1 فقالَ الرّبُّ لأيُّوبَ مِنَ العاصِفةَ:
2 «مَنْ هذا الّذي يُغلِّفُ مَشورَتي
بأقوالٍ تَخلو مِنْ كُلِّ مَعرفةٍ؟
3 شُدَّ حَيلَكَ وكُنْ رجُلا!
لأسأَلَكَ فا‏خبِرْني.
4 أينَ كُنتَ حينَ أسَّستُ الأرضَ؟
أخبِرْ إنْ كانَ عِندَكَ فَهمٌ.
5 مَنْ أقَرَّ حجمَها إنْ كُنتَ تَعلَمُ،
أم مَنْ مَدَّ علَيها الخيطَ فقاسَها؟
6 على أيِّ شيءٍ رَسَت قواعِدُها،
ومَنِ الّذي أرسى حجَرَ زاويَتِها
7 حينَ كانَت كواكِبُ الصُّبحِ تُغنِّي
وجميعُ بَني اللهِ يَهتِفونَ؟
8 مَنْ حجَزَ البحرَ بأبوابٍ
حينَ تدَفَّقَ مِنْ رَحِمِ الأرضِ.
9 حينَ جَعَلتُ الغَمامَ لِباسا لَه
والغُيومَ الكثيفَةَ السُّودَ قِماطا،
10 حينَ رَسَمتُ لَه حَدًّا لا يتَعَدَّاهُ،
وجعَلتُ له مغاليقَ وأبوابا
11 وقلتُ: إلى هُنا تَصِلُ حُدودُكَ‌،
وهُنا يقِفُ طُغيانُ أمواجِكَ‌.
12 هل أنتَ في أيّامِكَ أمَرتَ الصُّبحَ
وأرسَلتَ الفَجرَ إلى موضعِهِ،
13 ليُمسِكَ بأطرافِ الأرضِ كُلِّها
حتّى يسقُطَ نَدى السَّماءِ عَنها‌.
14 فتَتحوَّلَ كطينٍ أحمرَ‌،
وتَصطبِـغَ بمِثلِ صَبغِ الرِّداءِ،
15 فيُمنَعَ عَنِ الأشرارِ نورُهُم‌
وتنكسِرَ الذِّراعُ المُرتَفعةُ.
16 هل وصَلْتَ إلى ينابيعِ البحرِ
أم تمَشَّيتَ في أعماقِ الهاويةِ؟
17 هل ا‏نفَتَحَت لكَ أبوابُ الموتِ
أم عايَنتَ أبوابَ ظِلِّ الموتِ؟
18 هل أدرَكتَ مدَى سعَةِ الأرضِ؟
أخبِرْ إنْ كُنتَ تَعرِفُ هذا كُلَّهُ.
19 أينَ الطَّريقُ إلى مَقَرِّ النُّورِ،
وأينَ هوَ محَلُّ الظُّلمةِ؟
20 لتَقودَهُما إلى حُدودِهِما
وتُعرِّفَهُما طُرُقَ مَسكِنَيهِما.
21 لو عَلِمتَ لكُنتَ مَولودا معَهُما،
ولكانَ عدَدُ أيّامِكَ كثيرا.
22 هل ا‏ختَرَقتَ إلى خزائِنِ الثَّلجِ
أم أبصَرتَ أينَ خزائِنُ البَرَدِ؟
23 تِلكَ الّتي أبقَيتَها لِلمُلِمَّاتِ،
ليومِ الحربِ وا‏شتِدادِ القِتالِ‌.
24 بأيِّ طريقٍ يتَوَزَّعُ البَرقُ
وتَهُبُّ ريحُ المَشرِقِ على الأرضِ؟
25 مَنْ شَقَّ المَجاريَ لسُقوطِ الأمطارِ
وطريقا لِلصَّواعِقِ القاصِفةِ
26 ليُمطِرَ أرضا لا إنسانَ فيها
وقِفارا لا يَعيشُ فيها بشَرٌ،
27 وليَرويَ الأماكِنَ القاحِلَةَ
ويُنبِتَ العُشبَ في القِفارِ؟
28 هل لِلمطَرِ مِنْ أبٍ؟
ومَنْ ولَدَ قطَراتِ النَّدى؟
29 مِنْ أيِّ بَطنٍ خرَجَ الجليدُ،
ومَنْ ولَدَ صَقيعَ السَّماءِ؟
30 تتجَمَّدُ المياهُ كالحجَرِ
ويتَماسَكُ وجهُ الغَمرِ.
