كلام على الرعاة
1 ويلٌ لِلرُّعاةِ‌ الّذينَ يَبـيدونَ ويُبَدِّدونَ غنَمَ رَعيَّتي يقولُ الرّبُّ.
2 وهذا ما تكَلَّمَ بهِ الرّبُّ إلهُ إِسرائيلَ على أُولئِكَ الرُّعاةِ الّذينَ يَرعَونَ شعبـي: «أنتُم بَدَّدْتُم غنَمي وطَردتُموها وما تَفَقَّدْتُموها. فسأُعاقِبُكُم على شَرِّ أعمالِكُم 3 وأجمَعُ بَقِـيَّةَ غنَمي مِنْ جميعِ الأراضي الّتي طَرَدْتُها إليها وأرُدُّها إلى حظائِرِها، فتُثمِرُ وتَكثُرُ، 4 وأُقيمُ علَيها رُعاةً يَرعَونها، فلا تخافُ مِنْ بَعدُ ولا تَفزَعُ ولا يكونُ فيها مَفقودٌ يقولُ الرّبُّ.
5 «ستَأْتي أيّامٌ يقولُ الرّبُّ، أُقيمُ مِنْ نَسلِ داوُدَ مَلِكا صالحا‌، يَملِكُ ويكونُ حكيما ويُجري الحَقَّ والعَدلَ في الأرضِ. 6 في أيّامِهِ يُخَلَّصُ شعبُ يَهوذا ويَسكُنُ بَنو إِسرائيلَ في أمانٍ، ويكونُ ا‏سمُهُ: «الرّبُّ صادِقٌ معَنا‌».
7 «وستَأتي أيّامٌ لا يُقالُ فيها مِنْ بَعدُ: حَيٌّ الرّبُّ الّذي أخرَجَ بَني إِسرائيلَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، 8 بل حيٌّ الرّبُّ الّذي أخرَجَ ذُرِّيَّةَ بَيتِ إِسرائيلَ وجاءَ بهِم مِنْ أرضِ الشِّمالِ ومِنْ جميعِ الأراضي الّتي طَرَدْتُهُم إليها، فسَكَنوا في أرضِهِم». ‌
كلام على الأنبـياء
9 وهذا كلامٌ على الأنبـياءِ‌:
إنكَسرَ قلبـي في داخلي
ورَجَفَت كُلُّ عِظامي.
بِالرّبِّ وكَلامِهِ المُقَدَّسِ
صِرْتُ كإِنسانٍ سَكْران،
كرَجُلٍ غَلَبَتْهُ الخمرُ.
10 الأرضُ ا‏متَلأت بِالفاسِقينَ‌،
مَساعيهِم صارَت للشَّرِّ
وقُدرَتُهُمُ الخارِقةُ لِلباطِلِ
ومِنْ لَعنَةِ الرّبِّ‌
يَبِسَت مَراعي البرِّيَّةِ.
11 «النَّبـيُّ والكاهنُ كافِرانِ،
وفي هيكَلي وجَدْتُ شَرَّهُما‌.
12 لذلِكَ يكونُ طريقُهُما
كزَلاَّقَةٍ لهُما في الظَّلامِ
يُدفعانِ إليها فَيسقُطانِ
وأجلِبُ علَيهِما شَرًّا.
في سنَةِ عِقابِهِما‌.
13 في أنبـياءِ السَّامِرةِ‌ رأيتُ حماقَةً:
يتَنَبَّأونَ بِا‏سمِ الإلَهِ بَعلٍ
ويُضَلِّلونَ شعبـي إِسرائيلَ.
14 وفي أنبـياءِ أُورُشليمَ رأيتُ العَجَبَ:
يَسلُكونَ طريقَ الزِّنى والزُّورِ،
ويُشَجِّعونَ مَنْ يَفعَلونَ الشَّرَّ
لِئلاَّ يَرجِعوا عَنْ شَرِّهِم.
فصاروا لي كُلُّهُم كسَدومَ‌،
وصارَ سُكَّانُها كعَمورَةَ‌».
