رماد البقرة الحمراء
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى وهرونَ فقالَ: 2 «هذِهِ فريضةُ الشَّريعةِ الّتي أمرَ الرّبُّ بِها: قُلْ لبَني إِسرائيلَ أنْ يأتوكَ بِبقَرةٍ حمراءَ صحيحةٍ لا عَيـبَ فيها، ولم يُرفَعْ علَيها نيرٌ، 3 فتُعطونَها لألعازارَ الكاهنِ فيُخرِجُها إلى خارجِ المَحلَّةِ وتُذبَحُ أمامَهُ. 4 فيأخُذُ ألِعازارُ الكاهنُ مِنْ دَمِها بإصبَعِهِ ويَرُشُّ بِا‏تجاهِ خَيمةِ الاجتِماعِ سَبعَ مرَّاتٍ. 5 وتُحرَقُ البقَرةُ أمامَ عَينَيهِ بِـجِلْدِها ولَحمِها ودَمِها ورَوثِها. 6 فيأخُذُ الكاهنُ عودَ أرزٍ وزوفى وصَبْغَ قِرمِزٍ ويُلقي ذلِكَ في وسَطِ حريقِ البقَرةِ. 7 ثُمَّ يَغسِلُ الكاهنُ ثيابَهُ ويَستَحِمُّ بِالماءِ، ثُمَّ يَدخُلُ المَحلَّةَ ويكونُ نَجِسا بِـحسَبِ الشَّريعةِ إلى المغيـبِ. 8 والّذي يَحرِقُ البقَرةَ يَغسِلُ ثيابَهُ بِالماءِ ويَستَحِمُّ، ويكونُ نَجِسا إلى المغيـبِ. 9 ويجمَعُ رَجُلٌ طاهرٌ رَمادَ البقَرةِ ويضَعُهُ في خارجِ المَحلَّةِ، في موضِعٍ طاهرٍ، ويكونُ مَحفوظا لِجماعةِ بَني إِسرائيلَ لأجلِ ماءِ التَّطهيرِ‌. وتُحسَبُ هذِهِ الذَّبـيحةُ ذبـيحةَ خطيئةٍ. 10 والّذي يَجمَعُ رمادَ البقَرةِ يغسِلُ ثيابَهُ، ويكونُ نَجِسا إلى المغيـبِ. تِلكَ فريضةٌ أبديَّةٌ لبَني إِسرائيلَ ولِلدَّخيلِ النَّازِلِ فيما بَينَهُم.
11 «مَنْ لمَسَ مَيتا مِنَ النَّاسِ يكونُ نَجِسا سَبعةَ أيّامٍ. 12 ويتَطَهَّرُ بذلِكَ الماءِ في اليومِ الثَّالثِ وفي اليومِ السَّابعِ فيَطهُرُ‌، 13 وإنْ لم يتَطَهَّرْ يُنَجِّسْ مَسكِنَ الرّبِّ، فيُقطَع مِنْ إِسرائيلَ لأنَّهُ لم يُرَشَّ علَيهِ ماءُ التَّطهيرِ. فهوَ نَجِسٌ ونَجاسَتُه باقيةٌ فيهِ.
14 «وهذِهِ شريعةُ أيِّ إنسانٍ ماتَ في خَيمةٍ: كُلُّ مَنْ دخَلَ الخَيمةَ وكُلُّ مَنْ كانَ فيها يكونُ نَجِسا سَبعةَ أيّامٍ، 15 وكُلُّ وِعاءٍ مَفتوحٍ خَلا مِنْ صَمَّامٍ مَشدودٍ فهوَ نَجِسٌ 16 وكُلُّ مَنْ لمَسَ على وجهِ البرِّيَّةِ قتيلا بالسَّيفِ أو مَيتا ميتةً طبـيعيةً، أو لمَسَ عَظْمَ إنسانٍ أو قبرا، يكونُ نَجِسا سَبعةَ أيّامٍ، 17 فيُؤخَذُ للنَّجِسِ مِنْ رَمادِ حريقِ ذبـيحةِ الخطيئةِ في وِعاءٍ ويُصَبُّ علَيهِ ماءٌ حارٌّ، 18 ويَغمِسُ رَجُلٌ طاهرٌ زوفى في الماءِ ويَرُشُّ على الخَيمةِ وعلى جميعِ الأمتِعةِ والأحياءِ الّذينَ كانوا فيها، وعلى مَنْ لمَسَ العَظْمَ، أو القتيلَ بالسَّيفِ أو المَيتَ ميتةً طبـيعيَّةً، أو القبرَ. 19 ويَرُشُّ الطَّاهرُ الماءَ على النَّجِسِ في اليومِ الثَّالثِ والسَّابعِ ويُطَهِّرُهُ في اليومِ السَّابعِ، فيَغسِلُ ثيابَه ويَستَحِمُّ بالماءِ فيَطهُرُ عِندَ المغيـبِ.
