ‌ في السَّنةِ السَّابِــعةِ للملِكِ 9 لأنَّه في أوَّلِ يومٍ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ، كانَ مبدأُ الصُّعودِ منْ بابِلَ وفي أوَّلِ يومٍ مِنَ الشَّهرِ الخامسِ وَفدَ إلى أورُشليمَ، لأنَّ بَركَةَ اللهِ الصَّالِحةَ كانَت علَيه، 10 ولأنَّ قلبَ عَزْرا كانَ مُهَيَّئا لِدراسَةِ شريعةِ الرّبِّ والعَمَلِ بِها، ولِتَعليم فَرائِضِها وأحكامِها في أرضِ إِسرائيلَ.
رسالة الملك أرتحششتا
11 وهذِهِ نُسخَةُ الرِّسالةِ الّتي أعطاها المَلِكُ أرتَحشَشتا لَعَزْرا الكاهنِ العالِمِ بالشَّريعةِ وبِوصايا الرّبِّ الّتي أعطاها لبَني إِسرائيلَ:
12 «مِنْ أرتَحشَشتا مَلِكِ المُلوكِ إلى عَزْرا الكاهنِ العالِمِ بِشريعةِ إلهِ السَّماءِ، سلامٌ‌. 13 أذَعْتُ أمرا بأنَّ كُلَّ مَنْ شاءَ في مَملكَتي مِنْ شعبِ إِسرائيلَ وكَهَنَتِهِ واللاَّويِّينَ أنْ يَرجِـعَ إلى أورُشليمَ معَكَ فليَرجِـعْ. 14 وأنا المَلِكُ ووُزرائي السَّبعةُ أرسَلْناكَ لِتَستَعلِمَ عَنْ مدَى مُراعاةِ يَهوذا وأورُشليمَ لِشَريعَةِ إلهِكَ الّتي بـيدِكَ، 15 ولِتأخُذَ الفِضَّةَ والذَّهبَ اللَّذَينِ تبَرَّعَ بِهِما المَلِكُ ووُزراؤُهُ لإلهِ إِسرائيلَ الّذي مَسكِنُهُ في أورُشليمَ، 16 فَضلا عَنْ كُلِّ ما تَجِدُهُ مِنَ الفِضَّةِ والذَّهبِ في بلادِ بابِلَ كُلِّها، وعَنْ تَبَرُّعاتِ الشَّعبِ والكهَنةِ لِهَيكلِ اللهِ الّذي في أورُشليمَ، 17 على أنْ تَشتَريَ عاجِلا بِهذا المالِ ثيرانا وكِباشا وخِرافا معَ التَّقدِماتِ وسكائِبِ الخمرِ وتُقَرِّبَها على مذبحِ هَيكلِكُمُ الّذي في أورُشليمَ. 18 وكُلُّ ما حَسُنَ عِندَكَ وعِندَ بَني قَومِكَ أنْ تَعمَلُوه بِما يَفضُلُ مِنَ الذَّهبِ والفِضَّةِ فا‏عمَلُوهُ كما يَشاءُ إلهُكُم. 19 والآنيَةُ الّتي أُعطيَت لكَ لِخِدمَةِ هَيكلِ إلهِكَ قَدِّمْها إلى اللهِ في أورُشليمَ. 20 وسائِرُ ما تَحتاجُ للهَيكلِ، فَلَكَ أنْ تَأْخُذَهُ مِنْ خَزائِنِ المَلِكِ.
21 «وأنا أرتَحشَشتا المَلِكُ أمَرتُ جميعَ أُمَناءِ الخَزينةِ المَلكيَّةِ الّذينَ في غربـيِّ الفُراتِ بأنَّه مَهما يَطلُبهُ مِنكُم عَزْرا الكاهِنُ العالِمُ بِشريعةِ إِلهِ السَّماواتِ فأعطوهُ عاجِلا، 22 على ألاَّ يتَعَدَّى أربَعةَ عَشَرَ قِنْطارَ فِضَّةٍ ومئَةَ قُفَّةِ قَمحٍ ومئَةَ دِنٍّ ومئَةَ خابـيةِ زَيتٍ، والمِلْحُ دُونَ تَقيـيدٍ. 23 وكُلُّ ما يأمُرُهُ إلهُ السَّماواتِ لأجلِ هَيكلِهِ، فا‏عْمَلوهُ با‏هْتِمامٍ لِئلاَّ يَغضَبَ اللهُ على مَمْلكَتي أنا المَلِكُ ومَمْلكَةِ بَنيَّ. 24 ونُعلِمُكُم أننا لا نَأْذَنُ بِفَرْضِ خَراجٍ أو جِزيَةٍ أو ضَريـبةٍ على جميعِ الكَهَنةِ اللاَّويِّينَ والمُغَنّينَ وحُرَّاسِ هَيكلِ اللهِ هذا وخُدَّامِهِ.
25 «وأنتَ يا عَزْرا، بِـحسَبِ حِكمَةِ إلهِكَ الّتي معَكَ، أقِمْ قُضاةً وحُكَّاما يَقضونَ بَينَ جميعِ الشَّعبِ الّذينَ في غربـيِّ الفُراتِ مِمَّنْ يَعلَمُ شرائِـعَ إلهِكَ، ومَنْ لا يَعلَمُ فعَلِّمُوهُ. 26 وكُلُّ مَنْ لا يَعمَلُ بِشريعةِ إلَهِكَ وشريعةِ المَلِكِ، فليُحْكَمْ علَيهِ عاجِلا، إمَّا بالموتِ أو بالنَّفي‌ أو بِــغَرامةِ مالٍ أو بالحَبسِ».
