العهد والختان
1 ولمَّا بلغَ أبرامُ التَّاسِعةَ والتِّسْعينَ تراءى لَه الرّبُّ وقالَ: «أنا اللهُ القديرُ! أُسلُكْ أمامي وكُنْ كاملا، 2 فأجعَلَ عَهدي بَيني وبَينَكَ وأُكثِّرَ نسلَكَ جِدًّا». 3 فوَقَعَ أبرامُ على وجهِهِ ساجدا وقالَ لَه اللهُ: 4 «هذا هوَ عَهدي معَكَ: تكونُ أبا لأُمَمٍ كثيرةٍ، 5 ولا تُسمَّى أبرامَ بَعدَ اليومِ، بل تُسمَّى إبراهيمَ‌، لأنِّي جعَلْتُكَ أبا لأُمَمٍ كثيرةٍ. 6 سأُنميكَ كثيرا جدًّا، وأجعَلُكَ أُمَما، ومُلوكٌ مِنْ نسلِكَ يَخرجونَ، 7 وأُقيمُ عَهدا أبديًّا بَيني وبَينَكَ وبَينَ نَسلِكَ مِنْ بَعدِكَ، جِيلا بَعدَ جيلٍ، فأكونُ لكَ إلها ولِنسلِكَ مِنْ بَعدِكَ‌، 8 وأُعطيكَ أَنتَ ونسلَكَ مِنْ بَعدِكَ أرضَ غُربَتِكَ، كُلَّ أرضِ كنعانَ، مُلْكا مؤبَّدا وأكونُ لهُم إلها‌».
9 وقالَ اللهُ لإبراهيمَ: «ا‏حفَظْ عَهدي، أنتَ ونسلُكَ مِنْ بَعدِكَ جِيلا بَعدَ جِيلٍ. 10 وهذا هوَ عهدي الّذي تحفظونَه بَيني وبَينكُم وبَينَ نسلِكَ مِنْ بَعدِكَ: أنْ يُختَنَ كُلُّ ذَكَرٍ مِنكُم‌. 11 فتَختِنونَ الغُلْفةَ مِنْ أبدانِكُم، ويكونُ ذلِكَ علامةَ عَهدٍ بَيني وبَينَكُم. 12 كُلُّ ذَكَرٍ مِنكُم ا‏بنُ ثمانيةِ أيّامٍ تَختِنونَه مدَى أجيالِكُم، ومِنهُمُ المَولودونَ في بُيوتِكُم أوِ المُقتَنونَ بِمالٍ وهُم غُرَباءُ عَنْ نسلِكُم. 13 فيُختَنُ المَولُودون في بُيوتِكُم والمُقتنَونَ بمالِكُم ليكونَ عَهدي في أبدانِكم عَهدا مؤبَّدا. 14 وأيُّ ذَكَرٍ لا يُختَنُ يُقطَعُ مِنْ شعبِهِ لأنَّهُ نقَضَ عَهدي».
15 وقالَ اللهُ لإبراهيمَ: «أمَّا سارايُ ا‏مرأتُكَ فلا تُسَمِّها سارايَ، بل سارَةَ‌. 16 وأنا أُبارِكُها وأُعطيكَ مِنها ا‏بنا، أُبارِكُها فيكونُ مِنها أمَمٌ وشُعوبٌ، ويَخرُجُ مِنْ نسلِها مُلوكٌ». 17 فوَقَعَ إبراهيمُ على وجهِهِ ساجدا وضَحِكَ وقالَ في نفْسِهِ: «أيولَدُ وَلَدٌ لا‏بنِ مئَةِ سنَةٍ؟ أم سارَةُ تَلِدُ وهيَ ا‏بنةُ تِسعينَ سنَةً؟»
18 فقالَ إبراهيمُ للهِ: «لَيتَ إسماعيلَ يَحيا أمامَكَ!» 19 فقالَ اللهُ: «بل سارةُ ا‏مرأتُكَ ستَلِدُ لكَ ا‏بنا وتُسمِـيهِ إسحَقَ‌، وأُقيمُ عَهدي معَه عَهدا مُؤبَّدا لِنسلِه مِنْ بَعدِهِ. 20 وأمَّا إسماعيلُ فسَمِعْتُ لكَ، وها أنا أبارِكُه وأُنمِّيه وأكثِّرُهُ جدًّا، ويَلِدُ ا‏ثني عشَرَ رئيسا وأجعَلُ نَسلَه أُمَّةً عظيمةً. 21 ولكنْ عَهدي أُقيمُهُ معَ إسحَقَ الّذي تَلِدُهُ سارةُ في مِثلِ هذا الوقتِ مِنَ السَّنةِ المُقبلةِ». 22 قالَ اللهُ لإبراهيمَ هذا الكلامَ وا‏رتفعَ عَنه.
