يشوع يرسل مستطلعين إلى أريحا
1 فأرسَلَ يَشوعُ بنُ نُونٍ رَجلَينِ مِنْ شِطِّيمَ‌ في الخَفاءِ، قائلا: «إذْهَبا وا‏ستَطْلِعا الأرضَ خُصوصا مدينةَ أريحا‌». فذَهَبا إلى المدينةِ ودخَلا بَيتَ ا‏مرأةٍ زانيةٍ ا‏سمُها راحابُ‌ وباتا هُناكَ. 2 فقيلَ لِمَلِكِ أريحا: «جاءَ إلى هُنا هذِهِ اللَّيلةَ رَجُلانِ مِنْ بَني إِسرائيلَ لِـيَستَطلِعا الأرضَ». 3 فأرسلَ مَلِكُ أريحا إلى راحابَ يقولُ لها: «أخرِجي الرَّجُلَينِ اللَّذَينِ في بَيتِكِ، فهُما أتيا لِـيَستَطلِعا الأرضَ كُلَّها». 4 فأخَذَتِ المَرأةُ الرَّجُلَينِ وأخفَتهُما وقالَت: «نعَم جاءَني الرَّجُلانِ لكنِّي لَم أعلَمْ مِنْ أينَ هُما. 5 وعِندَ إغلاقِ بابِ المدينةِ وقتَ الظَّلامِ‌ خرَجا ولا أعرفُ أينَ ذهَبا. فأسرِعوا وا‏لحَقوا بهِما». 6 وكانَت أصعَدَتهُما إلى السَّطحِ وخَبَّأتهُما بَينَ عيدانِ كتَّانٍ مُصفَّفةٍ هُناكَ. 7 فتَبِــعَهُما رِجالُ المَلِكِ في طريقِ الأردُنِّ إلى المَعابرِ، وحالما خرَجوا مِنَ المدينةِ أُغلِقَ البابُ.
8 وقَبلَ أنْ يَبـيتَ الرَّجُلانِ ليلتَهُما صَعِدَت راحابُ إلى السَّطحِ 9 وقالَت لهُما: «عَلِمْتُ أنَّ الرّبَّ أعطاكُمُ الأرضَ، وأنَّ الخوفَ مِنكُم حَلَّ علَينا، وأنَّ جميعَ السُّكَّانِ خارَت عزائِمُهُم أمامَكُم. 10 فنَحنُ سَمِعْنا كيفَ جَفَّفَ الرّبُّ مياهَ البحرِ‌ الأحمرِ قُدَّامَكُم عِندَ خُروجِكُم مِنْ مِصْرَ، وكيفَ أهلَكتُم سيحونَ وعُوجَ‌ مَلِكَي الأموريّينَ في عَبرِ الأردُنِّ. 11 سَمِعْنا هذا فا‏نهارَت قُلوبُنا خوفا وما بَقيَ في أحدٍ شجاعةٌ لِمُواجَهَتِكُم، لأنَّ الرّبَّ إلهَكُم هوَ إلهٌ في السَّماءِ وعلى الأرضِ. 12 والآنَ ا‏حلِفا لي بالرّبِّ أنْ تُحسِنا أنتُما إليَّ وإلى بَيتِ أبـي كما أحسَنتُ إليكُما، وتُعطياني بُرهانا فأثِقَ بِكُما. 13 وتُبقِـيا على أبـي وأُمّي وإخوتي وأخَواتي وجميعِ ما هوَ لهُم وتنَجِّيانا جميعا مِنَ الموتِ». 14 فقالَ لها الرَّجُلانِ: «حياتُنا فِدَى حياتِكُم إذا لم تُذيعوا خبَرَنا. وإذا أعطانا الرّبُّ الأرضَ أحْسنَّا إليكِ وَفاءً مِنَّا».
15 فأنزَلَتهُما بِـحَبلٍ مِنَ النَّافِذَةِ لأنَّ بَيتَها في حائطِ السُّورِ 16 وقالَت لهُما: «إذْهَبا في طريقِ الجبَلِ لِئلاَّ يُصادِفَكُما رِجالُ المَلِكِ وا‏ختَبِئا هُناكَ ثَلاثةَ أيّامٍ حتّى يرجِعوا، ثُمَّ تَمضيانِ في طريقِكُما».
17 فقالَ لها الرَّجُلانِ: «نحنُ بريئانِ مِنَ اليمينِ الّتي حَلَفْناها لَكِ، إلاَّ إذا فعَلْتِ هذا: 18 عِندَما ندخُلُ هذِهِ الأرضَ ا‏عقِدي هذا الخَيطَ القِرمِزيَّ في النَّافِذَةِ الّتي أنزَلتينا مِنها، وا‏جمَعي أباكِ وأُمَّكِ وإخوتَكِ وجميعَ بَيتِ أبـيكِ عِندَكِ في مَنزِلِكِ، 19 فكُلُّ مَنْ يخرُجُ مِنهُ يكونُ دمُهُ على رأسِهِ ونحنُ بريئانِ، وكُلُّ مَنْ يَبقى معَكِ في المنزِلِ يكونُ دمُهُ على رأسِنا إذا أصابَهُ مَكروهٌ. 20 وإنْ أنتِ أذَعْتِ خبَرَنا، فنحنُ بريئانِ مِنَ اليمينِ الّتي حَلَفْناها لَكِ».
