وعد الرب لشعبه
1 وقالَ الرّبُّ لإرميا: 2 «أُكتُبْ جميعَ ما كَلَّمْتُكَ بهِ في كِتابٍ. 3 فستَأتي أيّامٌ أُعيدُ فيها أمجادَ‌ شعبـي إِسرائيلَ ويَهوذا وأرُدَّهُم إلى الأرضِ الّتي أورَثْتُها لآبائِهِم فيَمتَلِكونَها». ‌
4 وقالَ الربُّ على إِسرائيلَ ويَهوذا:
5 «سَمِعْنا صوتَ رُعْبٍ،
صوتَ خوفٍ لا سلامٍ.
6 إسألوا وا‏نظُروا:
هل يَحبَلُ الرَّجُلُ ويَلِدُ؟
فلِماذا أرى كُلَّ رَجُلٍ
يَداهُ على وسطِهِ كالّتي تَلِدُ؟
لِماذا أرى كُلَّ وجهٍ
لونُهُ صارَ إلى ا‏صفِرارٍ؟
7 آهِ، ذلِكَ اليومُ عظيمٌ
لا يُضاهيهِ يومٌ!
هوَ وقتُ شِدَّةٍ على شعبـي‌
لَكنِّي أُخَلِّصُهُ مِنهُ.
8 «وفي ذلِكَ اليومِ، يقولُ الرّبُّ القديرُ، أكسِرُ النِّيرَ عَنْ عُنُقِهِم‌ وأقطَعُ رُبُطَهُم‌ ولا يَستَعبِدُهُمُ الغُرَباءُ مِنْ بَعدُ، 9 بل يَخدُمونَ الرّبَّ إلَهَهُم والمَلِكَ الّذي أُقيمُهُ علَيهِم مِنْ نَسلِ داوُدَ.
10 «فلا تَخَفْ يا يَعقوبُ‌ عبدي،
لا تَفزَعْ، يا إِسرائيلُ‌!
سأُخَلِّصُكَ مِنَ الغُربَةِ،
مِنْ أرضِ جَلاءِ ذُرِّيَّتِكَ
فتَرجِـعُ وتستقرُّ في أمانٍ.
ولا يُخيفُكَ أحدٌ
11 لأنِّي معَكَ لأخَلِّصَكَ،
أفني جميعَ الأمَمِ،
تِلكَ الّتي شتَّتُّكَ بَينَها،
وأنتَ لا أفنيكَ ولا أُبْرِئُكَ.
بل بِإنصافٍ أُؤدِّبُكَ». ‌
12 وقالَ الرّبُّ:
«كَسْرُ عَظْمِكِ لا يُجبَرُ،
وجُرحُكِ لا شِفاءَ مِنهُ. ‌
13 لا أحدَ يَهتَمُّ فيَجبُرُكِ
ويُضمِّدُ جُرحَكِ فتُشفَينَ‌.
14 جميعُ مُحبِّيكِ‌ نَسوكِ،
ولا يُبالونَ بِكِ في شيءٍ،
لأنِّي ضرَبْتُكِ ضَرْبَ العَدُوِّ
وأدَّبْتُكِ تَأديـبا قاسيا
لأجلِ آثامِكِ الكثيرةِ
وخطاياكِ الّتي تَفاقَمَت.
15 لِماذا تَصرُخينَ مِنْ كَسْرِ عَظْمِكِ؟
ومِنْ جُرحِكِ الذي لا يَبرأُ
فأنا لآثامِكِ الكثيرةِ
وخطاياكِ الّتي تَفاقَمَت
فعَلْتُ ما فعَلْتُهُ بِكِ.
16 جميع آكِليكِ سَيُؤكَلونَ
ويُسبَـى جميعُ أعدائِكِ،
والّذين يَنهَبونَكِ يُنهَبونَ،
ويُسلَبُ الّذين يَسلِبونَكِ.
17 أُعيدُ إليكِ العافيةَ،
ومِنْ جُروحِكِ أشفيكِ.
فلا تُدْعَينَ صِهيونَ المَنبوذَةَ
تِلكَ الّتي لا طالِبَ لها».
18 وقالَ الرّبُّ:
«سأُعيدُ أمجادَ قَبائِلِ يَعقوبَ‌
وأُظهِرُ شَفَقَتي على مساكِنِهِ،
فتُبنَى المدينةُ على تَلِّها‌
ويُشادُ القصرُ على أنقاضِهِ
19 فتَرتَفِـعُ أناشيدُ الحَمدِ،
وأصواتُ الّذينَ في طَرَبٍ
أُكثِّرُهُم فلا يَقِلُّونَ،
وأُكرِمُهُم فلا يَذِلُّونَ.
20 يكونُ بَنوهُم كما في القديمِ،
وجماعَتُهم تَثبُتُ أمامي،
وأُعاقِبُ جميعَ ظالِميهِم.
21 ويكونُ كبـيرُهُم واحدا مِنهُم،
ورَئيسُهُم يَخرُجُ مِنْ بَينِهِم.