31 أتَربِطُ أنتَ عِقدَ الثُّرَيَّا،
أمْ تَحُلُّ حِبالَ الجَوزاءِ‌؟
32 أتُطلِعُ نُجومَ الصُّبحِ في أوقاتِها،
وتَهدي النَّعشَ وبَناتِه في السَّماءِ؟
33 أتعرِفُ أنتَ أحكامَ السَّماواتِ‌،
أم ثبَّتَّ سُلطانَها على الأرضِ؟
34 أترفَعُ إلى السَّحابِ صوتَكَ
فيَسكُبَ علَيكَ ماءً يغمُرُكَ؟
35 أتُرسِلُ البُروقَ فتَنطَلِقَ
وتقولَ لكَ: سَمعا وطاعةً؟
36 مَنْ وضَعَ الحِكمةَ في طَيرِ الحجَلِ،
وأعطى الدِّيكَ موهِبَةَ الفَهمِ‌؟
37 مَنْ يُحصي الغُيومَ بِحكمَتِه؟
ومَنْ يَصُبُّ أوعيَةَ السَّماواتِ؟
38 فيَصيرَ التُّرابُ كُتلَةً جامِدةً،
ويتَماسَكَ الطِّينُ بعضُهُ ببعضٍ‌؟
39 أتَصطادُ اللَّبوءةُ فريسَتَها
وتُشبِـعُ جوعَ أشبالِها
40 حينَ تقبَعُ في عَرائِنِها،
أو حينَ تكمُنُ بَينَ أدغالِها؟
41 مَنْ يُرزِقُ الغُرابَ صيدَهُ،
حينَ تَنعَبُ فِراخُهُ إلى اللهِ
وتَهيمُ شاردَةً وراءَ القُوتِ؟
Réponse de l’Éternel à Job
V. 1-38: cf. (Job 39:34-38; 40:1, 2.) (Ps 104:1-13, 24. Pr 8:22-30.) (És 40:12, etc. Jé 10:12, 13. Ro 11:33-36.)
1 L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
2 Qui est celui qui obscurcit mes desseins
Par des discours sans intelligence?
3 Ceins tes reins comme un vaillant homme;
Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
4 Où étais-tu quand je fondais la terre?
Dis-le, si tu as de l’intelligence.
5 Qui en a fixé les dimensions, le sais-tu?
Ou qui a étendu sur elle le cordeau?
6 Sur quoi ses bases sont-elles appuyées?
Ou qui en a posé la pierre angulaire,
7 Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d’allégresse,
Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
8 Qui a fermé la mer avec des portes,
Quand elle s’élança du sein maternel;
9 Quand je fis de la nuée son vêtement,
Et de l’obscurité ses langes;
10 Quand je lui imposai ma loi,
Et que je lui mis des barrières et des portes;
11 Quand je dis:
Tu viendras jusqu’ici, tu n’iras pas au-delà;
Ici s’arrêtera l’orgueil de tes flots?
12 Depuis que tu existes, as-tu commandé au matin?
As-tu montré sa place à l’aurore,
13 Pour qu’elle saisisse les extrémités de la terre,
Et que les méchants en soient secoués;
14 Pour que la terre se transforme comme l’argile qui reçoit une empreinte,
Et qu’elle soit parée comme d’un vêtement;
15 Pour que les méchants soient privés de leur lumière,
Et que le bras qui se lève soit brisé?
16 As-tu pénétré jusqu’aux sources de la mer?
T’es-tu promené dans les profondeurs de l’abîme?
17 Les portes de la mort t’ont-elles été ouvertes?
As-tu vu les portes de l’ombre de la mort?
18 As-tu embrassé du regard l’étendue de la terre?
Parle, si tu sais toutes ces choses.
19 Où est le chemin qui conduit au séjour de la lumière?
Et les ténèbres, où ont-elles leur demeure?
20 Peux-tu les saisir à leur limite,
Et connaître les sentiers de leur habitation?
21 Tu le sais, car alors tu étais né,
Et le nombre de tes jours est grand!
22 Es-tu parvenu jusqu’aux amas de neige?
As-tu vu les dépôts de grêle,
23 Que je tiens en réserve pour les temps de détresse,
Pour les jours de guerre et de bataille?
24 Par quel chemin la lumière se divise-t-elle,
Et le vent d’orient se répand-il sur la terre?
25 Qui a ouvert un passage à la pluie,
Et tracé la route de l’éclair et du tonnerre,
26 Pour que la pluie tombe sur une terre sans habitants,
Sur un désert où il n’y a point d’hommes;
27 Pour qu’elle abreuve les lieux solitaires et arides,
Et qu’elle fasse germer et sortir l’herbe?
28 La pluie a-t-elle un père?
Qui fait naître les gouttes de la rosée?
29 Du sein de qui sort la glace,
Et qui enfante le frimas du ciel,
30 Pour que les eaux se cachent comme une pierre,
Et que la surface de l’abîme soit enchaînée?
31 Noues-tu les liens des Pléiades,
Ou détaches-tu les cordages de l’Orion?
32 Fais-tu paraître en leur temps les signes du zodiaque,
Et conduis-tu la Grande Ourse avec ses petits?
33 Connais-tu les lois du ciel?
Règles-tu son pouvoir sur la terre?
34 Élèves-tu la voix jusqu’aux nuées,
Pour appeler à toi des torrents d’eaux?
35 Lances-tu les éclairs?
Partent-ils?
Te disent-ils: Nous voici?
36 Qui a mis la sagesse dans le cœur,
Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit?
37 Qui peut avec sagesse compter les nuages,
Et verser les outres des cieux,
38 Pour que la poussière se mette à ruisseler,
Et que les mottes de terre se collent ensemble?