23 فأخَذَ إبراهيمُ إسماعيلَ ا‏بنَهُ، وجميعَ المولودينَ في بَيتِه والّذينَ ا‏قتناهُم بمالِهِ، أيْ كُلَّ ذَكَرٍ مِن أهلِ بَيتِه، فخَتنَ الغُلْفَةَ مِن أبدانِهم في ذلِكَ اليومِ ذاتِهِ، كما أمرَهُ اللهُ. 24 وكانَ إبراهيمُ ا‏بنَ تسعٍ وتسعينَ سنَةً، 25 وإسماعيلُ ا‏بنُهُ في الثَّالثةَ عَشْرَةَ عِندَ ا‏خْتِتانِهما. 26 في ذلِكَ اليومِ ذاتِهِ ا‏ختُتِنَ إبراهيمُ وإسماعيلُ ا‏بنُهُ 27 وجميعُ رِجالِ بَيتِه المولودينَ فيهِ، أوِ الّذينَ ا‏قتناهُم بِمالِه مِنَ الغُربَاءِ. هؤلاءِ ا‏ختُتِنوا معَهُ.
Le nom d’Abram changé en celui d’Abraham
V. 1-8: cf. Ps 105:8-11. Ro 4:13, etc.
1 Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l’Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant. Marche devant ma face, et sois intègre. 2 J’établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l’infini. 3 Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant: 4 Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d’une multitude de nations. 5 On ne t’appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d’une multitude de nations. 6 Je te rendrai fécond à l’infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi. 7 J’établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. 8 Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu.
La circoncision instituée
V. 9-14: cf. Ac 7:8. Ro 4:11, Ro 12.
9 Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. 10 C’est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. 11 Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d’alliance entre moi et vous. 12 A l’âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu’il soit né dans la maison, ou qu’il soit acquis à prix d’argent de tout fils d’étranger, sans appartenir à ta race. 13 On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d’argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle. 14 Un mâle incirconcis, qui n’aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance.
V. 15-22: cf. Ge 18:9-15Ge 21:1-7.
15 Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara. 16 Je la bénirai, et je te donnerai d’elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d’elle. 17 Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son cœur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? Et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle? 18 Et Abraham dit à Dieu: Oh! Qu’Ismaël vive devant ta face! 19 Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t’enfantera un fils; et tu l’appelleras du nom d’Isaac. J’établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. 20 A l’égard d’Ismaël, je t’ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l’infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. 21 J’établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t’enfantera à cette époque-ci de l’année prochaine. 22 Lorsqu’il eut achevé de lui parler, Dieu s’éleva au-dessus d’Abraham.
V. 23-27: cf. Ps 119:60. Jos 5:2-9.
23 Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu’il avait acquis à prix d’argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d’Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l’ordre que Dieu lui avait donné. 24 Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu’il fut circoncis. 25 Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu’il fut circoncis. 26 Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu’Ismaël, son fils. 27 Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d’argent des étrangers, furent circoncis avec lui.