أُقرِّبُهُ فيَدنو إليَّ،
حينَ ما مِنْ أحدٍ يَجرُؤُ
أنْ يَدنو إليَّ مِنْ تِلْقائِهِ.
22 تكونونَ أنتُم لي شعبا،
وأكونُ أنا لكُم إلها.
23 ها غضَبُ الرّبِّ
زَوبَعةٌ خرَجَت مِنهُ
على رُؤوسِ الأشرارِ.
24 غضَبُ الرّبِّ لا يَرجِـعُ
حتّى يفعَلَ وحتّى يُتِمَّ
ما في قلبِهِ مِنْ مقاصِدَ
تَفهَمونَها في آخِرِ الأيامِ.
Le retour de la captivité et le rétablissement d’Israël
V. 1-11: cf. (Mi 4:10. És 14:1-5. Éz 34:11-15, 23-31.) És 49:8, etc. La 3:31-33.
1 La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l’Éternel, en ces mots: 2 Ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël: Écris dans un livre toutes les paroles que je t’ai dites. 3 Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, où je ramènerai les captifs de mon peuple d’Israël et de Juda, dit l’Éternel; je les ramènerai dans le pays que j’ai donné à leurs pères, et ils le posséderont. 4 Ce sont ici les paroles que l’Éternel a prononcées sur Israël et sur Juda.
5 Ainsi parle l’Éternel:
Nous entendons des cris d’effroi;
C’est l’épouvante, ce n’est pas la paix.
6 Informez-vous, et regardez si un mâle enfante!
Pourquoi vois-je tous les hommes les mains sur leurs reins,
Comme une femme en travail?
Pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles?
7 Malheur! Car ce jour est grand;
Il n’y en a point eu de semblable.
C’est un temps d’angoisse pour Jacob;
Mais il en sera délivré.
8 En ce jour-là, dit l’Éternel des armées,
Je briserai son joug de dessus ton cou,
Je romprai tes liens,
Et des étrangers ne t’assujettiront plus.
9 Ils serviront l’Éternel, leur Dieu,
Et David, leur roi, que je leur susciterai.
10 Et toi, mon serviteur Jacob, ne crains pas, dit l’Éternel;
Ne t’effraie pas, Israël!
Car je te délivrerai de la terre lointaine,
Je délivrerai ta postérité du pays où elle est captive;
Jacob reviendra, il jouira du repos et de la tranquillité,
Et il n’y aura personne pour le troubler.
11 Car je suis avec toi, dit l’Éternel, pour te délivrer;
J’anéantirai toutes les nations parmi lesquelles je t’ai dispersé,
Mais toi, je ne t’anéantirai pas;
Je te châtierai avec équité, Je ne puis pas te laisser impuni.
V. 12-22: cf. (Jé 10:18-25; Jé 32:26-44; 31:1-14.) (Hé 12:11. 1 Pi 2:6.) Ps 102:14-23.
12 Ainsi parle l’Éternel:
Ta blessure est grave,
Ta plaie est douloureuse.
13 Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie;
Tu n’as ni remède, ni moyen de guérison.
14 Tous ceux qui t’aimaient t’oublient,
Aucun ne prend souci de toi;
Car je t’ai frappée comme frappe un ennemi,
Je t’ai châtiée avec violence,
A cause de la multitude de tes iniquités,
Du grand nombre de tes péchés.
15 Pourquoi te plaindre de ta blessure,
De la douleur que cause ton mal?
C’est à cause de la multitude de tes iniquités,
Du grand nombre de tes péchés,
Que je t’ai fait souffrir ces choses.
16 Cependant, tous ceux qui te dévorent seront dévorés,
Et tous tes ennemis, tous, iront en captivité;
Ceux qui te dépouillent seront dépouillés,
Et j’abandonnerai au pillage tous ceux qui te pillent.
17 Mais je te guérirai, je panserai tes plaies,
Dit l’Éternel.
Car ils t’appellent la repoussée,
Cette Sion dont nul ne prend souci.
18 Ainsi parle l’Éternel:
Voici, je ramène les captifs des tentes de Jacob,
J’ai compassion de ses demeures;
La ville sera rebâtie sur ses ruines,
Le palais sera rétabli comme il était.
19 Du milieu d’eux s’élèveront des actions de grâces
Et des cris de réjouissance;
Je les multiplierai, et ils ne diminueront pas;
Je les honorerai, et ils ne seront pas méprisés.
20 Ses fils seront comme autrefois,
Son assemblée subsistera devant moi,
Et je châtierai tous ses oppresseurs.
21 Son chef sera tiré de son sein,
Son dominateur sortira du milieu de lui;
Je le ferai approcher, et il viendra vers moi;
Car qui oserait de lui-même s’approcher de moi?
Dit l’Éternel.
22 Vous serez mon peuple,
Et je serai votre Dieu.
V. 23-24: cf. Jé 23:19, 20. (És 55:10, 11.)
23 Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate,
L’orage se précipite,
Il fond sur la tête des méchants.
24 La colère ardente de l’Éternel ne se calmera pas,
Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur.
Vous le comprendrez dans la suite des temps.