خاطئ يطلب المغفرة وتجديد القلب
1 لِكبـيرِ المُغَنِّين. مَزمورٌ لِداوُدَ:
2 عِندَما جاءَهُ ناثانُ النبـيُّ لأنَّهُ دخَلَ على بِتْشَبَعَ‌.
3 إرحَمْني يا اللهُ بِرَحمتِكَ،
وبِكثرَةِ رأفَتِكَ أُمحُ مَعاصيَّ.
4 إغسِلْني جَيِّدا مِنْ إِثْمي،
ومِنْ خطيئَتي طَهِّرْني.
5 أنا عالِمٌ بِمَعاصيَّ،
وخطيئَتي أمامي كُلَّ حينٍ.
6 إليكَ وَحدَكَ خَطِئتُ،
وأمامَ عينَيكَ فَعلْتُ الشَّرَّ.
أنتَ صادِقٌ في أقوالِكَ،
ومُبرَّرٌ في الحُكْمِ عليَّ‌.
7 وأنا في الإثْم وُلِدْتُ،
وفي الخطيئةِ حبِلَت بـي أُمِّي.
8 إحفَظْ حَقَّكَ في أعماقي‌
وعَرِّفْني أسرارَ الحِكمةِ‌.
9 طَهِّرني بالزُّوفا‌ فأطهُرَ،
واغسِلْني فأبـيضَّ أكثرَ مِنَ الثَّلجِ‌.
10 أَسمِعْني سُرُورا وفرَحا‌،
فتَبتَهِـجَ عِظامي الّتي سحَقْتَها‌.
11 أحجُبْ وجهَكَ عَنْ خطاياي،
وا‏مْحُ كُلَّ آثامي.
12 قلبا طاهرا أُخلُقْ فِـيَّ يا اللهُ
وروحا جديدا كوِّنْ في داخلي.
13 لا تطرَحْني مِنْ أمامِ وجهِكَ‌،
ولا تنزَعْ روحَكَ القُدُّوسَ‌ مِنِّي.
14 رُدَّ لي سُروري بِـخلاصِكَ،
وأرسِلْ روحَكَ فتَسنُدني
15 ويعلَمُ العُصاةُ طُرُقَكَ،
والخاطِئونَ إليكَ يرجِعونَ.
16 نَجِّني مِنَ الدِّماءِ‌ يا اللهُ،
أيُّها الإلهُ مُخَلِّصي.
فيُرَنِّمَ لِساني بعَدلِكَ.
17 إفتَحْ شَفَتَيَّ أيُّها الرّبُّ
فيَجودَ فَمي بالتَّهليلِ لكَ.
18 أنتَ بِذبـيحةٍ لا تُسَرُّ،
وبِمُحرَقةٍ إذا قدَّمتُها لا ترضَى.
19 ذبـيحتي لكَ يا اللهُ روحٌ مُنكَسِرةٌ،
والقلبُ المُنكسِرُ المُنسَحِقُ لا تحتَقِرُهُ.
20 أحسِنْ برضاكَ إلى صِهيَونَ،
وا‏بنِ أسوارَ أُورُشليمَ،
21 فتُسَرَّ بِذبائِـحَ صادِقةٍ‌،
بِمُحرَقةٍ وتقدِمةٍ تامَّةٍ‌،
بِــعُجولٍ تُقَرَّبُ على مذبَحِكَ.
2 S 12:1-14. (Ps 6; 32; 38.)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.

2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba.
3 O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté;
Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
4 Lave-moi complètement de mon iniquité,
Et purifie-moi de mon péché.
5 Car je reconnais mes transgressions,
Et mon péché est constamment devant moi.
6 J’ai péché contre toi seul,
Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux,
En sorte que tu seras juste dans ta sentence,
Sans reproche dans ton jugement.
7 Voici, je suis né dans l’iniquité,
Et ma mère m’a conçu dans le péché.
8 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:
Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
9 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur;
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
10 Annonce-moi l’allégresse et la joie,
Et les os que tu as brisés se réjouiront.
11 Détourne ton regard de mes péchés,
Efface toutes mes iniquités.
12 O Dieu! Crée en moi un cœur pur,
Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
13 Ne me rejette pas loin de ta face,
Ne me retire pas ton esprit saint.
14 Rends-moi la joie de ton salut,
Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent,
Et les pécheurs reviendront à toi.
16 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé,
Et ma langue célébrera ta miséricorde.
17 Seigneur! Ouvre mes lèvres,
Et ma bouche publiera ta louange.
18 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert;
Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
19 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé:
O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
20 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion,
Bâtis les murs de Jérusalem!
21 Alors tu agréeras des sacrifices de justice,
Des holocaustes et des victimes tout entières;
Alors on offrira des taureaux sur ton autel.