وحي على كوش
1 وحيٌ على كوشَ: ويلٌ لأرضِ حفيفِ الأجنحةِ عَبرَ أنهارِ كوشَ‌، 2 المُرسِلَةِ رُسُلا في البحرِ، في قوارِبِ البَرديِّ، على وجهِ المياهِ. إذهَبوا أيُّها الرُّسُلُ العَجالى إلى أُمَّةٍ طِوالٍ جُردٍ، إلى شعبٍ مُهابٍ أينما كانَ، إلى أمَّةٍ قويَّةٍ جبَّارةِ الخُطى تَقطَعُ أرضَها الأنهارُ. ‌
3 يا جميعَ سُكَّانِ العالَمِ وقاطِني الأرضِ! إذا رُفِعَتِ الرَّايةُ على الجِبالِ فا‏نظُروا، وإذا نُفِـخَ في البوقِ فا‏سمَعوا. ‌ 4 قالَ ليَ الرّبُّ: «أنظُرُ مِنْ مَسكِني بِهُدوءٍ كحَرِّ الصَّحوِ في النَّهارِ، وكسحابةِ النَّدى في حرِّ القِطافِ. 5 لأنَّهُ قَبلَ القِطافِ، حينَ تَنفَتِـحُ البَراعِمُ ويصيرُ الزَّهرُ عِنَبا، تُقطَعُ القُضبانُ بالمَناجِلِ وتُنزَعُ الأغصانُ وتُطرَحُ. 6 هكذا تُترَكُ جُثَثُ القَتلى لِطُيورِ الجبالِ الكاسِرةِ ولوحوشِ الأرضِ، فتُصيِّفُ علَيها الطُّيورُ وتُشتِّي وُحوشُ الأرضِ». ‌
7 في ذلِكَ الزَّمانِ تُقدَّمُ عطايا لِلرّبِّ القديرِ ويَحمِلُها الشَّعبُ الطِّوالُ الجُردُ، الشَّعبُ الّذي يَهابُهُ القريـبُ والبعيدُ، الأمَّةُ القويَّةُ الجبَّارةُ الخُطى، الّتي تقطَعُ الأنهارُ أرضَها، إلى مقَرِّ ا‏سمِ الرّبِّ القديرِ في جبَلِ صِهيَونَ.
Prophétie contre l’Assyrie
V. 1-7: cf. És 20. Ps 68:23.
1 Terre, où retentit le cliquetis des armes,
Au-delà des fleuves de l’Éthiopie!
2 Toi qui envoies sur mer des messagers,
Dans des navires de jonc voguant à la surface des eaux!
Allez, messagers rapides, vers la nation forte et vigoureuse,
Vers ce peuple redoutable depuis qu’il existe,
Nation puissante et qui écrase tout,
Et dont le pays est coupé par des fleuves.
3 Vous tous, habitants du monde, habitants de la terre,
Voyez la bannière qui se dresse sur les montagnes,
Écoutez la trompette qui sonne!
4 Car ainsi m’a parlé l’Éternel:
Je regarde tranquillement de ma demeure,
Par la chaleur brillante de la lumière,
Et par la vapeur de la rosée, au temps de la chaude moisson.
5 Mais avant la moisson, quand la pousse est achevée,
Quand la fleur devient un raisin qui mûrit,
Il coupe les sarments avec des serpes,
Il enlève, il tranche les ceps…
6 Ils seront tous abandonnés aux oiseaux de proie des montagnes
Et aux bêtes de la terre; Les oiseaux de proie passeront l’été sur leurs cadavres,
Et les bêtes de la terre y passeront l’hiver.
7 En ce temps-là, des offrandes seront apportées à l’Éternel des armées,
Par le peuple fort et vigoureux,
Par le peuple redoutable depuis qu’il existe,
Nation puissante et qui écrase tout,
Et dont le pays est coupé par des fleuves;
Elles seront apportées là où réside le nom de l’Éternel des armées,
Sur la montagne de Sion.