15 وقالَ الرّبُّ القديرُ على الأنبـياءِ: «سأُطعِمُ أنبـياءَ أُورُشليمَ عَلْقَما وأسقيهِم سَمًّا، فَمِنهُم خرَجَ الكُفْرُ إلى كُلِّ الأرضِ».
16 وقالَ الرّبُّ القديرُ: «لا تَسمَعوا لِكَلامِ الأنبـياءِ الّذينَ يتَنَبَّأونَ لكُم ويَخدَعونَكُم. هُم يتَكَلَّمونَ بِما يتَراءى لهُم، لا بِما أقولُ أنا الرّبُّ. 17 هُم يَقولونَ لِلَّذينَ يَستَهينونَ بِكَلامي‌: لكُم سلامٌ، ويَقولونَ لِكُلِّ مَنْ يَسيرُ بِـحسَبِ نيَّاتِ قلبِهِ لا يُصيـبُكُم أذًى».
18 ولَكِنْ مَنْ مِنهُم وقَفَ في مَجلِسِ الرّبِّ ورأى وسَمِعَ كَلِمَتَهُ؟ مَنْ مِنهُم أصغى إلى كَلِمَتِهِ واستَمَعَ لها‌؟
19 ها غضَبُ الرّبِّ زَوبَعَةٌ تَهبُّ وريحٌ عاصِفَةٌ على رُؤوسِ الأشرارِ، 20 فلا يَرتَدُّ حتّى يفعَلَ فِعلَهُ ويُتَمِّمَ ما نوى في قلبِهِ. وفي آخِرِ الأيّامِ تَفهَمونَ ذلِكَ حَقَّ الفَهمِ.
21 «أنا لم أُرسِلْ أُولَئِكَ الأنبـياءَ يقولُ الرّبُّ. بل هُم أرسَلوا أنفُسَهُم. وأنا لم أُكلِّمْهُم، بل هُم تَنَبَّأوا. 22 لو وقَفوا في مَجلِسي وسَمِعوا كَلامي وأسمَعوهُ لِشعبـي، لَكانوا رَدُّوهُم عَنْ طريقِ الشَّرِّ وعَنْ شَرِّ ما يَفعلونَ.
23 «أإلَهٌ أنا يرى عَنْ قريـبٍ يقولُ الرّبُّ، ولَستُ إِلها يرَى عَنْ بُعدٍ؟ 24 أيختَبِـئُ أحدٌ في الخَفايا وأنا لا أراهُ؟ أما أنا مالِـئُ السَّماواتِ والأرضِ؟ 25 سَمِعْتُ ما تنَبَّأَ بهِ الأنبـياءُ بِا‏سمي زُورا قائِلينَ: «رأينا ذلِكَ في الحُلُمِ، 26 فإلى متى يَدومُ الكَذِبُ في قُلوبِ الأنبـياءِ المُتَنَبِّئينَ بِالكَذِبِ، المُتَنَبِّئينَ بِما يتَوَهَّمونَ في قُلوبِهِم. 27 الّذينَ يَظُنُّونَ أنَّهُم بِالأحلامِ الّتي يتَناقَلونَها يَجعَلونَ شعبـي يَنسى ا‏سمي كما نَسيَهُ آباؤُهُم وا‏تَّبَعوا الإلَهَ البَعلَ؟
28 «النَّبـيُّ الّذي عِندَهُ حُلُمٌ فلْيَقُصَّ حُلُمَهُ، والّذي عِندَهُ كَلِمَتي، فليَقُلْ كَلِمَتي بأمانَةٍ. ما شَأْنُ التِّبْنِ معَ الحِنطَةِ؟ يقولُ الرّبُّ. 29 أمَا كَلِمَتي كالنَّارِ وكالمطرَقَةِ الّتي تُحَطِّمُ الصَّخرَ؟ 30 فأنا خَصمُ الأنبـياءِ الّذينَ يَسرُقونَ الكَلامَ، بَعضُهُم مِنْ بَعضٍ، ويَزعمونَ أنَّهُ كَلامي. 31 وأنا خَصمُ الأنبـياءِ الّذينَ يَختَلِقونَ الكَلامَ ويقولونَ: قالَ الرّبُّ. 32 وأنا خَصمُ الّذينَ يتَنَبَّأونَ بِأحلامٍ كاذِبَةٍ، ويَقُصُّونَها ويُضَلِّلونَ شعبـي بِأكاذيـبِهِم وعَنجَهِيَّتِهِم. فلا أنا أرسَلْتُهُم، وأمَرْتُهُم ولا هُم يَنفَعونَ هذا الشَّعبَ في شيءٍ».