عزرا يحمد الله
27 فقالَ عَزْرا: «تَبارَكَ الرّبُّ إلهُ آبائِنا الّذي ألهَمَ المَلِكَ مِثلَ هذا العمَلَ لِتكريمِ هَيكلِ الرّبِّ الّذي في أورُشليمَ‌، 28 وجعَلَني أحظى بِــعَطْفِ المَلِكِ ووُزرائِهِ وجميعِ أُمَرائِهِ المُقْتَدِرينَ. فَتَقَوَّيتُ بِقُدرَةِ الرّبِّ إلهي وجَمَعْتُ عددا مِنْ رُؤساءِ بَني إِسرائيلَ ليَعُودوا مَعي».
Arrivée d’Esdras à Jérusalem
V. 1-28: cf. Esd 8. Ps 119:173.
1 Après ces choses, sous le règne d’Artaxerxès, roi de Perse, vint Esdras, fils de Seraja, fils d’Azaria, fils de Hilkija, 2 fils de Schallum, fils de Tsadok, fils d’Achithub, 3 fils d’Amaria, fils d’Azaria, fils de Merajoth, 4 fils de Zerachja, fils d’Uzzi, fils de Bukki, 5 fils d’Abischua, fils de Phinées, fils d’Éléazar, fils d’Aaron, le souverain sacrificateur. 6 Cet Esdras vint de Babylone: c’était un scribe versé dans la loi de Moïse, donnée par l’Éternel, le Dieu d’Israël. Et comme la main de l’Éternel, son Dieu, était sur lui, le roi lui accorda tout ce qu’il avait demandé. 7 Plusieurs des enfants d’Israël, des sacrificateurs et des Lévites, des chantres, des portiers, et des Néthiniens, vinrent aussi à Jérusalem, la septième année du roi Artaxerxès. 8 Esdras arriva à Jérusalem au cinquième mois de la septième année du roi; 9 il était parti de Babylone le premier jour du premier mois, et il arriva à Jérusalem le premier jour du cinquième mois, la bonne main de son Dieu étant sur lui. 10 Car Esdras avait appliqué son cœur à étudier et à mettre en pratique la loi de l’Éternel, et à enseigner au milieu d’Israël les lois et les ordonnances. 11 Voici la copie de la lettre donnée par le roi Artaxerxès à Esdras, sacrificateur et scribe, enseignant les commandements et les lois de l’Éternel concernant Israël: 12 Artaxerxès, roi des rois, à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, etc. 13 J’ai donné ordre de laisser aller tous ceux du peuple d’Israël, de ses sacrificateurs et de ses Lévites, qui se trouvent dans mon royaume, et qui sont disposés à partir avec toi pour Jérusalem. 14 Tu es envoyé par le roi et ses sept conseillers pour inspecter Juda et Jérusalem d’après la loi de ton Dieu, laquelle est entre tes mains, 15 et pour porter l’argent et l’or que le roi et ses conseillers ont généreusement offerts au Dieu d’Israël, dont la demeure est à Jérusalem, 16 tout l’argent et l’or que tu trouveras dans toute la province de Babylone, et les dons volontaires faits par le peuple et les sacrificateurs pour la maison de leur Dieu à Jérusalem. 17 En conséquence, tu auras soin d’acheter avec cet argent des taureaux, des béliers, des agneaux, et ce qui est nécessaire pour les offrandes et les libations, et tu les offriras sur l’autel de la maison de votre Dieu à Jérusalem. 18 Vous ferez avec le reste de l’argent et de l’or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu. 19 Dépose devant le Dieu de Jérusalem les ustensiles qui te sont remis pour le service de la maison de ton Dieu. 20 Tu tireras de la maison des trésors du roi ce qu’il faudra pour les autres dépenses que tu auras à faire concernant la maison de ton Dieu. 21 Moi, le roi Artaxerxès, je donne l’ordre à tous les trésoriers de l’autre côté du fleuve de livrer exactement à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, tout ce qu’il vous demandera, 22 jusqu’à cent talents d’argent, cent cors de froment, cent baths de vin, cent baths d’huile, et du sel à discrétion. 23 Que tout ce qui est ordonné par le Dieu des cieux se fasse ponctuellement pour la maison du Dieu des cieux, afin que sa colère ne soit pas sur le royaume, sur le roi et sur ses fils. 24 Nous vous faisons savoir qu’il ne peut être levé ni tribut, ni impôt, ni droit de passage, sur aucun des sacrificateurs, des Lévites, des chantres, des portiers, des Néthiniens, et des serviteurs de cette maison de Dieu. 25 Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu possèdes, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple de l’autre côté du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; et fais-les connaître à ceux qui ne les connaissent pas. 26 Quiconque n’observera pas ponctuellement la loi de ton Dieu et la loi du roi sera condamné à la mort, au bannissement, à une amende, ou à la prison. 27 Béni soit l’Éternel, le Dieu de nos pères, qui a disposé le cœur du roi à glorifier ainsi la maison de l’Éternel à Jérusalem, 28 et qui m’a rendu l’objet de la bienveillance du roi, de ses conseillers, et de tous ses puissants chefs! Fortifié par la main de l’Éternel, mon Dieu, qui était sur moi, j’ai rassemblé les chefs d’Israël, afin qu’ils partissent avec moi.