نجاح الأشرار إلى أين؟
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. مزمورٌ لِبَني قُورَحَ‌:
2 إسمعوا هذا يا جميعَ الشُّعوبِ‌،
أصغوا يا جميعَ أهلِ الدُّنيا،
3 الأشرافِ والوُضَعاءِ جميعا،
والأغنياءِ والبُؤساءِ على السَّواءِ.
4 فَمي يَنطِقُ بالحِكمةِ،
وقلبـي يلهَجُ بالكَلامِ المُبـينِ.
5 أمِـيلُ أُذُني إلى الأمثالِ
وأُوضِحُ بالكَنَّارَةِ مَغزاها.
6 لِماذا أخافُ في أيّامِ السُّوءِ
حينَ يُطارِدُني ويُحيطُ بـي
7 أَثَمَةٌ يَتَّكِلونَ على ثروتِهِم
ويُهَلِّلونَ لِكثرةِ غِناهُم؟
8 الإنسانُ لا يفتَدي نفْسَهُ
ولا يُكَفِّرُ للهِ عَنها.
9 فِديَةُ النَّفْسِ باهِظةٌ
ولا تكونُ أبدا كافيةً
10 لِـيَحيا ولا يرى الهاويةَ.
11 ألا نرى الحُكَماءَ يَموتونَ،
والكَسالى والأغبـياءَ أيضا يَبـيدونَ
تاركينَ ثروتَهُم للآخرينَ؟
12 قُبورُهم‌ بُيوتُهُم إلى الأبدِ،
مساكِنُهُم إلى جيلٍ فجيلٍ،
ولو سَمَّوا البُلدانَ بأسمائِهِم‌.
13 عظمَةُ الإنسانِ لا تدومُ‌
هوَ مِثلُ البهائِم الّتي تهلِكُ.
14 هذا طريقُ المُتكاسِلينَ‌،
وآخرةُ‌ الرَّاضينَ بأقوالِهِم.
15 يُساقونَ كالغنَمِ إلى عالَمِ الأمواتِ،
وهُناكَ يرعاهُمُ الموتُ.
يَنزِلونَ تَوًّا إلى القبرِ‌
وصورَتُهُم‌ تصيرُ إلى البَلاءِ،
ويكونُ عالَمُ الأمواتِ مَسكِنا لهُم.
16 لكنَّ اللهَ يفتَدي حياتي،
مِنْ يدِ الموتِ حينَ يأخُذُني.
17 لا تَغَرْ إذا اغتَنى إِنسانٌ
وعَظُمَ مَجدُ بَيتِهِ،
18 فعِندَ موتِهِ لا يأخذُ شيئا‌
ولا يتبَعُهُ إلى القبرِ مَجدُهُ.
19 يُهَنِّئُ نفْسَهُ في حياتِهِ،
ويمدَحُها على طِيـبِ عَيشِهِ،
20 لكِنَّهُ يموتُ ويَلحَقُ آباءَهُ،
ومِثلُهُم لن يَرى النُّورَ.
21 عظَمةُ الإنسانِ لا تُسعِدُهُ،
هوَ مِثلُ البهائمِ الّتي تهلِكُ.
(Ps 73; 37.) Lu 12:15-20.
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume.

2 Écoutez ceci, vous tous, peuples,
Prêtez l’oreille, vous tous, habitants du monde,
3 Petits et grands,
Riches et pauvres!
4 Ma bouche va faire entendre des paroles sages,
Et mon cœur a des pensées pleines de sens.
5 Je prête l’oreille aux sentences qui me sont inspirées,
J’ouvre mon chant au son de la harpe.
6 Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur,
Lorsque l’iniquité de mes adversaires m’enveloppe?
7 Ils ont confiance en leurs biens,
Et se glorifient de leur grande richesse.
8 Ils ne peuvent se racheter l’un l’autre,
Ni donner à Dieu le prix du rachat.
9 Le rachat de leur âme est cher,
Et n’aura jamais lieu;
10 Ils ne vivront pas toujours,
Ils n’éviteront pas la vue de la fosse.
11 Car ils la verront: les sages meurent,
L’insensé et le stupide périssent également,
Et ils laissent à d’autres leurs biens.
12 Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles,
Que leurs demeures subsisteront d’âge en âge,
Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
13 Mais l’homme qui est en honneur n’a point de durée,
Il est semblable aux bêtes que l’on égorge.
14 Telle est leur voie, leur folie,
Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. — Pause.
15 Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts,
La mort en fait sa pâture;
Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds,
Leur beauté s’évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
16 Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts,
Car il me prendra sous sa protection. — Pause.
17 Ne sois pas dans la crainte parce qu’un homme s’enrichit,
Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
18 Car il n’emporte rien en mourant,
Ses trésors ne descendent point après lui.
19 Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie,
On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
20 Tu iras néanmoins au séjour de tes pères,
Qui jamais ne reverront la lumière.
21 L’homme qui est en honneur, et qui n’a pas d’intelligence,
Est semblable aux bêtes que l’on égorge.