تحية
1 مِنْ بولُسَ وتيمُوثاوُسَ، عَبدَيّ المَسيحِ يَسوعَ، إلى جميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ في فيلبّـي، الذينَ في المَسيحِ يسوعَ، وإلى أساقِفَتِهِم وشَمامِسَتِهِم. 2 علَيكُمُ النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ الله ِ أبـينا ومِنْ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ.
صلاة وحمد
3 أحمَدُ إلهي كُلّما ذكَرتُكُم 4 ودَعَوتُ لكُم جميعًا بِفَرَحٍ في جميعِ صَلواتي 5 لمُشاركَتِكُم لي في خِدمَةِ الإنجيلِ مِنْ أوّلِ يومٍ إلى الآنَ. 6 فأنا واثِقٌ بِأنّ الذي بدَأَ فيكُم عمَلاً صالِحًا سيَسيرُ في إتمامِهِ إلى يومِ المَسيحِ يَسوعَ. 7 ومِنَ الحَقّ أنْ أشعُرَ هَذا الشّعورَ نَحوَكُم جميعًا، فأنتُم دائِمًا في قَلبـي، وكُلّكُم شُركائي في نِعمَةِ اللهِ، سَواءٌ في السّجنِ أو في الدّفاعِ عَنِ البِشارَةِ وتأيـيدِها. 8 واللهُ يَشهَدُ كَمْ أحِنّ إلَيكُم جميعًا حَنانَ المَسيحِ يَسوعَ. 9 وصَلاتي لأجلِكُم هِيَ هذِهِ: أنْ تَزدادَ مَحبّـتُكم عُمقًا في المَعرِفَةِ والفَهمِ، 10 فتَختاروا الأفضَلَ وتَصيروا أنقِـياءَ لا لَومَ علَيكُم في يومِ المَسيحِ، 11 مُمتلِئينَ مِنْ ثَمرِ البِرّ بـيَسوعَ المَسيحِ، لِمَجدِ اللهِ وحَمدِهِ.
الحياة هي المسيح
12 وأُريدُ، أيّها الإِخوَةُ، أنْ تَعرِفوا أنّ ما جَرى لي ساعَدَ على انتِشارِ البِشارَةِ 13 حتى إنّ وُجودي في السّجنِ مِنْ أجلِ المَسيحِ ذاعَ خَبرُهُ في دارِ الحاكِمِ وسائِرِ الأماكِنِ كُلّها، 14 وإنّ أكثَرَ الإِخوَةِ شَجّعَتْهُم في الرّبّ قُيودي، فاَزدادوا جُرأةً على التّبشيرِ بِكلِمَةِ اللهِ مِنْ دونِ خَوفٍ.
15 ولا شَكّ في أنّ بَعضَهُم يُــبَشّرُ بالمَسيحِ عَنْ حسَدٍ ومُنافَسَةٍ، وبَعضهُم يُبَشّرُ بِه عَنْ نِـيّةٍ صالِحَةٍ. 16 هَؤُلاءِ تَدفَعُهُمُ المَحبّةُ، عارِفينَ أنّ اللهَ أقامَني لِلدّفاعِ عَن البِشارَةِ. 17 وأولئِكَ يَدفَعُهُمُ التّحَزّبُ فلا يُبَشّرونَ بِالمَسيحِ عَنْ صِدقٍ، حاسِبـينَ أنّهُم بِذلِكَ يَزيدونَ مَتاعِبـي وأنا في السّجنِ.
18 ولكنْ ما هَمّني، ما دامَ التّبشيرُ بِالمَسيحِ يَتِمّ في كُلّ حالٍ، سَواءٌ كانَ عَنْ إخلاصٍ أو عَنْ غَيرِ إخلاصٍ. بَلْ هذا يَسُرّني، وخُصوصًا 19 لأنّي أعرِفُ أنّهُ يَعمَلُ على خَلاصي بِفَضلِ صَلواتِكم ومَعونَةِ رُوحِ يَسوعَ المَسيحِ. 20 فكُلّ ما أتَمنّاهُ وأرجوهُ أنْ لا أَخزى أبدًا، بَلْ أكونَ الآنَ وفي كُلّ حينٍ جَريئًا في العَمَلِ بِكُلّ كِياني لِمَجدِ المَسيحِ، سَواءٌ عِشتُ أو مُتّ. 21 فالحياةُ عِندي هِـيَ المَسيحُ، والمَوتُ رِبحٌ. 22 أمّا إذا كُنتُ بِحياتي أقومُ بِعمَلٍ مُثمِرٍ، فلا أعرِفُ ما أَختارُ 23 وأنا في حَيرَةٍ بَينَ أمْرَيْنِ: أرغَبُ في أنْ أترُكَ هذِهِ الحياةَ لأكونَ معَ المَسيحِ، وهذا هوَ الأفضَلُ، 24 ولكِنّ بَقائي بَينَكُم أشَدّ ضَرورةً لكُم. 25 ولي ثِقةٌ بأنّي سأَبقى بَينكُم جميعًا لأجلِ تقدّمِكُم وفَرَحِكُم في الإيمانِ، 26 فيَزيدُكُم حُضوري بَينَكُم مَرّةً ثانِـيَةً فَخرًا بِالمَسيحِ يَسوعَ.
