رحيل يعقوب إلى مصر
1 فرَحَلَ يعقوبُ بِـجميعِ ما كانَ لَه وجاءَ إلى بِئرِ سَبْعَ، فذبَحَ ذبائِحَ لإلهِ أبـيهِ إسحَقَ. 2 فقالَ لَه اللهُ ليلا في رُؤيا: «يعقوبُ، يعقوبُ!» قالَ: «نعم، ها أنا». 3 قالَ: «أنا اللهُ إلهُ أبـيكَ. لا تَخَفْ أنْ تنزِلَ إلى مِصْرَ، فسَأجعَلُكَ أُمَّةً عظيمةً هُناكَ 4 أنا أنزِلُ معَكَ إلى مِصْرَ وأنا أُصعِدُكَ منها ويوسُفُ هوَ يُغمِضُ عينَيكَ ساعةَ تموتُ».
5 فقامَ يعقوبُ مِنْ بِئرِ سَبْعَ. وحَمَلَهُ بَنوه، كما حَمَلوا أطفالَهُم ونِساءَهُم على المَركباتِ الّتي أرسَلها فِرعَونُ. 6 وأخَذوا ماشيَتَهم وكُلَّ ما اقتَنَوه في أرضِ كنعانَ وجاؤوا إلى مِصْرَ. وكانَ معَ يعقوبَ جميعُ نسلِهِ: 7 بَنوه وبَنو بَنيهِ وبَناتُه وبَناتُ بَنيهِ، عِندَما جاءَ إلى مِصْرَ.
بنو يعقوب
8 وهذِهِ أسماءُ بَني يعقوبَ الّذينَ جاؤوا إلى مِصْرَ: رَأوبـينُ بِكْرُ يعقوبَ، 9 وبَنو رَأوبـينَ: حَنوكُ وفَلُّو وحصرونُ وكَرمي، 10 بَنو شِمعونَ: يَمُوئِيلُ ويامينُ وأوهَدُ وياكينُ وصُوحَرُ وشأُولُ ابنُ الكنعانِّيةِ، 11 وبَنو لاوي: جِرشُونُ وقَهاتُ ومَراري، 12 وبَنو يَهوذا عِيرُ وأُونانُ اللَّذانِ ماتا في أرضِ كنعانَ وشِيلَةُ وفارَصُ وزارَحُ، وابنا فارَصَ: حصرونُ وحامولُ، 13 وبَنو يسَّاكرَ: تولاعُ وفُوَّةُ ويُوبُ وشِمرُونُ، 14 وبَنو زبولونَ: سارَدُ وإِيلونُ وياحَلْئيلُ. 15 هؤلاءِ بَنو لَيئةَ الّذينَ ولَدَتْهم لِـيعقوبَ في سَهلِ أرامَ معَ دينَةَ ابنَتِهِ، وجميعُهُم ثَلاثةٌ وثلاثونَ نفْسا.
16 وبَنو جادَ: صِفْيونُ وحَجِّي وشُوني وأصْبونُ وعيري وأرودي وأرئيلي، 17 وبَنو أشيرَ: يِمنَةُ ويِشوَةُ ويِشوي وبَريعَةُ وسارَحُ أُختُهم، وابنا بَرِيعَةَ: حابَرُ ومَلْكِيئيلُ. 18 هؤلاءِ بَنو زِلْفَةَ الّتي أَعطاها لابانُ لِليئةَ ابنَتِهِ فوَلَدَتْهم لِـيعقوبَ، وجميعُهم ستَّ عَشْرَة نفْسا.
19 وابنا راحيلَ امرأةِ يعقوبَ: يوسُفُ وبنيامينُ. 20 ووُلِدَ لِـيوسُفَ في أرضِ مِصْرَ منَسَّى وأفرايمُ مِنْ زوجتِهِ أسناتَ بِنتِ فوطي فارَعَ كاهنِ مدينَةِ أُونٍ. 21 وبَنو بنيامينَ: بالَعُ وباكَرُ وأشبـيلُ وجيرا ونعمانُ وإِيحي ورُوشُ ومُفِّيمُ وحُفِّيمُ وأرْدُ. 22 هؤلاءِ بَنو راحيلَ الّذينَ وُلِدُوا لِـيعقوبَ. وجميعُهُم أربَعَ عشْرَةَ نفْسا.
23 وابنُ دانَ: حوشيمُ، 24 وبَنو نَفتالي: ياحَصْئيلُ وجوني ويِصْرُ وشِلِّيمُ. 25 هؤلاءِ بَنو بِلْهَةَ الّتي أعطاها لابانُ لراحيلَ ابنتهِ فوَلَدَتْهم لِـيعقوبَ، وجميعُهم سَبْعُ أنفُسٍ.
26 فجميعُ الّذينَ جاؤوا إلى مِصْرَ معَ يعقوبَ، وهُم مِنْ صُلْبِه، ستَّةٌ وستُّونَ نفْسا ما عدا نساءَ بَنيه. 27 وابنا يوسُفَ اللَّذانِ وُلِدَا لَه في مِصْرَ نَفسانِ، فيكونُ جميعُ الّذينَ دخَلوا مِصْرَ مِنْ بَيتِ يعقوبَ سَبْعينَ نفْسا.
لقاء يوسف ويعقوب
28 وأرسَلَ يعقوبُ ابنَه يَهوذا قُدَّامَه إلى يوسُفَ لِـيُلاقيَهُ في أرضِ جاسانَ. ثُمَّ جاؤوا أرضَ جاسانَ، 29 فأعَدَّ يوسُفُ مَركَبَته وصَعِدَ إلى هُناكَ لِـيلاقيَ يعقوبَ أباه، فلمَّا رآهُ أقبلَ علَيه وعانَقَهُ وبَكى طويلا. 30 فقالَ لَه يعقوبُ: «دَعني أموتُ الآنَ بَعدَما رأيتُ وجهَكَ وعرَفْتُ أنَّكَ حَيٌّ بَعدُ».