20 وأيُّ رَجُلٍ تنَجَّسَ ولم يتَطَهَّرْ، يُقطَعُ مِنْ بَينِ الجماعةِ لأنَّه نَجَّسَ مَقْدِسَ الرّبِّ ولم يَرُشَّ علَيهِ ماءَ التَّطهيرِ فهوَ نَجِسٌ. 21 هذِهِ لكُم فريضةٌ مدَى الدَّهرِ. والّذي يَرشُّ ماءَ التَّطهيرِ يَغسِلُ ثيابَهُ، ومَنْ لامَسَ ماءَ التَّطهيرِ يكونُ نَجِسا إلى المغيـبِ. 22 وكُلُّ ما يَلمَسُهُ النَّجِسُ يكونُ نَجِسا، وكُلُّ مَنْ لمَسَ النَّجِسَ يكونُ نَجِسا إلى المغيـبِ».
La vache rousse; I’eau de purification
V. 1-22: cf. (Hé 13:11, 12; 9:13, 14; 10:22.) Lé 14:1-9; 15:31. Éz 36:25.
1 L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: 2 Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite, en disant: Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils t’amènent une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel, et qui n’ait point porté le joug. 3 Vous la remettrez au sacrificateur Éléazar, qui la fera sortir du camp, et on l’égorgera devant lui. 4 Le sacrificateur Éléazar prendra du sang de la vache avec le doigt, et il en fera sept fois l’aspersion sur le devant de la tente d’assignation. 5 On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments. 6 Le sacrificateur prendra du bois de cèdre, de l’hysope et du cramoisi, et il les jettera au milieu des flammes qui consumeront la vache. 7 Le sacrificateur lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l’eau; puis il rentrera dans le camp, et sera impur jusqu’au soir. 8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l’eau, et lavera son corps dans l’eau; et il sera impur jusqu’au soir. 9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache, et la déposera hors du camp, dans un lieu pur; on la conservera pour l’assemblée des enfants d’Israël, afin d’en faire l’eau de purification. C’est une eau expiatoire. 10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d’Israël et pour l’étranger en séjour au milieu d’eux. 11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours. 12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais, s’il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. 13 Celui qui touchera un mort, le corps d’un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l’Éternel; celui-là sera retranché d’Israël. Comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui. 14 Voici la loi. Lorsqu’un homme mourra dans une tente, quiconque entrera dans la tente, et quiconque se trouvera dans la tente, sera impur pendant sept jours. 15 Tout vase découvert, sur lequel il n’y aura point de couvercle attaché, sera impur. 16 Quiconque touchera, dans les champs, un homme tué par l’épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours. 17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. 18 Un homme pur prendra de l’hysope, et la trempera dans l’eau; puis il en fera l’aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles, sur les personnes qui sont là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un sépulcre. 19 Celui qui est pur fera l’aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour, et il le purifiera le septième jour. Il lavera ses vêtements, et se lavera dans l’eau; et le soir, il sera pur. 20 Un homme qui sera impur, et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l’assemblée, car il a souillé le sanctuaire de l’Éternel; comme l’eau de purification n’a pas été répandue sur lui, il est impur. 21 Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui fera l’aspersion de l’eau de purification lavera ses vêtements, et celui qui touchera l’eau de purification sera impur jusqu’au soir. 22 Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé, et la personne qui le touchera sera impure jusqu’au soir.