27 فما يَهُمّ الآنَ هوَ أنْ تكونَ سيرَتُكُم في الحياةِ لائِقَةً بِبِشارَةِ المَسيحِ، لأرى إذا جِئتُكُم، أو أسمَعَ إذا كُنتُ غائِبًا، أنّكُم ثابِتونَ بِرُوحٍ واحدٍ وتُجاهِدونَ بِقَلبٍ واحدٍ في سَبـيلِ الإيمانِ بالبِشارَةِ. 28 لا تَخافوا خُصومَكُم في شيءٍ. فذلِكَ بُرهانٌ على هَلاكِهِم وعلى خَلاصِكُم وهذا مِنْ فَضلِ اللهِ، 29 لأنّهُ أنعَمَ علَيكُم أنْ تتألّموا مِنْ أجلِ المَسيحِ، لا أنْ تكْتَفوا بالإيمانِ بِه، 30 مُجاهِدينَ الجِهادَ نَفسَهُ الذي رأيتُموني أُجاهِدُهُ، وتَسمَعونَ الآنَ أنّي لا أزالُ أُجاهِدُهُ.
Adresse et salutation
V. 1-2: cf. 2 Co 1:1, 2 2. Col 1:1, Col 2. 1 Th 1:1.
1 Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux évêques et aux diacres: 2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
Sentiments affectueux de Paul pour les Philippiens, à cause de leur attachement à l’Évangile
V. 3-11: cf. Col 1:3-11.
3 Je rends grâces à mon Dieu de tout le souvenir que je garde de vous, 4 ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous, 5 de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant. 6 Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la rendra parfaite pour le jour de Jésus-Christ. 7 Il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que je vous porte dans mon cœur, soit dans mes liens, soit dans la défense et la confirmation de l’Évangile, vous qui tous participez à la même grâce que moi. 8 Car Dieu m’est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ. 9 Et ce que je demande dans mes prières, c’est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence 10 pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ, 11 remplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
La captivité de l’apôtre utile aux progrès de l’Évangile
V. 12-26: cf. Ac 8:1-5. Mc 9:38-40. (Ro 14:7, 8. 2 Co 5:1-8.)
12 Je veux que vous sachiez, frères, que ce qui m’est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l’Évangile. 13 En effet, dans tout le prétoire et partout ailleurs, nul n’ignore que c’est pour Christ que je suis dans les liens, 14 et la plupart des frères dans le Seigneur, encouragés par mes liens, ont plus d’assurance pour annoncer sans crainte la parole. 15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d’autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes. 16 Ceux-ci agissent par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’Évangile, 17 tandis que ceux-là, animés d’un esprit de dispute, annoncent Christ par des motifs qui ne sont pas purs et avec la pensée de me susciter quelque tribulation dans mes liens. 18 Qu’importe? De toute manière, que ce soit pour l’apparence, que ce soit sincèrement, Christ n’est pas moins annoncé: je m’en réjouis, et je m’en réjouirai encore. 19 Car je sais que cela tournera à mon salut, grâce à vos prières et à l’assistance de l’Esprit de Jésus-Christ, 20 selon ma ferme attente et mon espérance que je n’aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort; 21 car Christ est ma vie, et la mort m’est un gain. 22 Mais s’il est utile pour mon œuvre que je vive dans la chair, je ne saurais dire ce que je dois préférer. 23 Je suis pressé des deux côtés: j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur; 24 mais à cause de vous il est plus nécessaire que je demeure dans la chair. 25 Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi, 26 afin que, par mon retour auprès de vous, vous ayez en moi un abondant sujet de vous glorifier en Jésus-Christ.
Exhortation à la persévérance, à l’union fraternelle, à l’humilité, et à la sainteté
V. 27-30: cf. 1 Th 2:12-16. 2 Th 1:4-12. Ac 14:22. Hé 10:32-36. Ap 2:10.
27 Seulement, conduisez-vous d’une manière digne de l’Évangile de Christ, afin que, soit que je vienne vous voir, soit que je reste absent, j’entende dire de vous que vous demeurez fermes dans un même esprit, combattant d’une même âme pour la foi de l’Évangile, 28 sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut; 29 et cela de la part de Dieu, car il vous a été fait la grâce, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui, 30 en soutenant le même combat que vous m’avez vu soutenir, et que vous apprenez maintenant que je soutiens.