الخزاف وعمله
1 وقال الرّبُّ لإرميا: 2 «قُمْ وا‏نزِلْ إلى بَيتِ الخَزَّافِ وهُناكَ أُسمِعُك كَلامي». ‌ 3 فنَزَلْتُ إلى بَيتِ الخَزَّافِ، فإذا هوَ يَعمَلُ عمَلا على الدُّولابِ. 4 فلمَّا لم يَصلُحِ الوِعاءُ الّذي كانَ يَصنَعُهُ مِنَ الطِّينِ في يَدِهِ، عادَ وصَنَعَهُ وِعاءً آخَرَ كما رأى أنْ يَصنَعَهُ.
5 فقالَ ليَ الرّبُّ: 6 «ألا أقدِرُ أنْ أصنَعَ بِكُم كهذا الخَزَّافِ يا بَيتَ إِسرائيلَ؟ أنتُم في يَدي مِثلُ الطِّينِ في يَدِ الخَزَّافِ. 7 كُلَّما تَكَلَّمتُ على أُمَّةٍ أو على مَملَكةٍ أنِّي سَأقلَعُها وأهدِمُها‌ وأُهلِكُها 8 فرَجَعَت تِلكَ الأمَّةُ أوِ المَملَكةُ عَنْ شَرِّها الّذي مِنْ أجلِهِ تَكَلَّمتُ علَيها، نَدِمْتُ على الشَّرِّ الّذي نَويتُ أنْ أُنزِلَهُ بِها. 9 وكُلَّما تكَلَّمْتُ على أُمَّةٍ أو على مَملَكةٍ أنِّي سَأبنيها وأغرِسُها، 10 ففَعَلَتِ الشَّرَّ في عيَنيَّ وما سَمِعَت لِصوتي، نَدِمْتُ على الخَيرِ الّذي نَوَيتُ أنْ أصنَعَهُ إليها.
11 «فالآنَ قُلْ لِرجالِ يَهوذا وسُكَّانِ أُورُشليمَ: هذا ما قالَ الرّبُّ: أُهَيِّـئُ علَيكُم شرًّا وأُدبِّرُ علَيكُم مَكيدةً، فارجِعوا كُلُّ واحدٍ مِنكُم عَنْ طَريقِهِ الشِّرِّيرِ، وأصلِحوا سُلوكَكُم وأعمالَكُم. 12 فيقولونَ: لا نَقدِرُ. سنَتبَعُ أفكارَنا ونَسيرُ بِـحسَبِ نيَّاتِ قُلوبِنا الشِّرِّيرةِ».
13 فقالَ الرّبُّ:
إِسألوا بَينَ الأمَمِ
منْ سَمِعَ بِمِثلِ هذا
بَنو إِسرائيلَ شعبـي
عَمِلوا عمَلا فَظيعا.
14 هل تَخْلو جُرودُ لبنانَ‌ مِنَ الثَّلجِ
أم تَنضَبُ ينابـيعُهُ البارِدَةُ الجاريةُ‌؟
15 لكِنَّ شَعبـي نَسَوني
وبَخَّروا للأصنامِ الباطِلةِ‌.
عثَروا في طُرُقِهِمِ القَويمةِ القديمةِ
وسَلَكوا في طَريقٍ غَيرِ مُمَهَّدٍ،
16 ليَجعَلوا أرضَهُم رُعْبا
وعُرضَةً لِصَفيرِ الهُزْءِ‌.
فَكُلُّ مَنْ يَمُرُّ فيها
يَرتَعِبُ ويَهُزُّ رَأْسَهُ.
17 كَريحٍ شرقيَّةٍ أُبَدِّدُهُم
أمامَ وجهِ العَدُوِّ،
وأُريهِم في يومِ الضِّيقِ
ظَهري لا وجهي‌.
مكيدة على إرميا
18 فقالوا: «تَعالَوا نَكيدُ لإرميا مَكيدةً، فالشَّريعةُ لا تُحرَمُ مِنْ كاهنٍ سِواهُ، ولا حُسنُ المَشورةِ مِنْ حكيمٍ، ولا كَلِمةُ الوحي مِنْ نبِـيٍّ. تعالَوا نَتَّهِمُهُ ولا نُصغي إلى كَلِمةٍ مِنْ كَلِماتِهِ». ‌
19 أصغِ يا ربُّ إليَّ
واسمَعْ صوتَ دَعواي.
20 أيُجازَى الخَيرُ بِالشَّرِّ؟
فَهُم حفَروا حُفرَةً لِهَلاكي.
أُذكُرْ وقوفي بَينَ يَدَيكَ
لأتَكَلَّمَ مِنْ أجلِهِم بِالخَيرِ
وأرُدَّ عَنهُم غضَبَكَ.
21 سَلِّمْ بَنيهِم إلى الجُوعِ
وا‏دفَعْهُم إلى يَدِ السَّيفِ
لِتَكُنْ نِساؤُهُم ثَكالى وأرامِلَ،
وليَكُنْ رِجالُهُم قَتْلى الوباءِ
وشُبَّانُهُم صَرْعى السَّيفِ.
22 لِـيُسمَعْ صُراخٌ مِنْ بُيوتِهِم
حينَ تُباغِتُهُم بِالغُزاةِ،
فهُم حفَرُوا هُوَّةً ليَأخُذوني
وأخفَوا لِرِجلَيَّ فِخاخا.
23 وأنتَ تَعلَمُ مَكايدَهُم لِقَتْلي،
فلا تَغفِرْ يا ربُّ إثْمَهُم.
لا تَمْحُ خطيئَتَهُم مِنْ أمامِكَ
وعاقِبْهُم في وقتِ غضَبِكَ.
Le vase du potier et l’impénitence du peuple
V. 1-10: cf. Ro 9:14-23. Éz 18:21, etc.
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots:
2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier;
Là, je te ferai entendre mes paroles.
3 Je descendis dans la maison du potier,
Et voici, il travaillait sur un tour.
4 Le vase qu’il faisait ne réussit pas,
Comme il arrive à l’argile dans la main du potier;
Il en refit un autre vase,
Tel qu’il trouva bon de le faire.
5 Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:
6 Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d’Israël?
Dit l’Éternel.
Voici, comme l’argile est dans la main du potier,
Ainsi vous êtes dans ma main, maison d’Israël!
7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume,
D’arracher, d’abattre et de détruire;
8 Mais si cette nation, sur laquelle j’ai parlé, revient de sa méchanceté,
Je me repens du mal que j’avais pensé lui faire.
9 Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume,
De bâtir et de planter;
10 Mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux,
Et n’écoute pas ma voix,
Je me repens du bien que j’avais eu l’intention de lui faire.
V. 11-17: cf. Jé 25:1-11.
11 Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis:
Ainsi parle l’Éternel:
Voici, je prépare contre vous un malheur,
Je médite un projet contre vous.
Revenez chacun de votre mauvaise voie,
Réformez vos voies et vos œuvres!
12 Mais ils disent: C’est en vain!
Car nous suivrons nos pensées,
Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais cœur.
13 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel:
Interrogez les nations!
Qui a jamais entendu pareilles choses?
La vierge d’Israël a commis d’horribles excès.
14 La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs?
Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?
15 Cependant mon peuple m’a oublié, il offre de l’encens à des idoles;
Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers,
Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.
16 Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d’éternelle moquerie;
Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.
17 Pareil au vent d’orient, je les disperserai devant l’ennemi;
Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.
Complot contre Jérémie
V. 18-23: cf. Ps 35. Né 4:4, Né 5.
18 Et ils ont dit:
Venez, complotons contre Jérémie!
Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs,
Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes.
Venez, tuons-le avec la langue;
Ne prenons pas garde à tous ses discours!
19 Écoute-moi, Éternel!
Et entends la voix de mes adversaires!
20 Le mal sera-t-il rendu pour le bien?
Car ils ont creusé une fosse pour m’ôter la vie.
Souviens-t’en, je me suis tenu devant toi,
Afin de parler en leur faveur,
Et de détourner d’eux ta colère.
21 C’est pourquoi livre leurs enfants à la famine,
Précipite-les par le glaive;
Que leurs femmes soient privées d’enfants et deviennent veuves,
Et que leurs maris soient enlevés par la peste;
Que leurs jeunes gens soient frappés par l’épée dans le combat!
22 Qu’on entende des cris sortir de leurs maisons,
Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées!
Car ils ont creusé une fosse pour me prendre,
Ils ont tendu des filets sous mes pieds.
23 Et toi, Éternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir;
Ne pardonne pas leur iniquité,
N’efface pas leur péché de devant toi!
Qu’ils soient renversés en ta présence!
Agis contre eux au temps de ta colère!