وحي الرب
وقالَ الرّبُّ لإرميا: 33 «إذا سألَكَ هذا الشَّعبُ أو نَبـيٌّ أو كاهنٌ: ما وَحيُ الرّبِّ؟ فَقُلْ لهُم: هذا وَحيُ الرّبِّ‌: إنِّي أرفُضُكُم يقولُ الرّبُّ. 34 والنَّبـيُّ والكاهنُ وكُلُّ مَنْ يقولُ: هذا وَحيُ الرّبِّ، أُعاقِبُهُ هوَ وأهلُ بَيتِهِ. 35 بل فليَقُلْ كُلٌّ مِنكُم لِصاحبِهِ أو لأخيهِ: بِماذا أجابَ الرّبُّ؟ أو بِماذا تكَلَّمَ الرّبُّ؟ 36 أمَّا وَحيُ الرّبِّ فلا تَذكُروهُ مِنْ بَعدُ، لأنَّ لِكُلٍّ مِنكُم كلاما مِنْ وَحيهِ، فعكَسْتُم كلامَ الإلَهِ الحَيِّ والرّبِّ القديرِ. 37 فَقُلْ لِلأنبـياءِ: بِماذا أجابَكُمُ الرّبُّ وبِماذا كلَّمَكُم؟ 38 فإِنْ قالوا: هذا وَحيُ الرّبِّ، تُجيـبُهُم: جَزاءَ قولِكُم هذا: 39 سأنساكُم وأنبُذُكُم أنتُم والمدينةُ الّتي أعطيتُها لكُم ولآبائِكُم، 40 وأُلْحِقُ بِكُم عارا أبديًّا وخِزْيا دائِما لن يُنْسى». ‌
Contre les bergers infidèles
V. 1-8: cf. Éz 34. (És 11:1-9. Za 6:12, 13. Lu 1:31-33.)
1 Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent
Le troupeau de mon pâturage! Dit l’Éternel.
2 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël,
Sur les pasteurs qui paissent mon peuple:
Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez chassées,
Vous n’en avez pas pris soin;
Voici, je vous châtierai à cause de la méchanceté de vos actions,
Dit l’Éternel.
3 Et je rassemblerai le reste de mes brebis
De tous les pays où je les ai chassées;
Je les ramènerai dans leur pâturage;
Elles seront fécondes et multiplieront.
4 J’établirai sur elles des pasteurs qui les paîtront;
Elles n’auront plus de crainte, plus de terreur,
Et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.
5 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où je susciterai à David un germe juste;
Il régnera en roi et prospérera,
Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.
6 En son temps, Juda sera sauvé,
Israël aura la sécurité dans sa demeure;
Et voici le nom dont on l’appellera:
L’Éternel notre justice.
7 C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel,
Où l’on ne dira plus: L’Éternel est vivant,
Lui qui a fait monter du pays d’Égypte les enfants d’Israël!
8 Mais on dira: L’Éternel est vivant,
Lui qui a fait monter et qui a ramené
La postérité de la maison d’Israël du pays du septentrion
Et de tous les pays où je les avais chassés!
Et ils habiteront dans leur pays.
Contre les faux prophètes
V. 9-32: cf. Jé 14:13-16; 27:9, etc. La 2:14. Éz 13.
9 Sur les prophètes.
Mon cœur est brisé au-dedans de moi,
Tous mes os tremblent;
Je suis comme un homme ivre,
Comme un homme pris de vin,
A cause de l’Éternel et à cause de ses paroles saintes.
10 Car le pays est rempli d’adultères;
Le pays est en deuil à cause de la malédiction;
Les plaines du désert sont desséchées.
Ils courent au mal,
Ils n’ont de la force que pour l’iniquité.
11 Prophètes et sacrificateurs sont corrompus;
Même dans ma maison j’ai trouvé leur méchanceté,
Dit l’Éternel.
