من أجل خلاص الشعب ونموّه
1 لِداوُدَ:
تَبارَكَ الرّبُّ صَخرَتي. يُعَلِّمُ يَدَيَّ القِتالَ وأصابعي الحربَ.
2 هوَ راحِمي وحِصْني. مَعقِلي ومُنقِذي وتُرْسي. بهِ أحتَمي فَيَرُدُّ شعبـي‌ إلى طاعَتي.
3 يا ربُّ، ما الإنسانُ حتّى تَتَعَرَّفَ لَه، وا‏بنُ الإنسانِ حتّى تَحسِبَ لَه حِسابا‌.
4 فما الإنسانُ إلاَّ نَفخَةُ رِيحٍ،
وأيّامُهُ كظِلٍّ عابرٍ.
5 يا ربُّ اخفِضْ سَماواتِكَ وا‏نْزِلْ.
إلمِسِ الجبِالَ فتَصيرَ دُخانا.
6 أبرقْ ببروقِكَ فتُشَتِّتَهُم.
أرسِلْ سِهامَكَ فتَدحَرَهُم.
7 أرسِلْ يَديكَ مِنَ العَلاءِ ونَجِّني. مِنَ المياهِ الكثيرةِ ومِنْ أيدي الغُرَباءِ أنقِذْني.
8 أفواهُهُم تَنطِقُ بالباطلِ، ويَمينُهم يَمينُ زُورٍ.
9 أُنشِدُ لكَ يا اللهُ نشيدا جديدا.
على عودٍ بِــعَشَرةِ أوتارٍ أُرتِّلُ لكَ.
10 يا واهبَ المُلوكِ خلاصا. يا مُنقِذَ داوُدَ عبدِهِ.
11 نَجِّني‌ مِنَ السَّيفِ القاطعِ، ومِنْ أيدي الغُرَباءِ أنقِذْني. فأفواهُهُم تَنطِقُ بالباطِلِ، ويَمينُهُم يَمينُ زُورٍ.
12 ليكنْ بَنونا كالغُروسِ النَّاميَةِ في شَبابِهِم، وبَناتُنا كأعمدَةٍ مَنحوتَةٍ في زوايا الهَيكلِ.
13 لِتَمْتَلِـئْ مَخازِنُنا مِنْ كُلِّ صِنْفٍ. لِتُنتِـجْ غنَمُنا الألوفَ المُؤلَّفَةَ في رُبوعِنا.
14 لِتَحمِلْ بقَرُنا وتَلِدْ مِنْ دُونِ إجهاضٍ‌ ولا خُسرانٍ، ولا يكُنْ صُراخُ ضيقٍ في ساحاتِنا.
15 هَنيئا للشَّعبِ الّذي لَه مِثلُ هذا. هَنيئا للشَّعبِ الّذي إلهُهُ الرّبُّ.
Ps 18; 65:5, etc.; Ps 33:12.
1 De David.

Béni soit l’Éternel, mon rocher,
Qui exerce mes mains au combat,
Mes doigts à la bataille,
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse,
Ma haute retraite et mon libérateur,
Mon bouclier, celui qui est mon refuge,
Qui m’assujettit mon peuple!
3 Éternel, qu’est-ce que l’homme, pour que tu le connaisses?
Le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 L’homme est semblable à un souffle,
Ses jours sont comme l’ombre qui passe.
5 Éternel, abaisse tes cieux, et descends!
Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes!
6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis!
Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
7 Étends tes mains d’en haut;
Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
De la main des fils de l’étranger,
8 Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère.
9 O Dieu! Je te chanterai un cantique nouveau,
Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 Toi, qui donnes le salut aux rois,
Qui sauvas du glaive meurtrier
David, ton serviteur,
11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger,
Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère!…
12 Nos fils sont comme des plantes
Qui croissent dans leur jeunesse;
Nos filles comme les colonnes sculptées
Qui font l’ornement des palais.
13 Nos greniers sont pleins,
Regorgeant de toute espèce de provisions;
Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers,
Dans nos campagnes;
14 Nos génisses sont fécondes;
Point de désastre, point de captivité,
Point de cris dans nos rues!
15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi!
Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu!