دمار بابل ورجوع بني إسرائيل
1 وقالَ الرّبُّ لِبابِلَ وسُكَّانِها‌ على لِسانِ إرميا النَّبـيِّ:
2 «أخبِروا في الأمَمِ.
ونادوا وا‏رفَعوا الرَّايةَ.
وأعلِنوا، لا تكتُموا.
قولوا: أُخِذَت بابِلُ.
ا‏نهَزَمَ بـيلُ‌ وا‏نسَحَقَ مَردوكُ
ا‏نهَزَمَت أوثانُها وا‏نسَحَقَت أصنامُها!
3 فَمِنَ الشِّمالِ‌ طَلَعَت علَيها أُمَّةٌ جعَلَت أرضَها مُقفِرَةً لا ساكِنَ فيها. هرَبَ مِنْها البشَرُ والبَهائِمُ ونَزَحوا جميعا.
4 «في ذلِكَ اليومِ، يقولُ الرّبُّ، يَرجِـعُ بَنو إِسرائيلَ وبَنو يَهوذا‌ معا، وهُم يَسيرونَ ويَبكونَ ويَطلُبونَ الرّبَّ إلهَهُم. 5 يسألونَ عَنِ الطَّريقِ إلى صِهيَونَ، ويَتَوَجَّهونَ مُقبِلينَ علَيها. يأتونَ‌ وينضمُّونَ إلى الرّبِّ بِــعَهدٍ أبديٍّ لا يُنْسى.
6 «كانَ شعبـي خِرافا ضالَّةً. أضَلَّهُم رُعاتُهُم‌ وحادوا بِهِم إلى الجِبالِ، فساروا مِنْ تَلٍّ إلى رابـيةٍ‌ ونَسوا حَظيرَتَهُم‌. 7 فَكُلُّ مَنْ صادَفَهُم افتَرَسَهُم، وأعداؤُهُم قالوا: لا لَومَ علَينا».
هُم خَطِئوا إلى الرّبِّ‌، مَوئِلِهِم الحَقِّ ورَجاءِ آبائِهِم».
8 «أُهرُبوا مِنْ وسَطِ بابِلَ، ومِنْ أرضِ البابِليِّينَ ا‏خرُجوا. سيروا كالكِباشِ قُدَّامَ القطيعِ‌. 9 ها أنا أُحَرِّضُ وأُصعِدُ على بابِلَ حَشْدا مِنْ أُمَمٍ عظيمةٍ تَجيءُ مِنْ أرضِ الشِّمالِ. يَصطَفُّونَ علَيها ومِنْ هُناكَ تُؤخَذُ. هُم كصَيَّادٍ ماهِرٍ، سِهامُهُم لا تخطِـئُ. 10 فتَسلُبُ أرضَ البابِليِّينَ ويَشبَعُ سالِبوها.
11 «كم فَرِحْتُم وطَرِبْتُم» يا ناهِبـي شعبـي‌، وقَفَزتُم كعِجْلَةٍ على العُشبِ أو صَهلْتُم كالخَيلِ. 12 لكِنَّ أُمَّكُمُ‌ الّتي ولَدَتْكُم تَخزى وتَخجَلُ فتكونُ الأخيرةَ بَينَ الأمَمِ وتَصيرُ بَرِّيَّةً قَفْرا وأرضا يَباسا. 13 ومِنْ غَيظِ الرّبِّ لا تُسكَنُ، بل تكونُ كُلُّها خَرابا. فكُلُّ مَنْ يَمُرُّ ببابِلَ يُدهَشُ‌ ويَصفِرُ هُزءًا على جميعِ نكباتِها.
14 «إصطَفُّوا على بابِلَ مِنْ كُلِّ جانِبٍ يا رُماةَ السِّهامِ. إرموا علَيها. خَطِئَت إلى الرّبِّ فلا تُوَفِّروا السِّهامَ. 15 إهتِفوا هُتافَ الحربِ حَولَها، فتَستَسلِمَ وتَنهارَ أُسُسُها وتَنهَدِمَ أسوارُها. لذلِكَ هوَ ا‏نتِقامُ الرّبِّ. فا‏نتَقِموا مِنها، وكما فعَلَت بِالآخرينَ إفعَلوا بِها. 16 أَبـيدوا الزَّارِعَ مِنْ بابِلَ والحاصِدَ وقتَ الحصادِ، فيَهرُبَ كُلُّ واحِدٍ مِنْ وجهِ السَّيفِ ويَرجِـعَ إلى شعبِهِ وأرضِهِ.
17 «بَنو إِسرائيلَ غنَمٌ مُشَتَّتَةٌ طارَدَتْها الأسودُ. مَلِكُ أشُّورَ أوَّلُ مَنِ ا‏فتَرَسَهُم‌، ونبوخذنَصَّرُ مَلِكُ بابِلَ آخِرُ مَنْ سحَقَ عِظامَهُم‌. 18 لذلِكَ يقولُ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ: سأُعاقِبُ مَلِكَ بابِلَ‌ وأرضَهُ كما عاقَبْتُ مَلِكَ أشُّورَ 19 وأُعيدُ بَني إِسرائيلَ إلى مَرعاها، فتَسرَحُ في الكَرمَلِ وباشانَ‌ وتَشبَعُ في جبَلِ أفرايمَ وجلعادَ‌. 20 وفي ذلِكَ اليومِ لا يكونُ إثْمٌ ولا خطيئةٌ في إِسرائيلَ ويَهوذا، لأنِّي أغفِرُ لِمَنْ أُبقيهِ يقولُ الرّبُّ.
21 «إصعَدوا إلى أرضِ مراثايمَ‌ وإلى سُكَّانِ فَقودَ‌. إتبَعوهُم وا‏قتُلوهُم‌ وا‏فعَلوا كُلَّ ما أمَرتُكُم بهِ. 22 صوتُ قِتالٍ في الأرضِ وخرابٌ عظيمٌ. 23 كَيفَ ا‏نكَسَرَت وتحَطَّمَت بابِلُ، مِطرَقَةُ الأرضِ كُلِّها، وصارَت مَثارَ رُعْبِ الأُمَمِ. 24 «نُصِبَ لَكِ يا بابِل فَخٌّ، فعَلِقْتِ وما شَعَرْتِ. إنفَضَحَ أمرُكِ وا‏نغَلَبتِ لأنَّكِ تَحَدَّيتِ الرّبَّ. 25 فتَحَ الرّبُّ خَزائِنَ أسلِحَتِهِ وأخرَجَ آلاتِ غضَبِهِ، لأنَّ لَه مُهِمَّةً في أرضِ البابِليِّينَ.
26 إنقَضُّوا علَيها مِنْ كُلِّ جانِبٍ وا‏فتَحوا أهراءَها وكَوِّموا قَمحَها وأَبـيدوها‌ ولا تكُنْ لها بَقيَّةٌ. 27 أفنوا جميعَ ثيرانِها‌ وأنزِلوها لِلذَّبْحِ. ويلٌ لِسُكَّانِ بابِلَ! حانَ يومُ عِقابِها.
28 «إسمَعوا صوتَ الهاربِينَ النَّاجينَ مِنْ أرضِ بابِلَ ليُخبِروا في أُورُشليمَ أنَّ الرّبَّ إلهَنا ا‏نتَقَمَ لِهَيكلِهِ.
29 «إستَدعوا إلى بابِلَ أصحابَ القِسيِّ، وليَنزِلْ علَيها رُماةُ السِّهامِ مِنْ كُلِّ جانِبٍ، ولا تَدَعوا أحدا يَنجو، جازُوها بِـحسَبِ أفعالِها وعامِلوها بِمِثلِ ما عامَلَتِ الآخرينَ‌، لأنَّها تجَبَّرَت على الرّبِّ قُدُّوسِ إِسرائيلَ.
30 «لِذلِكَ يَسقُطُ شُبَّانُها في ساحاتِها ويَهلِكُ جميعُ رِجالِها المُحارِبـينَ في ذلِكَ اليومِ يقولُ الرّبُّ.
31 «أنا عَدُوُّكَ أيُّها الباغي‌. جاءَ يومُ عِقابِكَ. 32 سيَعثرُ الباغي ويَسقُطُ ولا أحدَ يُقيمُهُ، وأُشعِلُ نارا في مُدُنِه فتَأكُلُ كُلَّ ما حَولَها».
33 وقالَ الرّبُّ القديرُ: «بَنو إِسرائيلَ وبَنو يَهوذا‌ مَظلومونَ جميعا، والّذينَ سَبَوهُم تَمَسَّكوا بِهِم ورَفَضوا أنْ يُطلِقوهُم. 34 لكِنَّ فاديَهُم قويٌّ. الرّبُّ القديرُ ا‏سمُهُ. فهوَ يتَولَّى دَعواهُم لِـيُريحَ الأرضَ ويُزعِـجَ سُكَّانَ بابِلَ.
35 «السَّيفُ على البابِليِّينَ‌ وكُلِّ مَنْ يَسكُنُ بابِلَ، وعلى رُؤسائِها وحُكَمائِها. 36 السَّيفُ على عَرَّافيها‌ فيَصيرونَ حَمْقى، وعلى أبطالِها فيَهلكونَ. 37 السَّيفُ على خَيلِها ومَركَباتِها، وعلى جُنودِها المُرتزِقَةِ فيَصيرونَ كالنِّساءِ. السَّيفُ على كُنوزِها فتُنهَبُ. 38 الحَرُّ‌ على مياهِها فتَجِفُّ لأنَّها أرضُ مَنحوتاتٍ وهُم بِأصنامِهِم مُوَلُّونَ.
39 «لِذلِكَ تَسكُنُها وحوشُ القَفْرِ والثَّعالِبُ وتَأوي إليها بَناتُ النَّعامِ. لا يَسكُنُها إِنسانٌ‌ بَعدَ اليومِ إلى الأبدِ ولا تُعمَرُ مدى الأجيالِ. 40 يُخَرِّبُها اللهُ كما خرَّبَ سَدومَ وعَمورَةَ‌ وجِوارَهُما، فلا يَسكُنُ فيها إنسانٌ ولا يتَغَرَّبُ بشَرٌ.
41 «ها شعبٌ مُقبِلٌ مِنَ الشِّمالِ، وأُمَّةٌ عظيمةٌ ومُلوكٌ كثيرونَ يتأَهَّبونَ لِلقِتالِ مِنْ أقاصي الأرضِ‌. 42 يَقبضونَ على القِسيِّ والرِّماحِ، قُساةٌ لا يَرحَمونَ وكالبحرِ صوتُهُم. يَركَبونَ خُيولا مُصطَفَّةً كفارِسٍ واحدٍ لِمُقاتَلَتِكِ يا بابِلُ.
43 «بلَغَ خبَرُهُم مَلِكَ بابِلَ فا‏نهارَت عظَمَتُهُ وا‏ستَولى علَيهِ غَمٌّ ووَجَعٌ كا‏مَرَأةٍ تُعاني المَخاضَ‌. 44 ها أنا كأسدٍ يَصعَدُ مِنْ غَورِ الأردُنِّ على حَظيرةِ غنَمٍ منيعةٍ وأنقَضُّ بَغْتَةً وأطرُدُهُم وأقيمُ علَيهِم مَنْ أختارُهُ. فمَنْ مِثلي؟ ومَنْ يُحاكِمُني؟ وأيُّ راعٍ يَقِفُ في وجهي؟ 45 لِذلِكَ ا‏سمَعوا ما نَوَيتُهُ أنا الرّبُّ على بابِلَ وما دُبِّرَ على أرضِ البابِليِّينَ: سَيَجُرُّ العَدُوُّ صِغارَ القطيعِ جَرًّا وتَنهارُ حَظيرَتُهُم علَيهِم. 46 ومِنَ النَّبَإ القائِلِ: أُخِذَت بابِلُ، تـتَزَلزلُ الأرضُ ويُسمَعُ الصُّراخُ بَينَ الأممِ‌».
Chute de Babylone et délivrance d’Israël
50 v. 1 à 51 v. 58: cf. (És 13; 1421:1-1047. Da 5.) Ap 18.
1 La parole que l’Éternel prononça sur Babylone, sur le pays des Chaldéens, par Jérémie, le prophète:
2 Annoncez-le parmi les nations, publiez-le, élevez une bannière!
Publiez-le, ne cachez rien!
Dites: Babylone est prise! Bel est confondu, Merodac est brisé!
Ses idoles sont confondues, ses idoles sont brisées!
3 Car une nation monte contre elle du septentrion,
Elle réduira son pays en désert,
Il n’y aura plus d’habitants;
Hommes et bêtes fuient, s’en vont.
4 En ces jours, en ce temps-là, dit l’Éternel,
Les enfants d’Israël et les enfants de Juda reviendront ensemble;
Ils marcheront en pleurant,
Et ils chercheront l’Éternel, leur Dieu.
5 Ils s’informeront du chemin de Sion,
Ils tourneront vers elle leurs regards:
Venez, attachez-vous à l’Éternel,
Par une alliance éternelle qui ne soit jamais oubliée!
6 Mon peuple était un troupeau de brebis perdues;
Leurs bergers les égaraient, les faisaient errer par les montagnes;
Elles allaient des montagnes sur les collines,
Oubliant leur bercail.
7 Tous ceux qui les trouvaient les dévoraient,
Et leurs ennemis disaient: Nous ne sommes point coupables,
Puisqu’ils ont péché contre l’Éternel, la demeure de la justice,
Contre l’Éternel, l’espérance de leurs pères.
8 Fuyez de Babylone, sortez du pays des Chaldéens,
Et soyez comme des boucs à la tête du troupeau!
9 Car voici, je vais susciter et faire monter contre Babylone
Une multitude de grandes nations du pays du septentrion;
Elles se rangeront en bataille contre elle, et s’en empareront;
Leurs flèches sont comme un habile guerrier,
Qui ne revient pas à vide.
10 Et la Chaldée sera livrée au pillage;
Tous ceux qui la pilleront seront rassasiés, dit l’Éternel.
11 Oui, soyez dans la joie, dans l’allégresse,
Vous qui avez pillé mon héritage!
Oui, bondissez comme une génisse dans l’herbe,
Hennissez comme des chevaux fougueux!
12 Votre mère est couverte de confusion,
Celle qui vous a enfantés rougit de honte;
Voici, elle est la dernière des nations,
C’est un désert, une terre sèche et aride.
13 A cause de la colère de l’Éternel, elle ne sera plus habitée,
Elle ne sera plus qu’une solitude.
Tous ceux qui passeront près de Babylone
Seront dans l’étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.
14 Rangez-vous en bataille autour de Babylone, vous tous, archers!
Tirez contre elle, n’épargnez pas les flèches!
Car elle a péché contre l’Éternel.
15 Poussez de tous côtés contre elle un cri de guerre!
Elle tend les mains;
Ses fondements s’écroulent;
Ses murs sont renversés.
Car c’est la vengeance de l’Éternel.
Vengez-vous sur elle!
Faites-lui comme elle a fait!
16 Exterminez de Babylone celui qui sème,
Et celui qui manie la faucille au temps de la moisson!
Devant le glaive destructeur,
Que chacun se tourne vers son peuple,
Que chacun fuie vers son pays.
17 Israël est une brebis égarée, que les lions ont chassée;
Le roi d’Assyrie l’a dévorée le premier;
Et ce dernier lui a brisé les os,
Nebucadnetsar, roi de Babylone.
18 C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël:
Voici, je châtierai le roi de Babylone et son pays,
Comme j’ai châtié le roi d’Assyrie.
19 Je ramènerai Israël dans sa demeure;
Il aura ses pâturages du Carmel et du Basan,
Et son âme se rassasiera sur la montagne d’Éphraïm et dans Galaad.
20 En ces jours, en ce temps-là, dit l’Éternel,
On cherchera l’iniquité d’Israël, et elle n’existera plus,
Le péché de Juda, et il ne se trouvera plus;
Car je pardonnerai au reste que j’aurai laissé.
21 Monte contre le pays doublement rebelle,
Contre ses habitants, et châtie-les!
Poursuis, massacre, extermine-les! Dit l’Éternel,
Exécute entièrement mes ordres!
22 Des cris de guerre retentissent dans le pays,
Et le désastre est grand.
23 Eh quoi! Il est rompu, brisé, le marteau de toute la terre!
Babylone est détruite au milieu des nations!
24 Je t’ai tendu un piège, et tu as été prise, Babylone,
A l’improviste;
Tu as été atteinte, saisie,
Parce que tu as lutté contre l’Éternel.