12 C’est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux,
Ils seront poussés et ils tomberont;
Car je ferai venir sur eux le malheur,
L’année où je les châtierai, dit l’Éternel.
13 Dans les prophètes de Samarie j’ai vu de l’extravagance;
Ils ont prophétisé par Baal,
Ils ont égaré mon peuple d’Israël.
14 Mais dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles;
Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge;
Ils fortifient les mains des méchants,
Afin qu’aucun ne revienne de sa méchanceté;
Ils sont tous à mes yeux comme Sodome,
Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.
15 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées sur les prophètes:
Voici, je vais les nourrir d’absinthe,
Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées;
Car c’est par les prophètes de Jérusalem
Que l’impiété s’est répandue dans tout le pays.
16 Ainsi parle l’Éternel des armées:
N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent!
Ils vous entraînent à des choses de néant;
Ils disent les visions de leur cœur,
Et non ce qui vient de la bouche de l’Éternel.
17 Ils disent à ceux qui me méprisent:
L’Éternel a dit: Vous aurez la paix;
Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur cœur:
Il ne vous arrivera aucun mal.
18 Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel
Pour voir, pour écouter sa parole?
Qui a prêté l’oreille à sa parole, qui l’a entendue?
19 Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate,
L’orage se précipite,
Il fond sur la tête des méchants.
20 La colère de l’Éternel ne se calmera pas,
Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur.
Vous le comprendrez dans la suite des temps.
21 Je n’ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru;
Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.
22 S’ils avaient assisté à mon conseil,
Ils auraient dû faire entendre mes paroles à mon peuple,
Et les faire revenir de leur mauvaise voie,
De la méchanceté de leurs actions.
23 Ne suis-je un Dieu que de près, dit l’Éternel,
Et ne suis-je pas aussi un Dieu de loin?
24 Quelqu’un se tiendra-t-il dans un lieu caché,
Sans que je le voie? Dit l’Éternel.
Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre? Dit l’Éternel.
25 J’ai entendu ce que disent les prophètes
Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant:
J’ai eu un songe! J’ai eu un songe!
26 Jusques à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge,
Prophétiser la tromperie de leur cœur?
27 Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple
Par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain,
Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal.
28 Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe,
Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole.
Pourquoi mêler la paille au froment? Dit l’Éternel.
29 Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel,
Et comme un marteau qui brise le roc?
30 C’est pourquoi voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes
Qui se dérobent mes paroles l’un à l’autre.
31 Voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes
Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.
32 Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux,
Qui les racontent, et qui égarent mon peuple
Par leurs mensonges et par leur témérité;
Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre,
Et ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple, dit l’Éternel.
V. 33-40: cf. És 5:18-19. Éz 12:21, etc. 2 Pi 3:3-4.
33 Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande:
Quelle est la menace de l’Éternel?
Tu leur diras quelle est cette menace:
Je vous rejetterai, dit l’Éternel.
34 Et le prophète, le sacrificateur, ou celui du peuple
Qui dira: Menace de l’Éternel,
Je le châtierai, lui et sa maison.
35 Vous direz, chacun à son prochain, chacun à son frère:
Qu’a répondu l’Éternel?
Qu’a dit l’Éternel?
36 Mais vous ne direz plus: Menace de l’Éternel!
Car la parole de chacun sera pour lui une menace;
Vous tordez les paroles du Dieu vivant,
De l’Éternel des armées, notre Dieu.
37 Tu diras au prophète:
Que t’a répondu l’Éternel?
Qu’a dit l’Éternel?
38 Et si vous dites encore: Menace de l’Éternel!
Alors ainsi parle l’Éternel:
Parce que vous dites ce mot: Menace de l’Éternel!
Quoique j’aie envoyé vers vous pour dire:
Vous ne direz pas: Menace de l’Éternel!
39 A cause de cela voici, je vous oublierai,
Et je vous rejetterai, vous et la ville
Que j’avais donnée à vous et à vos pères,
Je vous rejetterai loin de ma face;
40 Je mettrai sur vous un opprobre éternel
Et une honte éternelle,
Qui ne s’oublieront pas.