21 فقالَتِ المَرأةُ: «لِـيكنْ كما قُلتُما». وصَرَفَتهُما. وعقَدَتِ المَرأةُ الخَيطَ القِرمِزيَّ في النَّافِذَةِ. 22 وأمَّا الرَّجُلانِ فسارا إلى الجبَلِ وأقاما هُناكَ ثَلاثةَ أيّامٍ إلى أنْ عادَ رِجالُ المَلِكِ الّذينَ فَتَّشوا عَنهُما في كُلِّ مكانٍ فلم يَجِدوهُما، 23 ورجَعَ الرَّجلانِ ونزَلا مِنَ الجبَلِ وعَبرا الأردُنَّ إلى يَشوعَ بنِ نُونٍ وأخبَراهُ بكُلِّ ما جَرى لهُما. 24 وقالا لِـيشوعَ: «الرّبُّ أسلَمَ إلى أيدينا جميعَ تِلكَ الأرضِ وخارَت عَزائمُ جميعِ سُكَّانِها خوفا مِنَّا».
Les deux espions à Jéricho
V. 1-24: cf. Jg 1:23-25. (Hé 11:31. Ja 2:25.) Jos 6:17, 22-25.
1 Josué, fils de Nun, fit partir secrètement de Sittim deux espions, en leur disant: Allez, examinez le pays, et en particulier Jéricho. Ils partirent, et ils arrivèrent dans la maison d’une prostituée, qui se nommait Rahab, et ils y couchèrent. 2 On dit au roi de Jéricho: Voici, des hommes d’entre les enfants d’Israël sont arrivés ici, cette nuit, pour explorer le pays. 3 Le roi de Jéricho envoya dire à Rahab: Fais sortir les hommes qui sont venus chez toi, qui sont entrés dans ta maison; car c’est pour explorer tout le pays qu’ils sont venus. 4 La femme prit les deux hommes, et les cacha; et elle dit: Il est vrai que ces hommes sont arrivés chez moi, mais je ne savais pas d’où ils étaient; 5 et, comme la porte a dû se fermer de nuit, ces hommes sont sortis; j’ignore où ils sont allés: hâtez-vous de les poursuivre et vous les atteindrez. 6 Elle les avait fait monter sur le toit, et les avait cachés sous des tiges de lin, qu’elle avait arrangées sur le toit. 7 Ces gens les poursuivirent par le chemin qui mène au gué du Jourdain, et l’on ferma la porte après qu’ils furent sortis. 8 Avant que les espions se couchassent, Rahab monta vers eux sur le toit 9 et leur dit: L’Éternel, je le sais, vous a donné ce pays, la terreur que vous inspirez nous a saisis, et tous les habitants du pays tremblent devant vous. 10 Car nous avons appris comment, à votre sortie d’Égypte, l’Éternel a mis à sec devant vous les eaux de la mer Rouge, et comment vous avez traité les deux rois des Amoréens au-delà du Jourdain, Sihon et Og, que vous avez dévoués par interdit. 11 Nous l’avons appris, et nous avons perdu courage, et tous nos esprits sont abattus à votre aspect; car c’est l’Éternel, votre Dieu, qui est Dieu en haut dans les cieux et en bas sur la terre. 12 Et maintenant, je vous prie, jurez-moi par l’Éternel que vous aurez pour la maison de mon père la même bonté que j’ai eue pour vous. 13 Donnez-moi l’assurance que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes sœurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous sauverez de la mort. 14 Ces hommes lui répondirent: Nous sommes prêts à mourir pour vous, si vous ne divulguez pas ce qui nous concerne; et quand l’Éternel nous donnera le pays, nous agirons envers toi avec bonté et fidélité. 15 Elle les fit descendre avec une corde par la fenêtre, car la maison qu’elle habitait était sur la muraille de la ville. 16 Elle leur dit: Allez du côté de la montagne, de peur que ceux qui vous poursuivent ne vous rencontrent; cachez-vous là pendant trois jours, jusqu’à ce qu’ils soient de retour; après cela, vous suivrez votre chemin. 17 Ces hommes lui dirent: Voici de quelle manière nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire. 18 A notre entrée dans le pays, attache ce cordon de fil cramoisi à la fenêtre par laquelle tu nous fais descendre, et recueille auprès de toi dans la maison ton père, ta mère, tes frères, et toute la famille de ton père. 19 Si quelqu’un d’eux sort de la porte de ta maison pour aller dehors, son sang retombera sur sa tête, et nous en serons innocents; mais si on met la main sur l’un quelconque de ceux qui seront avec toi dans la maison, son sang retombera sur notre tête. 20 Et si tu divulgues ce qui nous concerne, nous serons quittes du serment que tu nous as fait faire. 21 Elle répondit: Qu’il en soit selon vos paroles. Elle prit ainsi congé d’eux, et ils s’en allèrent. Et elle attacha le cordon de cramoisi à la fenêtre. 22 Ils partirent, et arrivèrent à la montagne, où ils restèrent trois jours, jusqu’à ce que ceux qui les poursuivaient fussent de retour. Ceux qui les poursuivaient les cherchèrent par tout le chemin, mais ils ne les trouvèrent pas. 23 Les deux hommes s’en retournèrent, descendirent de la montagne, et passèrent le Jourdain. Ils vinrent auprès de Josué, fils de Nun, et lui racontèrent tout ce qui leur était arrivé. 24 Ils dirent à Josué: Certainement, l’Éternel a livré tout le pays entre nos mains, et même tous les habitants du pays tremblent devant nous.