الرب سيد المصير
1 إسمَعوا هذا يا بَيتَ يَعقوبَ‌،
أيُّها المَدعوّونَ با‏سمِ إِسرائيلَ،
الخارِجونَ مِنْ صُلبِ يَهوذا،
الحالِفونَ با‏سمِ الرّبِّ،
الذَّاكِرونَ إلهَ إِسرائيلَ
بغَيرِ حَقٍّ ولا صِدْقٍ،
2 الدَّاعونَ أنفُسَهُم مِنْ مدينةِ القُدْسِ‌،
المُعتَمِدونَ على إلهِ إِسرائيلَ،
الرّبُّ القديرُ ا‏سمُهُ.
وقالَ الرّبُّ:
3 «أخبَرتُ مِنَ القديمِ بما حدَثَ‌،
مِنْ فَمي أخرَجتُهُ وأسمَعتُ بهِ،
وبَغتَةً أحدَثـتُهُ فحدَثَ.
4 كنتُ عالِما أنَّكَ قاسٍ
ورَقبَتُكَ عَضَلٌ مِنْ حديدٍ
وجَبهَتُكَ مَصنوعةٌ مِنْ نُحاسٍ،
5 فأخبَرتُكَ مِنَ القديمِ بما حدَثَ،
وقَبلَ حُدوثِهِ أسمَعتُكَ
لِئلاَّ تقولَ: صَنَمي هوَ الٍذي صنَعَهُ،
وما نَحتُّهُ أو سَبَكتُهُ أمَرَ بهِ.
6 سَمِعتُم ونَظَرتُم هذا كُلَّهُ،
أفما كانَ علَيكُم أن تُعلِنوهُ؟
«واليومَ أُسمِعُكَ بِما سيَحدُثُ
وبأُمورٍ مَخفيَّةٍ لا تَعرِفُها،
7 أُبدِعُها الآنَ لا في القديمِ،
وقَبلَ اليومِ لم تَسمَعْ بها.
لِئلاَّ تقولَ: أنا عَرَفتُها.
8 وأنتَ لا سَمِعتَ ولا عَرَفتَ،
فمِنَ القديمِ لم أفتَحْ أُذُنَكَ،
لأنِّي عَرَفتُ أنَّكَ غادِرٌ
ومِنَ الرَّحِمِ سُمِّيتَ عاصيا.
9 «لكرامةِ ا‏سمي أُبطِـئُ غضَبـي
وأرُدُّ عَنكَ لِئلاَّ أقطَعَكَ.
10 مَحَّصتُكَ تَمحيصا كالفِضَّةِ
وا‏متَحَنتُكَ في كُورِ العَناءِ.
11 مِنْ أجلي أفعَلُ هذا.
لِئلاَّ يتَدَنَّسَ اسمي‌
أو يأخُذَهُ أحدٌ غيري.
12 «إسمَعْ لي يا يَعقوبُ،
يا إِسرائيلُ الّذي دَعَوتُهُ.
أنا هوَ، أنا الأوَّلُ والآخِرُ،‌
13 ويَدي أسَّسَتِ الأرضَ.
يَميني قاسَتِ السَّماواتِ
أدعوهُنَّ فيَقِفْنَ جميعا.
14 «إجتَمِعوا كُلُّكُم وا‏سمَعوا!
مَنْ مِنكُم أخبَرَ بهذا؟
الرَّجُلُ‌ الّذي أحَبَّهُ الرّبُّ
سيَفعَلُ مشيئَتَهُ ببابِلَ
ويرفَعُ ذِراعَهُ على شعبِها.
15 أنا أنا تكلَّمتُ ودَعَوتُهُ.
جِئتُ بهِ وسَتَنجَحُ طريقُهُ».
16 تقَدَّموا وا‏سمَعوا ما أقولُ،
فمِنَ الأوَّلِ لم أتكلَّمْ في الخِفيةِ.
أنا كُنتُ موجودا هُناكَ
مِنْ قَبلِ أنْ يحدُثَ ما حدَثَ.
والآنَ أرسَلَني‌ السَّيِّدُ الرّبُّ،
وروحُهُ تـتكلَّمُ فيَّ.
17 وهذا ما قالَ الرّبُّ،
قُدُّوسُكَ يا إِسرائيلُ وفاديكَ:
«أنا الّذي يُعَلِّمُكَ ما يَنفَعُ
ويَهديكَ طريقا تَسلُكُهُ.
18 لو أصغَيتَ إلى وصايايَ،
لكانَ كالنَّهرِ سَلامُكَ
وكأمواجِ البحرِ عَدلُكَ،
19 ولَكانَ نَسلُكَ كالرَّملِ
وذُرِّيَّتُكَ عدَدَ الحَصى.
فلا يَنقَطِـعُ ا‏سمُهُم أبدا،
ولا يُبادُ ذِكرُهُم مِنْ أمامي».
20 مِنْ أرضِ بابِلَ اخرُجوا،
مِنَ الكَلدانيِّينَ اهرُبوا مُرَنِّمينَ
أعلِنوا هذا ونادوا بهِ.
أذيعوهُ إلى أقاصي الأرضِ.
قولوا ا‏فتَدى الرّبُّ شعبَهُ. ‌
21 سَيَّرَهُم في القِفارِ مِنْ قَبلُ،
وشَقَّ الصَّخرَ ففاضَتِ المياهُ.
فجَّرها مِنَ الصَّخرِ فلم يَعطَشوا.
22 أمَّا الأشرارُ فلا سلامَ لهُم.
هكذا يقولُ الرّبُّ. ‌
Les anciennes et les nouvelles prédictions
V. 1-11: cf. És 42:8, És 9, És 17-20És 43:8-12, És 22, És 25. Mal 3:6.
1 Écoutez ceci, maison de Jacob,
Vous qui portez le nom d’Israël,
Et qui êtes sortis des eaux de Juda;
Vous qui jurez par le nom de l’Éternel,
Et qui invoquez le Dieu d’Israël,
Mais sans vérité ni droiture!
2 Car ils prennent leur nom de la ville sainte,
Et ils s’appuient sur le Dieu d’Israël,
Dont le nom est l’Éternel des armées.
3 Dès longtemps j’ai fait les premières prédictions,
Elles sont sorties de ma bouche, et je les ai publiées:
Soudain j’ai agi, et elles se sont accomplies.
4 Sachant que tu es endurci,
Que ton cou est une barre de fer,
Et que tu as un front d’airain,
5 Je t’ai annoncé dès longtemps ces choses,
Je te les ai déclarées avant qu’elles arrivassent,
Afin que tu ne dises pas: C’est mon idole qui les a faites,
C’est mon image taillée ou mon image en fonte qui les a ordonnées.
6 Tu entends! Considère tout cela!
Et vous, ne l’avouerez-vous pas?…
Maintenant, je t’annonce des choses nouvelles,
Cachées, inconnues de toi.
7 Elles se produisent à présent, et n’appartiennent point au passé;
Jusqu’à leur avènement tu n’en avais aucune connaissance,
Afin que tu ne dises pas: Voici, je le savais.
8 Tu n’en as rien appris, tu n’en as rien su,
Et jadis ton oreille n’en a point été frappée:
Car je savais que tu serais infidèle,
Et que dès ta naissance tu fus appelé rebelle.
9 A cause de mon nom, je suspends ma colère;
A cause de ma gloire, je me contiens envers toi,
Pour ne pas t’exterminer.
10 Je t’ai mis au creuset, mais non pour retirer de l’argent;
Je t’ai éprouvé dans la fournaise de l’adversité.
11 C’est pour l’amour de moi, pour l’amour de moi, que je veux agir;
Car comment mon nom serait-il profané?
Je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
V. 12-22: cf. (És 43:8-21; 44:21, etc.) Ps 81:9-17. És 40:9-11.
12 Écoute-moi, Jacob!
Et toi, Israël, que j’ai appelé!
C’est moi, moi qui suis le premier,
C’est aussi moi qui suis le dernier.
13 Ma main a fondé la terre,
Et ma droite a étendu les cieux:
Je les appelle, et aussitôt ils se présentent.
14 Vous tous, assemblez-vous, et écoutez!
Qui d’entre eux a annoncé ces choses?
Celui que l’Éternel aime exécutera sa volonté contre Babylone,
Et son bras s’appesantira sur les Chaldéens.
15 Moi, moi, j’ai parlé, et je l’ai appelé;
Je l’ai fait venir, et son œuvre réussira.
16 Approchez-vous de moi, et écoutez!
Dès le commencement, je n’ai point parlé en cachette,
Dès l’origine de ces choses, j’ai été là.
Et maintenant, le Seigneur, l’Éternel, m’a envoyé avec son esprit.
17 Ainsi parle l’Éternel, ton rédempteur, le Saint d’Israël:
Moi, l’Éternel, ton Dieu, je t’instruis pour ton bien,
Je te conduis dans la voie que tu dois suivre.
18 Oh! Si tu étais attentif à mes commandements!
Ton bien-être serait comme un fleuve,
Et ton bonheur comme les flots de la mer;
19 Ta postérité serait comme le sable,
Et les fruits de tes entrailles comme les grains de sable;
Ton nom ne serait point effacé, anéanti devant moi.
20 Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens!
Avec une voix d’allégresse annoncez-le, publiez-le,
Faites-le savoir jusqu’à l’extrémité de la terre,
Dites: L’Éternel a racheté son serviteur Jacob!
21 Et ils n’auront pas soif dans les déserts où il les conduira:
Il fera jaillir pour eux l’eau du rocher,
Il fendra le rocher,
Et l’eau coulera.
22 Il n’y a point de paix pour les méchants, dit l’Éternel.