25 L’Éternel a ouvert son arsenal,
Et il en a tiré les armes de sa colère;
Car c’est là une œuvre du Seigneur, de l’Éternel des armées,
Dans le pays des Chaldéens.
26 Pénétrez de toutes parts dans Babylone, ouvrez ses greniers,
Faites-y des monceaux comme des tas de gerbes,
Et détruisez-la!
Qu’il ne reste plus rien d’elle!
27 Tuez tous ses taureaux, qu’on les égorge!
Malheur à eux! Car leur jour est arrivé,
Le temps de leur châtiment.
28 Écoutez les cris des fuyards, de ceux qui se sauvent du pays de Babylone
Pour annoncer dans Sion la vengeance de l’Éternel, notre Dieu,
La vengeance de son temple!
29 Appelez contre Babylone les archers, vous tous qui maniez l’arc!
Campez autour d’elle, que personne n’échappe,
Rendez-lui selon ses œuvres,
Faites-lui entièrement comme elle a fait!
Car elle s’est élevée avec fierté contre l’Éternel,
Contre le Saint d’Israël.
30 C’est pourquoi ses jeunes gens tomberont dans les rues,
Et tous ses hommes de guerre périront en ce jour,
Dit l’Éternel.
31 Voici, j’en veux à toi, orgueilleuse!
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées;
Car ton jour est arrivé,
Le temps de ton châtiment.
32 L’orgueilleuse chancellera et tombera,
Et personne ne la relèvera;
Je mettrai le feu à ses villes,
Et il en dévorera tous les alentours.
33 Ainsi parle l’Éternel des armées:
Les enfants d’Israël et les enfants de Juda sont ensemble opprimés;
Tous ceux qui les ont emmenés captifs les retiennent,
Et refusent de les relâcher.
34 Mais leur vengeur est puissant,
Lui dont l’Éternel des armées est le nom;
Il défendra leur cause,
Afin de donner le repos au pays,
Et de faire trembler les habitants de Babylone.
35 L’épée contre les Chaldéens! Dit l’Éternel,
Contre les habitants de Babylone, ses chefs et ses sages!
36 L’épée contre les prophètes de mensonge! Qu’ils soient comme des insensés!
L’épée contre ses vaillants hommes! Qu’ils soient consternés!
37 L’épée contre ses chevaux et ses chars!
Contre les gens de toute espèce qui sont au milieu d’elle!
Qu’ils deviennent semblables à des femmes!
L’épée contre ses trésors! Qu’ils soient pillés!
38 La sécheresse contre ses eaux! Qu’elles tarissent!
Car c’est un pays d’idoles;
Ils sont fous de leurs idoles.
39 C’est pourquoi les animaux du désert s’y établiront avec les chacals,
Et les autruches y feront leur demeure;
Elle ne sera plus jamais habitée,
Elle ne sera plus jamais peuplée.
40 Comme Sodome et Gomorrhe, et les villes voisines, que Dieu détruisit,
Dit l’Éternel,
Elle ne sera plus habitée,
Elle ne sera le séjour d’aucun homme.
41 Voici, un peuple vient du septentrion,
Une grande nation et des rois puissants
Se lèvent des extrémités de la terre.
42 Ils portent l’arc et le javelot;
Ils sont cruels, sans miséricorde;
Leur voix mugit comme la mer;
Ils sont montés sur des chevaux,
Prêts à combattre comme un seul homme,
Contre toi, fille de Babylone!
43 Le roi de Babylone apprend la nouvelle,
Et ses mains s’affaiblissent,
L’angoisse le saisit,
Comme la douleur d’une femme qui accouche…
44 Voici, tel qu’un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain
Contre la demeure forte;
Soudain je les en chasserai,
Et j’établirai sur elle celui que j’ai choisi.
Car qui est semblable à moi? Qui me donnera des ordres?
Et quel est le chef qui me résistera?
45 C’est pourquoi écoutez la résolution que l’Éternel a prise contre Babylone,
Et les desseins qu’il a conçus contre le pays des Chaldéens!
Certainement on les traînera comme de faibles brebis,
Certainement on ravagera leur demeure.
46 Au bruit de la prise de Babylone la terre tremble,
Et un cri se fait entendre parmi les nations.