31 وقالَ يوسُفُ لإخوتِه ولأهلِ بَيتِ أبـيهِ: «أنا ذاهِبٌ إلى فِرعَونَ لأقولَ لَه: إخوتي وأهلُ بـيتِ أبـي الّذينَ كانوا في أرضِ كنعانَ جاؤوا إليَّ. 32 وهم رُعاةُ غنَمٍ وأصحابُ ماشيةٍ، وأتَوا بِــغنَمِهِم وبقَرِهِمِ وجميعِ ما هوَ لهُم. 33 فإذا اسْتَدعاكُم فِرعَونُ وقالَ لَكُم: ما حِرْفَتُكُم؟ 34 فقولوا: كُنَّا يا سيِّدي أصحابَ ماشيةٍ مِنْ صِغَرِنا إلى الآنَ، نحنُ وأباؤُنا جميعا. وهكذا يُمكِنُكُم أنْ تُقيمُوا بأرضِ جاسانَ، لأنَّ كُلَّ راعي غنَمٍ مَمقوتٌ عِندَ المِصْريِّينَ».
Arrivée et établissement de la famille de Jacob en Égypte
V. 1-7: cf. Ge 45:9-28Ge 26:1-6.1 Israël partit, avec tout ce qui lui appartenait. Il arriva à Beer-Schéba, et il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac. 2 Dieu parla à Israël dans une vision pendant la nuit, et il dit: Jacob! Jacob! Israël répondit: Me voici! 3 Et Dieu dit: Je suis le Dieu, le Dieu de ton père. Ne crains point de descendre en Égypte, car là je te ferai devenir une grande nation. 4 Moi-même je descendrai avec toi en Égypte, et moi-même je t’en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux. 5 Jacob quitta Beer-Schéba; et les fils d’Israël mirent Jacob, leur père, avec leurs enfants et leurs femmes, sur les chars que Pharaon avait envoyés pour les transporter. 6 Ils prirent aussi leurs troupeaux et les biens qu’ils avaient acquis dans le pays de Canaan. Et Jacob se rendit en Égypte, avec toute sa famille. 7 Il emmena avec lui en Égypte ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, et toute sa famille.
V. 8-27: cf. Ex 1:1-5. No 26. 1 Ch 2 à 8.8 Voici les noms des fils d’Israël, qui vinrent en Égypte. Jacob et ses fils. Premier-né de Jacob: Ruben. 9 Fils de Ruben: Hénoc, Pallu, Hetsron et Carmi. 10 Fils de Siméon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin et Tsochar; et Saul, fils de la Cananéenne. 11 Fils de Lévi: Guerschon, Kehath et Merari. 12 Fils de Juda: Er, Onan, Schéla, Pérets et Zarach; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. Les fils de Pérets furent Hetsron et Hamul. 13 Fils d’Issacar: Thola, Puva, Job et Schimron. 14 Fils de Zabulon: Séred, Élon et Jahleel. 15 Ce sont là les fils que Léa enfanta à Jacob à Paddan-Aram, avec sa fille Dina. Ses fils et ses filles formaient en tout trente-trois personnes. 16 Fils de Gad: Tsiphjon, Haggi, Schuni, Etsbon, Éri, Arodi et Areéli. 17 Fils d’Aser: Jimna, Jischva, Jischvi et Beria; et Sérach, leur sœur. Et les fils de Beria: Héber et Malkiel. 18 Ce sont là les fils de Zilpa, que Laban avait donnée à Léa, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, seize personnes. 19 Fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin. 20 Il naquit à Joseph, au pays d’Égypte, Manassé et Éphraïm, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d’On. 21 Fils de Benjamin: Béla, Béker, Aschbel, Guéra, Naaman, Éhi, Rosch, Muppim, Huppim et Ard. 22 Ce sont là les fils de Rachel, qui naquirent à Jacob. En tout, quatorze personnes. 23 Fils de Dan: Huschim. 24 Fils de Nephthali: Jathtseel, Guni, Jetser et Schillem. 25 Ce sont là les fils de Bilha, que Laban avait donnée à Rachel, sa fille; et elle les enfanta à Jacob. En tout, sept personnes. 26 Les personnes qui vinrent avec Jacob en Égypte, et qui étaient issues de lui, étaient au nombre de soixante-six en tout, sans compter les femmes des fils de Jacob. 27 Et Joseph avait deux fils qui lui étaient nés en Égypte. Le total des personnes de la famille de Jacob qui vinrent en Égypte était de soixante-dix.
V. 28-34: cf. Ge 45:26-28. Lu 2:25-32.28 Jacob envoya Juda devant lui vers Joseph, pour l’informer qu’il se rendait en Gosen. 29 Joseph attela son char et y monta, pour aller en Gosen, à la rencontre d’Israël, son père. Dès qu’il le vit, il se jeta à son cou, et pleura longtemps sur son cou. 30 Israël dit à Joseph: Que je meure maintenant, puisque j’ai vu ton visage et que tu vis encore! 31 Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: Je vais avertir Pharaon, et je lui dirai: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi. 32 Ces hommes sont bergers, car ils élèvent des troupeaux; ils ont amené leurs brebis et leurs bœufs, et tout ce qui leur appartient. 33 Et quand Pharaon vous appellera, et dira: 34 Quelle est votre occupation? Vous répondrez: Tes serviteurs ont élevé des troupeaux, depuis notre jeunesse jusqu’à présent, nous et nos pères. De cette manière, vous habiterez dans le pays de Gosen, car tous les bergers sont en abomination aux Égyptiens.